Способ потренироваться. Часть последняя

Ну, и, конечно, завершить начатый рассказ хотелось бы секцией словарного запаса 語彙. Так, уж получилось, что книги первого уровня я не открывала уже год, а книги второго – более полутора лет. И вот вчера попалась мне на глаза книга 新完全マスター по грамматике. К моему удивлению обнаружила, что некоторые темы по грамматике (те, которые не использую активно в повседневной жизни) я напрочь забыла. Но, также отметила, что ни одно слово, ни однин иероглиф из тех, что попались в книге, не забыты. Видимо, на собственном словарном запасе позитивно сказалось то, что я смотрю фильмы без субтитров и пролистываю каждый день японские новостные сайты. К чему это я? 

К тому, что приступая к изучению японского языка, у меня уже были know-how, заимствованные из других иностранных языков. И самое главное из know-how это, конечно, же совет, который я почерпнула 10 лет назад с сайта Ильи Франка: “лучше 10 раз увидеть слово в 10 разных текстах, чем по 10 раз в день бубнить это слово” (за точность цитаты не ручаюсь, только за смысл). И действительно, как базовый метод я использовала метод карточек: встретилось незнакомое слово – внесла в карточку (с одной стороны слово записывалось иероглифом+хираганой, с другой – его значение), далее учила по карточке каждое слово в двустороннем порядке  (т.е. увидев русский вариант слова пытаемся вспомнить японское значение, и наборот). Метод, может и неплох, но имеет один значительный минус: японский – язык подтекста. Например, переведем слово “чай” (а какой чай? цветочный, черный зеленый?), или более сложный пример, – возьмем слово “улучшить” (что улучшить? дом-интерьер, отношения, текст?) – в зависимости от подтекста и перевод будет разным. А те, кто проходил jlpt высших уровней не понаслышке знают, что как раз там-то и спрашивают слова или словосочетания, в зависимости от их “подоплеки”. Вот и получается, что мы снова пришли к упомянутому выше know-how: легче и быстрее всего слова запоминаются с подтекстом при чтении книг, журналов и сочинений.

Итак, в свете вышеназванных причин, я бы сказала, что неплохим подспорьем в “наматывании на ус” слов, лексики и даже методов аудирования с грамматикой, будут издания とびら。Это как раз тот вариант, когда слова должны заучиваться по контектсу, по реальным жизненным ситуациям. И именно так, слова будут учиться намного быстрее и эффективнее. 

 
Книг серии 上級のとびら я видела в своей жизни три. Но лучше всего взять ту, которая учит чему-то через статьи имитирующие масс-медийные материалы. В принципе видела, что материалы продаются в белом кролике. Если есть возможность заказать пособие непосредственно в Tokado Publishing, можно заказать и там. 
 
Вот к чему действительно стоит присмотреться в первую очередь на полках интернет-магазина Tokado, так это к карточкам ぎせいご、きおんご、ぎたいご (гионго, гисейго, гитайго). Оба раза, что я сдавала норёку шикен, мне попадалась минимум одна фраза из ономатопоэтической лексики. И никогда не знаешь заранее, какое именно слово попадется, поэтому лучше всего ономатопоэтику учить при помощи карточек, – в отличие от канго и других видов японских слов, ономатопоэтика попадается в масс-медиа, но не так часто как другие слова. Поэтому в данном конкретном случае карточный метод придется как нельзя кстати.
Ну, и, еще одна книга, рассчитаная на первый уровень японского языка, которая действительно поможет значительно пополнить словарный запас, хотя, увы без особой привязки к подтексту – Target 2000: Vocabulary for JLPT N1. 2000 самых распространенных слов, которые значительно облегчат не только сдачу jlpt, но и улучшат ваш разговорный вокабуляр, поскольку слова собраны, с моей точки зрения, согласно распространенности в реальной жизни.
 
 
В Серии постингов “何か慣らすために方法. Способ потренироваться” я не рассказываю о книгах для чтения, поскольку, считаю, что имею право давать советы по тем секциям, в которых я справилась с заданиями на A. Когда я сдам первый уровень, включая текстовую его часть, тогда обязательно поделюсь know-how, с теми, кто никак не может сдать 読解. Обещаю!
 
Поставьте лайк, если постинг показался вам полезным.
 


何か慣らすための方法. Способ потренироваться. Часть третья
何か慣らすための方法. Способ потренироваться. Часть вторая

何か慣らすための方法. Способ потренироваться

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *