Monthly Archives: Январь 2016

100 лет красоты японских девушек

Итак, один из самых популярных каналов cut.com, и один из самых их популярных проектов “100 лет красоты” таки разжился новым эпизодом – “100 лет красоты японских девушек”. Если в ролике по Корее было сделано разделение, с 90х годов на моду мейнстрим и альтернативную моду. Впрочем, зная Японию и ее обычаи, едва ли можно назвать стиль Харадзюку, где представлены разные субкультуры и их модные направления, альтернативой и унтермодой. Скорее Харадзюку  – это мейнстрим японской моды среди молодежи. В общем, вот, что получилось.

А теперь комментарии тех, кто работал над созданием роликов. Скромные служители стиля и моды, которые родом из Японии. На сей раз я переводила больше с английского.

Далее от авторов:

В основном на стиль и моду японок очень сильно влияет западная красота, и западный стиль. Но специфика японской культуры такова, что, заимствуя из других культур, представители Страны Начала Солнца всегда делают это “чужое”, “своим, и довольно необычным, тем, что еще до этого мир никогда не видел”. Не обошла данная тенденция и модное направление.

1910е – Ресторация эпохи Мейдзи. Японцы начинают посылать своих представителей в Европу и привносят нотку европейской культуры в Японию. おちょぼぐち -так называются маленькие губки-бантиком, которые вы видите на девушке тех времен

В 1920е годы Япония Начинает индустриализацию, и делает, все же, небольшой шаг в сторону прогресса. В Японии даже появляется свой японский журнал 婦人グラフ (который отдаленно напоминает Vogue и Cosmopolitan тех времен. прим. Редактора) Как следствие влияние Джаза и джаз-моды (стиль флаппер-гал) не обходит Японию стороной.

В 30е Япония делает еще один шаг к прогрессу. Женщины, под влиянием европейской культуры, хотят быть более социальными, входит так называемое “выражение себя”, а в модной индустрии появляется такой термин как モガот モダンガール (modern. gal)

В 40е жизнь всех Японцев изменилась. Началась Война, произошел налет на Перл Харбор, и для стиля девушки была выбрана прическа тех времен, с повязкой на лоб はちまき, на которой написано かみかぜ(хотя в то время “божественный ветер” куда чаще произносился как  しんぷう – привет поклонникам исключений в чтениях кандзи)

В 50е годы Японская мода возрождалась под влиянием оккупации войсками США, и большое влияние на японскую моду, особенно в прическах оказала Одри Хёпберн (жители Страны Начала Солнца до сих пор ее любят, в чем автор статьи с ними полностью солидарна). Так, что в стиль взята одна из причесок, популярная в те года. А белый шарф , под названием まちこまき  -был довольно известным фетишем тех времен, まちこ – так звали героиню популярной в те годы радио-драмы 君の名は (きみのなは)

60-е годы – это Золотые годы экономики Японии. Япония переживает свой экономический бум, а образ модели ролика создан на основе популярной в те годы певицы 奥村 チヨ (Чиё Окумура)

В 70е годы экономика Японии продолжает расти, и образ модели для этого отрезка воссоздан на основе стиля 山口小夜子 (Саёко Ямагучи), одной из самых первых признанных супер-моделей из Японии.  Ее стиль – кукольно белое лицо (как у традиционных кукол), а также стрижка-каре в стиле куклы Дзащики-варащи (дзасики-вараси).

В 80е годы процветал дух материализма. Если вы помните, в те же годы была популярна мейн-стрим песня Мадонны – material girl. В Японии же иконой материализма в стиле стала 松田聖子 (Сейко Мацуда). А с Сейко-сан, связан другой термин стиля ぶりっ子 (ぶりっこ), который означает то, что мы называем сейчас かわいい- миленький жизнерадостный стиль, полный надежды, и в то же время девушка с этим стилем выглядит весьма беспомощной.

В 90е происходит то самое разделение японской моды на традиционный стиль, который напоминает западный стиль, с простой укладкой девушки, спешачей в ночной клуб или на дискотеку. А в 90е происходит расцвет уличной моды Японии, то, что сейчас многие объединяют термином Стиль Харадзюку, а другие эксперты с этим спорят. Впрочем, оставим споры – спорам. Гангуро, произошедшее от がん(лицо) и ぐろ(黒、くろ черный), это стиль, который делает японские субкультуры полностью японскими. Действительно, одна из самых долгоживущих и популярных субкультур Японии, в стиль который входили светлые волосы и иногда губы, а также темная кожа и по-африкански разрисованные глаза.

Классический стиль Японок 2000х годов вдохновлен стилем модели 蛯原 友里 (Юри Эбихара), с классическими тонированными коричневыми волосами и легкими локонами. В то время, как субкультурный, альтернативный стиль - вдохновлен アゲ嬢 (あげじょう), – стилем, который можно было увидеть в модном журнале 小悪魔ageha  для всех поклонниц субкультур.

В 10е годы, в которые мы с Вами живем, в классической моде процветает такое явление как 卑しい系 girl  или ガール(いやしいけいがる/ girl. Девушкой, которая вроде бы милая, никого не критикует, но в то же время у нее есть своя “поднаготная”. На кадрах ролика засветилась 綾瀬 はるか (Аясе Харука), всем известная как исполняющая роль Хотару, которая, в свою очередь известна, как 干物女 (ひものおんな)- женщина-вобла (женщина, которой на все глубоко наплевать в жизни, в том числе и на любовные отношения, но, которая, на работе может весьма и весьма неплохо работать). Стиль ияращии-кей гару, каштановые, перешедшие с прошлого 10летия волосы, и прямая челка до бровей. Ну, а в альтернативный лук авторы ролика добавили, наверное,самую яркую субкультуру 10летия: – декору. デコラ - стиль декора, как и заключают авторы ролика, задают множество дешевых заколочек в нежных цветах, парики или волосы в таких же кремовых тонах, а также , порой стразики-масочки, все, что делает этот стиль еще более милым-памюшным. Хотя, Памю-Памю не столь близка к этому стилю.

 

Если эта публикация с переводом + дополнениями от самого автора была интересная, пожалуйста, поделитесь ей с друзьями*)

 

 

 

 

Чтение кандзи. Основные правила… и еще больше исключений

Не так давно в сообществе проекта прозвучал вопрос о том, как понять: каковы основные правила чтения кандзи… и как понять, когда при чтении стоит следовать основным правилам, а когда будут применяться исключения из правил. И вот ответ на этот вопрос  : учить чтение кандзи лучше сразу со словом, т.к. в разных словах, а иногда и в одном и том же слове, кандзи могут читаться по-разному.( ответ дан огласно мнениям: Tae Kim’s Japanese, авторов проекта about.com, Japanese, Maggi Sensei, а также лидера всех издательств учебной литературы по японскому языку ALC)

В случае если все слово целиком имеет несколько типов чтения, то нужно вообще ориентироваться на другие слова в предложении.

Типы чтения кандзи

 

И, все же, как человек основательный, автор проекта решила расписать по полочкам основные принципы чтения кандзи, и, планомерно подвести к вышеназванному вердикту: учить лучше в сочетаниях.

Итак, практически все, кто только начинает учить японский знают, что все типы чтения делятся на 音読み (китаизмы, произношения, пришедшие из китайского языка) и 訓読み(японское  нативное чтение). Ниже даны небольшие “правила”, когда кандзи читается по тем или иным типам чтений.

Когда изпользуется онъёми

Типы чтения кандзи

В большинстве случаев Онные чтения используются в составных словах из нескольких кандзи. В этом случае они выполняют функцию корневых слов.

時間(じかん)- время, временной отрезок =時(じ время, онное чтение) + 間(かん зазор, интервал, также онное чтение).

生物(せいぶつ)- живое существо, организм (生、せい живое) + 物 (ぶつ организм, животное)

生物学 = 生 (sei, living) + 物 (butsu, thing) + 学 (gaku, science, study)

Подобный тип чтения может встречаться во всех частях речи

В существительных
理解 (りかい) = Понимание, понятие
心臓(しんぞう)= Сердце

В качестве прилагательных

短気な(たんきな)- короткий период
綺麗な(きれいな)- красивый, чистый, ухоженный

В качестве глаголов

食事する(しょくじする)- кушать

При использовании в качестве глаголов, большинство слов, будет формироваться из существительной части+ する。И также, если вы увидите один-одинешенек кандзи, который образован из одного символа +する он также может читаться по правилам онного чтения.
Поскольку, как отмеченно выше, нет общего точного правила для чтения по онъёми, есть все-таки парочка правил для детерминации. Первое из правил заключается в том, что читающий должен помнить, что символ кандзи ассоциируется с определенным значением и он это значение может сохранять в составном слове. Другое правило, а лучше сказать “аллилуйя” – это когда кандзи имеет только один тип чтения онъёми ( других типов чтения как кунъёми, так и онъёми у таких кандзи нет). Например, 電 всегда читается как でん – и это очень удобно!

Но не стоит радоваться тому, что бывают слова, у которых есть только один тип чтения онъёми. Так, 杯 имеет тип чтения はい, но если он сочетается с 一(いつ), то чтение становится パイ.  В общем, это только первое исключение и всего лишь самая-самая верхушка айсберга.

Аналогично, и в других словах могут также меняться чтения с озвончениями и оглушениями исходных звуков. Возьмем известное, с Minna no Nihongo слово 出発(しゅっぱつ, где はつ становится ぱつ)Обычно такие изменения происходят когда предыдущие чтения кандзи заканчиваются на слог つ。出(しゅつ)+発(はつ)В этом случае большое つ чтения первого кандзи становится удвоением звука (малой つ итогового слова).

Есть и другие случаи. Например, где “финальный звук” слова меняется на малое つ, если первый звук заканчивается на слог く:

格好(かっこう)=格(かく)+好(こう)

Возможные разные типы чтений. … Или самые распространенные исключения по типам чтения кандзи, что, собственно, и затрудняет их изучение.

У большинства кандзи на самом деле более одного онного чтения. Взять того же человека 人 – он может читаться и как にん、 и как じん. Или взять кандзи женщины 女 – может читаться как じょ, и как にょ. А если взять 色 (кандзи к посту про который, и возник вопрос в сообществе), так этот кандзи читается в некоторых названиях цвета いろ(вообще кунное чтение)、в некоторых しょく (онное чтение 1)、 а есть случаи, когда он вообще читается しき (онное чтение 2).

Впрочем, в отношении цвета есть 2 хорошие новости: 1) しき читается не в оттенках цвета, а в готовых результатах, который этот цвет дает: 景色(けしき пейзаж), 色彩 (しきさい) – расцветка, окраска, палитра, оттенки 2) Если вы запамятовали в каком случае читать какой кандзи, то, даже нейтивы (да-да, у них тоже бывают такие проблемы, хотя и го-о-ораздо реже), пользуются сайтом 読み方は?. Обязательно сохраните этот сайт! (кстати поделились им со мной именно носители языка, точнее один носитель языка). Тем не менее, здесь же стоит отметить, что этому сайту, как и многим другим ресурсам, все же, не стоит доверять, поскольку замечены ошибки в сложных чтениях, а также в чтениях “гайрайго+кандзи 色”

А если заострить внимание на женщине и типе чтения именно данного символа кандзи, то существуют хорошие учебники по кандзи, которые будут обращать внимание учащегося на том, в каких случаях могут читаться именно にょ. Это сделано с целью того, чтобы  вы интуитивно знали, когда будет употреблено не распространенное じょ чтение. Ведь にょ – это отношение к дамам, особенно придворным, иногда отношении к королеве-матери. В то время, как правило, это じょ чтение “по умолчанию”.

Если вы учитесь по учебникам четвертого и пятого начальных уровней, то вам совет: учИтесь, как Учитесь. Ведь многие сенсе придерживаются кодекса: “главное, заложить основы и крепкий фундамент”. О знаниях “навырост” можно задуматься, если вы перешагнули третий уровень. В этом случае вам стоит сразу приобрести книгу 日本語総まとめN1  да-да , первый уровень. Потому, что лучшей классификации типов чтения по исключениям и классификации “по схожестям”, а также редким типам чтения, вы не найдете в других учебниках-бестселлерах (漢字マスター、新完全マスター)

Также отдельным номером программы стоит отметить четырехсложные идиомы-китайские мудрости, либо устойчивые выражения 四字熟語  (よじじゅくご).  Некоторые из этих идиом вы можете найти в ранних публикациях паблика Токадо. Пример типичной идиомы 一石二鳥 (いっせきにちょう) – убить двух зайцев (дословно 2 птицы одним камнем)
Когда используется кунъёми

Типы чтения кандзи

Нередко кунное чтение используется, когда вы видите один кандзи как он есть, и нередко такой символ может сопровождаться окуриганой (окончания слов на хирагане). Исключение – если за кандзи следует する, как указано выше.

Кунные чтения обычно более разнообразные, по сравнению с онными чтениями. Хотя все же и здесь существует несколько правил для того, чтобы “сличить чтение”.

Окуригана

Некоторые кандзи имеют несколько кунных чтений, но почему-то к ним добавляется окончания, записанные хираганой. Эти окончания могут быть “подсказкой”, какой же тип чтения использовать. Например しい в большинстве случаем добавляются к словам японских чтений , разумеется в случае чтения одного символа (美しい、涼しい、悲しい、惜しい). Также с окончаниями る、える、く и так далее 食・べる、書・く、吹・く и так далее.

Однако в случае с 食べる нужно быть осторожным : 食う(く・う)- второе кунное чтение. Хотя подсказкой все-таки может служить окончание.
Аналогично по окончаниям можно “сличить” такие слова как 安: 安・らか(やす・らか)、安い(やす・い), в то время, как в составном слове (без окуриганы), оба типа чтения будут онными: 安全(あんぜん)

Где найти подсказку, если вы не уверены в типе окончаний? Как уже называлось выше – сайт 読み方は, также личная рекомендация – словарь romajidesu.com. В словаре romaji.desu прописаны отделимые типы чтения, кроме того, отделимые типы чтения в составе других слов прописаны с помощью знаков, которые могут указывать, в какой именно части слова, например, может произойти озвончение. Так, если взять слово 白 оно может быть しろ、しろ・い、しら・ける、しら・む

Чтение кандзи

 

В случаях же, когда кандзи имеет неоднозначное окончание, например, 入る(はい・る)и 入る(い・る)- “рассказать”, о том, какой же тип чтения использовать могут другие слова предложения. はいる -больше означае “проникнуть”, “протиснуться”, поэтому если вы находите волосы в супе, вы используете этот глагол*) いる – это “входить в состав”, “быть в составе” как и положено (поэтому речь не о волосах в супе, а о тех ингредиентах, которые вы и ожидали там увидеть). Таже самая история с такими глаголами, как скажем 開く(あ・く) и 開く(ひら・く) – одно окончание и не пойми какой тип чтения. 「ドアを開く。」「窓を開く。」「店を開く。」「心を開く。」 – типы, где читается ひらく、 а 「目をあく」「口をあく」 – где читается あく, именно поэтому, поскольку чтение даже всего слова может зависить от слов в контексте, нередко учебники и вопросы JLPT соединяют секцию слов и кандзи вместе.

Фамилии и имена собственные

Японсике имена, фамилии и имена-собственные (названия местностей или, нередко, компаний), часто могут быть чисто-японского происхождения, поэтому в большинстве случаев, хоть и состоят из 2-3 кандзи, но читаются по кунному чтению. Конечно же,иногда бывают исключения, например, в фамилии кандзи читается редким типом чтения, но японцы сами привыкли уточнять такие моменты, особенно при заполнении анкет.

Вот примеры, имен собственных

 高松 (たかまつ)- Такамацу, распространенная фамилия, и оба кандзи используют японское кунное чтение

佐藤 (さとう)- Сатоо, еще одно имя собственное, которое использует, онное чтение, поэтому будьте осторожны при прописывании имен

Другие известные названия: 長野 (ながの)- Нагано, 熊本(くまもと)- кумамото – и многие другие, особенно заканчивающиеся на 野(の) и 川(かわ)- как правило используют кунное чтение. Однако исключения составляют такие названия как 東京(とうきょう) Токио и 

北海道(ほっかいどう)- Хоккайдо. Произнесения этих двух названий записаны онным чтением.

Также стоит замолвить слово и о мнимой ономатопее: удвоению одного и того же символа кандзи при помощи символа 々. Нередко в таких словах кандзи читаются по кунному типу чтения, однако, если само слово начинается с наших согласных звуков (то, что в русском языке можно подвести под слово “согласный”), то они обычно озвончаются:

方々(かたがた)- разные люди

人々 (ひとびと)- люди

時々(ときどき)- время от времени

山々(やまやま)-горы, куча, масса

Теперь, вы узнали больше о ресурсах в сети, а также о лучших книгах по исключениям, основным правилам, и моментам чтения кандзи. Надеюсь, этот пост был очень полезен. Если так, то, пожалуйста, поделитесь им с друзьями в социальной сети. Благодарю!

Составные глаголы японского языка. Справочник. Часть Четырнадцатая

Завершающая глава словаря по составным глаголам японского языка.

Составные глаголы японского языка

やせ衰える (やせおとろえる) (自)  – ослабевать и приходить в упадок
やせる(хилеть) + 衰える (おとろえる слабеть, чахнуть)

 

やせこける (自)  – худеть , таять (о худеющих). Произошло от слова やせる – худеть

痩せ細る (やせほそる) (自) – худеть, таять на глазах
やせる(хилеть, худеть) + 細る (ほそる делаться уже)

糖質制限食でどんどん痩せ細っていくのです - я ведь худею, сократив продукты, содержащие сахар

 

遣っ付ける (やっつける) (他) –  атаковать, изничтожать, 2) убирать все прилежно 3) одолевать противника в бою
遣る(やる делать, одолевать) +付ける(つける прикреплять, крепиться, клеиться)

 

病み上がる (やみあがる) (自)- выздоравливать
病む(やむ болеть-страдать)+上がる(あがる завершаться)

雇い入れる (やといいれる) (他) – нанимать, скаутировать
雇う(やとう нанимать на работу, принимать)+入れる(いれる вносить)

従業員を雇い入れる場合に行うべきことは何でしょうか? - в случае найма работника, куда нужно подходить?

病み付く (やみつく) (自) – 1) ввязаться в нечто нехорошее 2) заболеть
病む(やむ болеть-страдать)+付く(つくбыть прикрепленным)

 

やり合う (やりあう) (自) – делать, состязаться, спорить
遣る(やる делать) +合う (あう подходить, совпадать)

 

やり上げる (やりあげる) (他) – доделывать до конца
遣る(やる делать) +上げる(あげる завершать)

やり落とす (やりおとす) (他) – не удаться сбыться (сделаться) чему-то
遣る(やる делать) +落とす(おとすобронить, не удаться)

やり掛ける (やりかける) (他) – приступать к чему-то
遣る(やる делать) +掛ける(かける одно из значений слова “приступать”)

やり込める (やりこめる) (他) – загнать кого-то в угол/ прищучить кого-то аргументами
遣る(やる делать) +込める(こめる заключать в рамки)

やり過ごす (やりすごす) (他) – переделать, перестараться
遣る(やる делать) +過ごす(すごす одно из значений глагола “делать сверх”)

その時はただやり過ごした - а, в тот раз я просто перестарался

やりっ放す (やりっぱなす) (他) – бросить на середине

遣る(やる делать) +放す(はなす отпустить, оставить)

やり遂げる (やりとげる) (他) – пройти через трудности и завершить (например, сложную работу)
遣る(やる делать) +遂げる(とげる выполнять, осуществлять)

大きな仕事をやり遂げた人に対して「お疲れ様でした」というべきだ -Людям, которые сделали огромнееейшую работу, нужно говорить “о-цукаресама”

結い上がる (ゆいあがる) (自) – завершать прическу
結う(ゆう делать прическу) +上がる(あがる завершать)

結い付ける (ゆいつける) (他) – связывать, сплетать о волосах
結う(ゆう делать прическу) 付ける(つける закреплять)

行き当たる (ゆきあたる) (自) -наткнуться случайно на кого-то
行く(ゆく идти, приближаться) +当たる (あたる попадать)

行き合わせる (ゆきあわせる) (自) – случилось встретиться
行く(ゆく идти, приближаться) +合わせる (あわせる сопоставлять, согласовывать)

行き交う (ゆきかう) (自) – ходить взад-вперед
行く(ゆく ходить) +交う(かう обменивать)

行き通う (ゆきかよう) (自) – проходить мимо
行く(ゆく ходить) +通う(かよう заходить)

行き違う (ゆきちがう) (自) – разминуться
行く(ゆく ходить) +違う(ちがうразниться)

行き着く (ゆきつく) (自) – прибывать, добираться
行く(ゆく ходить) +着く(つくприбывать)

行き詰まる (ゆきづまる) (自) – зайти в тупик, застрять
行く(ゆく ходить) +詰まる (быть застрявшим, закупоренным, забитым)

行き届く (ゆきとどく) (自) – быть внимательным, тщательным, заботливым
行く(ゆく ходить) + 届く (とどく доходить, достигать)

掃除の行き届いた接客の良いホテル - отель с хорошим обслуживанием посетителей

行き止まる (ゆきどまる) (自)  – зайти в тупик
行く(ゆく ходить) + 止まる (とまる останавливаться, прекращаться)

行き悩む (ゆきなやむ) (自) – не двигаться так, как было запланировано
行く(ゆく ходить) +悩む (なやむ страдать, мучиться)

行き渡る (ゆきわたる ) (自) – распространяться повсюду
行く(ゆく ходить)+渡る( わたる пересекать )

 

村中の困ってるものに行き渡ったー  эти хлопоты распространились по всей деревне

譲り合う (ゆずりあう) ( 他) – уступать друг другу, идти на соглашение
譲る(ゆずる уступать) +合う(あう быть взаимным, соотвествовать)

相互に譲り合って紛争は解決した – диспуты были окончены взаимными уступками

譲り与える (ゆずりあたえる) ( 他)  – оставить наследство
譲る(ゆずる уступать) + 与える(あたえるдавать, предоставлять, присуждать)

譲り受ける (ゆずりうける) ( 他) – получать, уступаемое кем-то
譲る(ゆずる уступать) +受ける(うける принимать)

譲り渡す (ゆずりわたす)  ( 他)  – уступать, передавать
譲る(ゆずる уступать) + 渡す(わたす передавать)

茹で上がる (ゆであがる) (自) – закончить вариться
茹でる (ゆでる варить) + 上がる (あがる завершаться)

茹で上げる (ゆであげる) ( 他)   – закончить варить
茹でる (ゆでる варить) + 上げる (あげる заканчивать, завершать)

茹で上げたパスタの簡単おいしいレシピ – простой рецепт готовой сваренной пасты

茹でこぼす (ゆでこぼす) ( 他)  – выкипать за пределы кастрюли, переливаться через край, выкипая
茹でる (ゆでる варить) +こぼす переполнять, переливаться

揺り動かす (ゆりうごかす)  ( 他)   – качать, колебать, трясти
揺る(ゆる трясти )+ 動かす(うごかす двигать)

揺り起こす (ゆりおこす)  ( 他) – расталкивать, будить
揺る(ゆる трясти )+起こす(おこす будить)

彼女は息子を揺り起こした – она разбудила своего сына

揺り落とす (ゆりおとす) ( 他)  – стряхивать вниз (например яблоки или орехи с деревьев)
揺る(ゆる трясти )+ 落と す(おとす обронить)

結わえ付ける (ゆわえつける)  ( 他)  – собирать воедино (напр. волосы)
結わえる (ゆわえる собирать воедино) + 付ける (つける закреплять)

酔い狂う (よいくるう) (自) – буйство в пьянном виде
酔う (よう пьянеть) + 狂う (くるう сходить с ума, накреняться)

酔い潰す (よいつぶす) ( 他)  – перепить кого-то
酔う (よう пьянеть) + 潰す (つぶす сокрушать)

喜び勇む (よろこびいさむ) (自)  – ликовать, быть в радостном воодушевлении
喜ぶ(よろこぶ радоваться)+勇む(いさむ ободриться, воспрять духом)

喜び勇んだものの、その日は数年に一度の猛吹雪 – хоть я это и предвкушал, но, именно в этот ден, случился очень серьезный снежный буран, который возможен только раз в несколько лет

よじ上る (よじのぼる ) ( 他),  (自)  – пробираться/ протискиваться наверх

寄せ合う (よせあう) ( 他)  – сбиваться в кучу
寄せる(よせる приближаться, подпускать) +合う (あう подходить, соотвествовать)

寄せ集める (よせあつめる) (他) – собирать воедино
寄せる(よせる приближаться, подпускать)+集める (あつめる собирать)

料理を登録しておき、当日これを寄せ集めることで作ることができます – зарегистрировавшись на приготовление блюд, и сумевши собрать всех в назначенный день, мы смогли, наконец-то сготовить то, что полагалось

寄せ掛ける (よせかける) (他)   – преодолевать
寄せる(よせる приближаться, подпускать)+ 掛ける(かける делать, причинять, зацеплять)

寄せ来る (よせくる) (自) – подходить, приближаться
寄せる(よせる приближаться, подпускать)+ 来る(くる приходить)

寄せ付ける (よせつける) (他)   – подпускать близко к себе
寄せる(よせる приближаться, подпускать)+付ける(つける прикреплять)

元々人を寄せ付けないタイプの人は、なかなか直らないものなんでしょうか – разве нельзя никак исправить тип людей, которые совсем близко не подпускают к себе остальных?

酔っ払う (よっぱらう) (自)  – напиться, опьянеть
酔う (よう пьянеть) +払う (はらう чистить, сметать, удалять)

呼び集める (よびあつめる) (他)    – зазывать, созывать, собирать
呼ぶ(よぶ звать)+ 集める(あつめる собирать)

呼び入れる (よびいれる) (他)  – приглашать к себе, вводить человека в дом
呼ぶ(よぶ звать)+ 入れる(いれる вводить)

彼はお礼のしるしに千金を与家へ呼び入れた  – в качестве благодарности он ввнес в дом Яо состояние в 1000 йен золотыми

呼び起こす (よびおこす) (他)  – пробудить, разбудить
呼ぶ(よぶ звать)+ 起こす(おこす будить)

呼び返す (よびかえす)  (他)  – звать обратно, отзывать
呼ぶ(よぶ звать)+返す(かえす возвращать)

呼び掛ける (よびかける)  (他)   – обращаться к кому-то, взывать к кому-то
呼ぶ(よぶ звать)+ 掛ける(かける цеплять)

呼び交わす (よびかわす)(他)  – называть друг друга по имени
呼ぶ(よぶ звать)+交わす(かわす обмениваться)

同時に「ゆき」「まさむね」と呼び交わした二つの声が、まるで風が伝える遠くの鐘の音のように響い – Когда они одновременно позвали друг друга по именам “Юки” и “Масамуне”, два голоса раздались словно звук далеко звенящего колокола

呼び込む (よびこむ) (他) – приглашать к себе, заманивать к себе
呼ぶ(よぶ звать)+ 込む(こむ、быть заполненным)

呼び出す (よびだす) (他) – вызывать, приглашать
呼ぶ(よぶ звать)+出す(だすвыдавать)

また義兄から緊急の呼び出しがあり、会う事になりました - зять меня внезапно позвал меня к себе, и мы снова с ним встретились

呼び立てる (よびたてる) (他)- вызывать, приглашать
呼ぶ(よぶ звать)+ 立てる (たてるставить, составлять)

呼び付ける (よびつける) (他) – вызывать к себе (кого-то, кто ниже по положению)
呼ぶ(よぶ звать )+付ける(つけるзакреплять, посылать за кем-то)

呼び止める (よびとめる) (他) – окликать кого-то, останавливать голосом
呼ぶ(よぶ звать )+止める(とめる останавливать)

呼び習わす (よびならわす) (自) – привычка звать кого-то каким-то именем, то что кто-то привык называть каким-то именем
呼ぶ(よぶ звать )+習わす(ならわす делать привычкой, обычаем)

煙や雲が上に上らずに見えることもあり、こうした現象を古来「霞」と呼び習わしてきました – облака и туман наверху, то, что видно, даже особо не поднимая головы, исстари называли “дымкой”

 

呼び回る (よびまわる) (他) – ходить (по зданию, округе) и кликать, звать кого-то
呼ぶ(よぶ звать )+回る(まわる ходить по кругу)

呼び迎える (よびむかえる) (他) – посылать за кем-то, приглашать кого-то
呼ぶ(よぶ звать )+迎える (むかえる привествовать, принимать у себя)

呼び戻す (よびもどす) (他) – звать обратно, отзывать обратно
呼ぶ(よぶ звать )+戻す(もどす возвращать обратно)

呼び寄せる (よびよせる) (他) – звать, созывать, вызывать
呼ぶ(よぶ звать )+寄せる(よせる приближать, подпускать)

呼び捨てる (よびすてる) (他) – называть попросту (без фамилии, по нику, без суффикса さん)
呼ぶ(よぶ звать )+捨てる(すてる выкидывать)

正しく名前を入力していた場合でも、メールの相手を呼び捨てたように見える – Хоть в емейле я и ввела правильно его имя, но выглядело это так, как будто я его назвала , откидывая всякую дистанцию в отношениях

読み上げる (よみあげる) (他)– читать вслух, зачитывать 
読む(よむ читать) +上げる(あげる поднимать, преподносить)

読み誤る (よみあやまる) (他) –  прочитать неправильно, допустить ошибку при прочтении
読む(よむ читать) +誤る(あやまる ошибаться)

読み落とす (よみおとす) (他) – упустить при чтении
読む(よむ читать) + 落とす(おとす обронить, упустить)

読み返す (よみかえす) (他) – перечитывать еще раз
読む(よむ читать) + 返す(かえす возвращать, давать обратно, давать обратный ход)

読み聞かせる (よみきかせる) (他 ) – читать кому-то
読む(よむ читать) + 聞かせる (きかせる рассказывать, давать знать)

 

読み下す (よみくだす) (他) – 1) читать сверху вниз (татегаки или китайский текст) 2) прочитывать до конца
読む(よむ читать) + 下す(くだす спускать)

読みこなす (よみこなす) (他) – понимать написанное (контекст книги)
読む(よむ читать) +こなす (внимать, понимать,освоить, переваривать)

詠み込む (よみこむ) (他) – включать в поэму (киго, упоминание места или личности), упоминать в поэме
詠む(よむ читать вслух, слагать стихи, декларировать стихи) +込む(こむ быть заполненным, включенным)

読み込む (よみこむ) (他) – яркси перевел этот глагол не совсем верно 1) это считывание данных в компьютере, с диска или другого носителя информации 2) последовательное чтение, перечитка и вычитка много раз , вчитываться в содержание
読む(よむ читать) +込む(こむ быть заполненным, включенным)

読み止す (よみさす) (他)- недочитать, прочитать не до конца
読む(よむ читать) + 止す(さす приостановить)

読み過ごす (よみすごす) (他) – пропустить (чаще намеренно) кусок в чтении
読む(よむ читать) + 過ごす(すごす проводить, пропускать)

読み進む (よみすすむ) (他) – продолжать чтение

読む(よむ читать) + 進む(すすむ продолжать)

読み違う (よみちがう) = 読み違える (よみちがえる) (他) – неправильно прочитать, ошибиться в прочтении
読む(よむ читать) + 違う(ちがう отличаться) +違える(ちがえる отличаться)

読み止す (よみさす) (他)- недочитать, прочитать не до конца
読む(よむ читать) + 止す(さす приостановить)

読み過ごす (よみすごす) (他) – пропустить (чаще намеренно) кусок в чтении
読む(よむ читать) + 過ごす(すごす проводить, пропускать)

読み進む (よみすすむ) (他) – продолжать чтение

読む(よむ читать) + 進む(すすむ продолжать)

読み違う (よみちがう) = 読み違える (よみちがえる) (他) – неправильно прочитать, ошибиться в прочтении
読む(よむ читать) + 違う(ちがう отличаться) +違える(ちがえる отличаться)

最初に読み違った名前が頭の中で定着しちゃう -  неправильно прочтенное имя в самом начале, так и закрепляется неправильно в памяти

読み飛ばす (よみとばす) (他) – упустить при прочтении
読む(よむ читать) + 飛ばす(とばす позволить летать, пустить в полет)

読み取る (よみとる) (他) – 1) внимать прочтенному, понимать то, о чем читаешь, понимать содержимое чтения 2) считывать образы или символы (при сканировании или чтении данных), компьютерный термин
読む(よむ читать) + 取る(とる забирать)

読み流す (よみながす) (他) –  бегло прочитывать, читать свободно
読む(よむ читать) + 流す (ながす пускать по течению)

読み慣れる (よみなれる) (他) – привыкнуть к чтению
読む(よむ читать) + 慣れる (なれる привыкать)

読みふける (よみふける) (他) – погружаться в чтение, зачитываться чтением
読む(よむ читать) + ふける (погружаться)

寄り合う (よりあう) (自) – собраться, сгрудиться
寄る(よる приближаться, подходить) + 合う(あう совпадать, соотвествовать)

家のまわりに寄り合った -  собраться по периметру дома

寄り集まる (よりあつまる) (自) –  столпиться, сгрудиться
寄る(よる приближаться, подходить) +集ま (あつま るсобраться)

寄り掛かる (よりかかる) (自) –  полагаться на кого-либо
寄る(よる приближаться, подходить) +掛かる (かかる полагаться)

寄り添う (よりそう) (自) –  подходить вплотную, льнуть, прижиматься
寄る(よる приближаться, подходить )+ 添う ( そう быть с кем-то, сопровождать, прикладываться)

選り出す (よりだす) (他)  – выбирать, отбирать
選る (よる выбирать, отбирать) + 出す (だす выдавать)

寄り付く (よりつく) (自)– подходить, приближаться
寄る(よる приближаться, подходить )+付く(つく крепиться, подходить)

選り抜く (よりぬく) (他) –  отбирать, выбирать
選る (よる выбирать, отбирать) +抜く(ぬく вынимать, изымат, вытаскивать)

弱り切る (よわりきる) (自) –  выбиться из сил, быть совершенно измученным
弱る(よわる слабеть, хилеть) + 切る (きる обрезать, заканчиваться)

弱り切ったメンタルを回復させにはどうしたらいいでしょうか? -  что лучше всего делать, если ты измучен ментально?

 

弱り込む (よわりこむ) (自) –  ослабеть, полностью ослабнуть
弱る(よわる слабеть, хилеть) +込む(こむ быть заполненным, полным)

論じ合う (ろんじあう) (他) – спорить, схлестнуться в дискуссии
論じる(ろんじる спорить, вести дебаты) + 合う(あう быть взаимным, соединяться, соотвествовать)

分かち合う (わかちあう) (他) –  делиться с кем-то
分かつ(わかつ делить, различать) + 合う(あうвстречаться, соотвествовать)

周りと分かち合った人です - человек, который делится с окружающими

分かち与える (わかちあたえる) (他) –  раздавать, распространять
分かつ(わかつ делить, различать)+ 与える (あたえる оказывать влияние)

分かり合う (わかりあう) (他) – понять друг друга
分かる(わかる понимать, внимать) +合う(あう быть взаимным, соотвествовать)

分かり合った男たち –  мужчины сразу поняли друг друга

沸き上がる (わきあがる) (自) –  закипать 2) раздаваться ( о возгласах и аплодисментах)
沸く(わく кипеть, закипать) + 上がる(あがる подниматься)

沸き起こる (わきおこる) (自) –  раздаваться о возгласах и апплодисментах

沸く(わく кипеть, закипать, бурлить, волноваться)+ 起こる(おこる происходить)

沸き返る (わきかえる) (自) – вскипать, закипать 2) бурлить, бушевать
沸く(わく кипеть, закипать, бурлить, волноваться)+返る (かえる возвращаться к чему-либо)

沸き出す (わきだす) (自) – выкипать
沸く(わく кипеть, закипать, бурлить, волноваться)+出す (だす выдавать, производить)

沸き立つ (わきたつ) (自) – 1) вскипать, выкипать 2) быть охваченным
沸く(わく кипеть, закипать, бурлить, волноваться)+立つ (たつ вставать)

湧き出る (わきでる) (自) – бить ключом, бить струей, извиваться потоком
湧く(わくбить, внезапно возникать) +出る(でる выходить наружу)

分け合う (わけあう) (他) – делиться друг с другом
分ける(わける разделять) +合う(あうбыть взаимным)

分け与える (わけあたえる) (他) – раздавать, распространять
分ける(わける разделять) + 与える(あたえる давать, предоставлять, присуждать)

人々に賜物を分け与えた -  он раздал подарки среди людей

分け入る (わけいる) (自) – пробираться через поросли
分ける(わける разделять) +入る(いる входить)

忘れ去る (わすれさる) (他) – забывать полностью, кануть в лету ( о памяти)
忘れる(わすれる)+去る (さる уходить, покидать)

渡り合う (わたりあう) (自)  – в прямом и переносном смысле скрестить с кем-то мечи
渡る(わたる передавать , перескеать) +合う(あうбыть взаимным)

渡り歩く (わたりあるく) (他) – переходить с места на место, перебираться с места на место
渡る(わたる передавать , перескеать)+歩く (あるくходить пешком)

アジアを渡り歩いた – перебрался в Азию

詫び入る (わびいる) (自) – извиняться искренне, извиняться от всего сердца
詫びる(わびる извиняться) + 入る(いる входить, достигать)

喚き叫ぶ (わめきさけぶ) (自) – вопить во всю ивановскую
喚く(わめく орать, вопить) + 叫ぶ(さけぶ кричать)

喚き立てる (わめきたてる) (他) – яростно о чем-то орать
喚く(わめく орать, вопить) + 立てる(たてるвыдавать, притворять в жизнь)

わめき散らす (わめきちらす) (他) –  поднять шум, начать буянить
喚く(わめく орать, вопить) +散らす(ちらすобронить)

笑い掛ける (わらいかける) (自) – повернуться к людям и рассмеяться, гримасничать над кем-то, смеяться над кем-то или чем-то, паясничать над кем-то или чем-то
笑う(わらう смеяться) + 掛ける( かける приставать, вешать, цеплять)

笑い興じる (わらいきょうじる) (自) – весело, радостно смеяться
笑う(わらう смеяться) + 興じる(きょうじる развлекаться, веселиться)

ふたりはいっそう笑い興じた -  те двое радостно смеялись

笑い狂う (わらいくるう) (自) – смеяться словно чокнутый
笑う(わらう смеяться) +狂う (くるう сходить с ума, помутиться рассудком)

笑いこける (わらいこける) (自) – смеяться до коликов в животе, смеяться, при этом хватаясь за живот
笑う(わらう смеяться) + こける (нести в руках, держать в руках)

困難になるほど、 笑いこけた事ありますか? - бывало ли у вас так, что в трудные времена вы все равно смеялись, аж держать за живот?

笑い転げる (わらいころげる)(自) – смеяться до упаду
笑う(わらう смеяться) +転げる (ころげる лежать, валяться)

笑いさざめく (わらいさざめく) (自)- cмеяться о большой толпе людей

笑い飛ばす (わらいとばす) (他) – отшутиться
笑う(わらう смеяться) + 飛ばす (とばす пускать в полет)

割り当てる (わりあてる) (他) – распределять, раскладывать ( на нескольких людей расходы)
割る(わる делить, разделять) + 当てる(あてる предназначать)

割り切る (わりきる) (他) – 1) делить без остатка (мат. действия) 2) мыслить на трезвую голову, иметь трезвый взгляд на что-то, полностью понимать суть
割る(わる делить, разделять) +切る(きる резать, критиковать, разоблачать)

お互いが割り切った -  взаимно понимая действия друг друга

割り込む (わりこむ) (自、他) –  протискиваться, втискиваться, вмешиваться
割る(わる делить, разделять) + 込む(こむ заполнять собой)

割り出す (わりだす) (他) – 1) считывать, подсчитывать 2) выводить, делать умозаключение
割る(わる делить, разделять, раскалывать) + 出す(だす выдавать, производить, выставлять)

割り付ける (わりつける)(他)- распределять, делить (напр. расходы)
割る(わる делить, разделять, раскалывать) +付ける (つける прикреплять)

割り引く (わりびく) (他) –  предоставлять скидку, уступать в цене
割る(わる делить, разделять, раскалывать) + 引く(ひく вытягивать, отнимать)

更新時の価格は、30%を割り引いた価格となります - во время обновления товаров в магазине на старый товар цена становится на 30% дешевле

割り振る (わりふる) (他) – распределять (опять-таки расходы или еще что-то) на несколько человек
割る(わる делить, разделять, раскалывать) +振る(ふる назначать, выдавать чек)

割り戻す (わりもどす) (他)- возвращать часть полученных денег
割る(わる делить, разделять, раскалывать) + 戻す(もどす возвращать)

彼は1万円私に割り戻した – он вернул мне часть денег обратно в размере 10 тысяч йен

 

Составные глаголы японского языка. Справочник. Часть Тринадцатая

思い惑う (おもいまどう) (自, 他)- быть в замешательстве, не знать на что решиться
思う(おもう думать) + 惑う(まどう колебаться)

Составные глаголы японского языка

迷い込む (まよいこむ) (自) – 1) колебаться, недоумевать, быть в нерешительности 2)заблудиться, сбиться с дороги 3)перен. сбиться с пути истинного
迷う(まよう плутать, заблудиться) + 込む (こむ быть погруженным во что-то)

丸め込む (まるめこむ) (他) – надувать, обводить вокруг пальца
丸める(まるめる заговаривать зубы, надувать) + 込む (こむ быть погруженным во что-то)

回り込む (まわりこむ) (自) – ходить окольными путями
回る(まわる ходить по кругу) + 込む (こむ быть погруженным во что-то)

見上げる (みあげる) (他) – смотреть вверх, поднимать глаза 2)уважать, восхищаться
見る(みる смотреть) + 上げる (あげる поднимать)

その勇気は見上げたものだ. – Я восхищаюсь этой храбростью

見当たる (みあたる) (自) – попасться на глаза, найтись, обнаружиться
見る(みる смотреть) + 当たる (あたる попадаться)

めがねがどこにも見当たらなかった – Не могу нигде найти очки (очки не попадается на глаза)

見合わせる (みあわせる) (他) – 1) переглядываться 2) откладывать 3)сравнивать, сличать 4)сочетать браком 5)приводить в соотвествие
見る(みる смотреть) + 合わせる (あわせる сличать, сочетать)

実行することを見合わせる – отложить определенные действия на потом

見出す (みいだす) (他) – высматривать, обнаружить 2)отбирать, высматривать, выискивать
見る(みる смотреть) +出す (だす выдавать, производить)

見入る (みいる) (自、他) – глазеть, уставиться мозолящим взглядом
見る(みる смотреть) +入る (いる входть)

あちこち見入るだけだった. -Я только и делал что сверлил глазаи туда-сюда

見え透く (みえすく) (自) – быть прозрачным, просвечивать
見える(みえる выглядеть) + 透く (すく быть прозрачным)

見送る (みおくる) (他) – провожать кого-то (до станции, в аэропорту), провожать кого-то (взглядом), ухаживать за кем-то до последнего его часа, пропускать (автобус, лодку), выжидать
見る(みる смотреть) +送る (おくる посылать)

後ろ姿を見送る – проводить кого-то взглядом (спину кого-то)

見落とす (みおとす) (他) – проглядеть, недосмотреть, упустить из виду
見る(みる смотреть) +落とす (おとす обронить)

見下ろす (みおろす) (他) – смотреть сверху вниз, возвышаться над местностью
見る(みる смотреть) +下ろす (おろす опускать)

尻抜けでよく誤りを見落とす – у него невнимательное визуальное восприятие информации, поэтому он всегда пропускает свои опечатки

見返す (みかえす) (他) – оглядываться, бросать ответный взгляд, смотреть с торжеством ( на врага или обидчика)
見る(みる смотреть) +返す (かえす возвращать)

人を恨むのは止して見返してやるが好い – вместо того, чтобы злиться на людей,  лучше предвкушать свой будущий триумф

磨き上がる (みがきあがる) (自) – полировать, шлифовать, наводить лоск
磨く(みがく отшлифовывать, чистить, обтачивать) + 上がる (あがる завершать работу)

見限る (みかぎる) (他) – сдаваться, умывать руки, бросать
見る(みる смотреть) +限る (かぎる ограничиваться)

見掛ける (みかける) (他) – видеть, замечать
見る(みる смотреть) +掛ける (かける зацепляться)

私はあなたを時々見掛ける。 – Время от времени я вас замечаю (тут)

見交わす (みかわす) (他) – обмениваться взглядами, переглядываться
見る(みる смотреть) + 交わす (かわす обмениваться)

彼らは意味ありげに目と目を見交わした.  – Они обменялись многозначными взглядами

見極める (みきわめる) (他) – обозревать, рассматривать всё полностью,  2) распознавать, удостоверяться в чем-то, устанавливать что-либо
見る(みる смотреть) + 極める (きわめる доводить до крайности)

見下す (みくだす) (他) – смотреть сверху вниз, возвышаться
見る(みる смотреть) + 下す (くだす снизойти)

見比べる (みくらべる) (他) – сравнивать на взгляд,
見る(みる смотреть) + 比べる (くらべる сравнивать)

見越す (みこす) (他) – предвидеть, предполагать 2) заглядывать через что-то или поверх кого-то
見る(みる смотреть) + 越す (こす превосходить)

見込む (みこむ) (他) – ожидать, рассчитывать, предполагать 2)приблизиться, оценивать 3)учитывать, принимать в расчет 4)доверять кому-то, облекать доверием 5)гипнотизировать взглядом, намечать своей жертвой
見る(みる смотреть) + 込む (こむ быть заполненным)

彼に見込まれたら最後だ. – если он уже наметил тебя в качестве своей жертвы – с тобой покончено!

見知る (みしる) (他) – узнавать по лицу, распознавать лицо, распознавать по виду
見る(みる смотреть) + 知る (しる знать)

お互いに見知っている  -  узнать друг друга

見据える (みすえる) (他)– уставиться на кого-то, глазеть, 2) прозревать, видеть всю суть
見る(みる смотреть) + 据える (すえる)

見透かす (みすかす) (他) – видеть насквозь, хорошо понимать, предугадывать
見る(みる смотреть) +透かす (すかす оставлять просвет)

見過ごす (みすごす) (他) – упускать из виду. Weblio утверждает, что это – аналог глагола 見逃す (упустить из виду)
見る(みる смотреть) +過ごす (すごす проводить)

見捨てる (みすてる) (他) – оставлять, отбрасывать
見る(みる смотреть) +捨てる (すてる выкидывать)

友人を見捨てる.  – бросить друга (переступить через друга)

見せ掛ける (みせかける) (他) – притворяться, симулировать, прикидываться
見せる(みせる показывать) + 掛ける (かける зацеплять, прикрываться)

見せ付ける (みせつける) (他) – выставлять напоказ, симулировать
見せる(みせる показывать) +付ける (つける прикреплять)

仲のいいところを見せつける – выставить напоказ свои лучшие функции, чтобы произвести фурор среди окружения

見せびらかす (みせびらかす) (他) – выделываться, выставлять напоказ, делать шоу (трагедию), играть на публику, торжественно продемонстрировать (напр. вещь, особенно касается женского пола)
見せる(みせる показывать) + ひらかす( в частности от ひけらかして распространять, напр. пропаганду, создавать парад или зрелище)

みんなに見せびらかしたい! - Хочу похвастаться перед всеми!

見初める (みそめる) (他) – влюбиться с первого взгляда
見る(みる смотреть) +初める (そめる начать делать что-то)

異性を一目で見初める – Влюбиться в юношу с первого взгляда

 

見立てる (みたてる) (他) – создать о себе славу или мнение, уподоблять, сравнивать
見る(みる смотреть) +立てる (たてる составлять, ставить, делать)

 

見違える (みちがえる) (自) – обознаться
見る(みる смотреть) +違える (ちがえる ошибаться, отличаться, быть ошибочным)

満ち足りる (みちたりる) (自) – быть удовлетворенным, жить полной, полноценной жизнью
満ちる(みちる наполняться чем-то)+ 足りる (たりる быть достаточным)

満ち足りた生活をする – жить полной изобилия жизнью

導き出す (みちびきだす) (他) – прийти к выводу, докопаться до истины
導く(みちびく вести, направлять, руководить) + 出す (だす выдавать, производить)

見つけ出す (みつけだす) (他) – обнаружить, найти, локализовать поиск
観付ける(みつける – составной глагол ниже – “отыскивать”) + 出す (だす выдавать)

さぐって見つけ出す – сделать расследование и выяснить

見付ける (みつける) (他) – обнаружить, отыскать, замечать, приглядеться
見る(みる смотреть) +付ける (つける прикреплять)

彼らが偶然このサイトを見付ける – Они случайно натолкнулись на этот сайт

見詰める (みつめる) (他)  – пристально смотреть на что-то, впиваться глазами
見る(みる смотреть) +詰める (つめる набивать, наполнять)

見積もる (みつもる) (他) –  оценивать, калькулировать
見る(みる смотреть) + 積もる (つもる собирать)

見て取る (みてとる) (他) – понять, уяснить себе
見る(みる смотреть) +取る (とる брать, понимать)

見通す (みとおす) (他) – видеть насквозь, предвидеть 2) видеть далеко, хорошо просматривать 3) прям. и перен. видеть перспективы
見る(みる смотреть) +通す (とおす проходить, проезжать)

見届ける (みとどける) (他)– удостоверяться в чем-то, видеть собственными глазами
見る(みる смотреть) +届ける (とどける доходить, постигать )

見直す (みなおす) (他) – посмотреть еще раз, пересмотреть, изменять мнение (нередко в лучшую сторону), улучшаться
見る(みる смотреть) +直す (なおす чинить)

自分の行動を見直す – пересмотреть свои действия в отношении чего-то

見做す (みなす) (他) – рассматривать как что-то, принимать что-то за что-то
見る(みる смотреть) +做す (なす делать)

見習う (みならう) (他) – изучать, практиковаться, брать пример с
見る(みる смотреть) +習う (ならう изучать)

子は親を見習うものだ – ребенок учится у (берет пример с)  родителей

見慣れる (みなれる) (他)- быть привычным на вид, привыкнуть к виду чего-то
見る(みる смотреть) +慣れる (なれる привыкать)

見慣れない顔 – лицо, к виду которого нельзя привыкнуть / незнакомое лицо, которое не видел раньше

見慣れた景色- привычный пейзаж

見抜く (みぬく) (他) – видеть насквозь, хорошо понимать, предугадывать
見る(みる смотреть) +抜く (ぬく извлекать)

見逃す (みのがす) (他) – проглядеть, не заметить, не обращать внимания, смотреть на что-то сквозь пальцы, оставлять на свободе
見る(みる смотреть) +逃す (のがす упускать)

今度だけは見逃してやろう.  – один, но только 1 раз в виде исключения, я упущу это из виду

見残す (みのこす) (他) – оставить что-то неувиденным
見る(みる смотреть) +残す (のこす оставлять)

見計らう (みはからう) (他) – подбирать по собственному усмотрению, выбирать момент, улучить момент
見る(みる смотреть) +計らう (はからう оценивать, взвешивать)

見果てる (みはてる) -(他) досмотреть до конца
見る(みる смотреть) +果てる (はてる закончиться)

見晴らす (みはらす)(他) – наслаждаться панораммой
見る(みる смотреть) +晴らす (はらす разгонять тоску)

風景を見晴らす. – исследовать горизонты, просматривать горизонт

見張る (みはる) (他) – следить за кем-то, караулить 2) широко раскрывать глаза
見る(みる смотреть) +張る (はる натягивать, покрывать, растягивать, расправлять)

見開く (みひらく) (他) – открыть глаза
見る(みる смотреть) +開く (ひらく открывать)

見舞う (みまう) (他) – навещать 2) постигать, обрушиваться
見る(みる смотреть) +舞う (まう танцевать)

見惚れる (みほれる) (自) –  быть очарованным чем-то, быть погруженным в чувство удивления или очарования чем-то или кем-то, быть сраженным кем-то или чем-то
見る(みる смотреть) +惚れる (ほれる влюбляться)

見守る (みまもる) (他) – пристально смотреть на что-то, не сводить глаз с кого-то или чего-то
見る(みる смотреть) + 守る (まもる защищать)

永遠に見守る – Я глаз с тебя не спущу вечность!

見回す (みまわす) (他) – оглядываться, охватывать взглядом
見る(みる смотреть) + 回す (まわす вращать)

あたりを見回す – оглядеться вокруг

見破る (みやぶる) (他) – видеть насквозь, предугадывать
見る(みる смотреть) + 破る (やぶる разбивать)

見遣る (みやる) (他) – смотреть через что-то на что-то
見る(みる смотреть) +遣る (やる пускать что-то куда-то)

見分ける (みわける) (他) – различать, распознавать на взгляд
見る(みる смотреть) +分ける (わける разделять)

見渡す (みわたす) (他) – смотреть вдаль на, опрокидывать взглядом, пробегать глазами
見る(みる смотреть) +渡す (わたす переправлять, перевозить)

向かい合う (むかいあう)(自) – находиться друг напротив друга
向かう(むかう направляться) + 合う (あう подходить)

迎え入れる (むかえいれる) (他) – вводить, объявлять
迎える(むかえる выходить навстречу друг другу) + 入れる (いれる вводить)

迎え撃つ (むかえうつ) (他) – наносить встречный удар, упреждать удар противника
迎える(むかえる выходить навстречу друг другу) + 撃つ (うつ ударять)

蒸し上げる (むしあげる) (他) – кипятить
蒸す(むす варить на пару) +上げる (あげる поднимать, завершать)

蒸し返す (むしかえす) (他) – кипятить заново, возрождать, переделывать
蒸す(むす варить на пару) + 返す (かえす возвращать обратно)

結び合わせる (むすびあわせる) (他) – связывать, соединять
結ぶ(むすぶ связывать)+ 合わせる (あわせる соединить)

結び付く (むすびつく) (自) – прям. и перенос. быть связанным с кем-то
結ぶ(むすぶ связывать)+ 付く (つく прикрепляться)

結び付ける (むすびつける) (他) – связывать “а” и “б” вместе
結ぶ(むすぶ связывать)+ 付ける (つける прикреплять)

むせ返る (むせかえる) (自) – закашливаться
むせる(захлебываться, иногда кашлем) + 返る (かえる возвращать)

咽び泣く (むせびなく) (自) – быть покрытым слезами, быть всему (всей ) в слезах, изойтись слезами
咽ぶ(むせぶ захлебываться, иногда кашлем, задыхаться)+ 泣く (なく плакать)

群れ飛ぶ (むれとぶ) (自) – летать стаями
群れる(むれる группироваться, кишеть) + 飛ぶ (とぶ летать)

巡り合う (めぐりあう) (自) – случайно встретиться после долгого перерыва
巡る(めぐる обходить по кругу, кружить) + 合う (あう встречаться)

捲り上げる (めくりあげる) –  закатывать рукава и так далее
捲る(めくる заворачивать в трубочку) + 上げる (あげる повышать)

召し上がる (めしあがる) (他) – угощаться, кушать. Наиболее вежливый вариант слова “кушать”, немного ближе к слову “вкушать”, часто используется в вежливой лексике японского языка.
召す(めす одно из значений: принимать ванну или еду)+ 上がる (あがる поднимать)

さあいらっしゃい、何を召し上がるかいいたまえ – Итак, добро пожаловать, господа. Скажите, будьте любезны, что кушать изволите?

召し上げる (めしあげる) (他) –  конфисковать, ликвидировать
召す(めす одно из значений: принимать ванну или еду)+ 上げる (あげる поднимать)

召し抱える (めしかかえる)  (他) – держать кого-то у себя на службе
召す(めす глагол о действиях второго третьего лица, посылать за кем-то)+ 抱える (かかえる нести обязанности)

召し入れる (めしいれる) (他) – призывать кого-то, заманивать, звать или приглашать кого-то куда-то
召す(めす глагол о действиях второго третьего лица, посылать за кем-то)+ 入れる (いれる заходить)

召し出す (めしだす) (他) – вызывать на службу
召す(めす глагол о действиях второго третьего лица, посылать за кем-то)+出す (だす выдавать)

申し上げる (もうしあげる) (他) – сказать, заметить, отметить в речи
申す(もうす говорить, называть, делать)+ 上げる (あげる поднимать)

結論を申し上げる – давать свое словесное заключение

申し入れる (もうしいれる) (他) – предлагать, представлять
申す(もうす говорить, называть, делать)+入れる (いれる заходить)

申し聞かせる (もうしきかせる) (他) – говорить кому-то
申す(もうす говорить, называть, делать)+聞かせる (きかせる дать послушать)

申し込む (もうしこむ) (他) – подавать идею, делать заявку, заказывать, бронировать
申す(もうす говорить, называть, делать)+込む (こむ заполнять)

そのサービスを申し込む – подписаться на сервис и услуги

結婚を申し込む – сделать предложение о женитьбе (или замужестве)

申し添える (もうしそえる) (他) – добавлять к сказанному
申す(もうす говорить, называть, делать)+添える (そえる добавлять, предлагать)

申し立てる (もうしたてる) (他) – заявлять, излагать
申す(もうす говорить, называть, делать)+立てる (たてる создавать, строить)

申し付ける (もうしつける) (他) – приказывать, наказывать что-то сделать
申す(もうす говорить, называть, делать)+付ける (つける прикреплять)

申し出る (もうしでる) (他) – предлагать вниманию, заявлять, выступать, сообщать, просить, требовать
申す(もうす говорить, называть, делать)+出る (でる выдавать)

彼は我々のプロジェクトに援助を申し出た – он предложил безвозмездную помощь с моим проектом

申し述べる (もうしのべる) (他) –  заметить, сказать
申す(もうす говорить, называть, делать)+述べる (のべる рассказывать, повествовать)

申し渡す (もうしわたす) (他) – объявлять, оглашать
申す(もうす говорить, называть, делать)+渡す (わたす передавать)

燃え上がる (もえあがる) (自)  – вспыхнуть, запылать
燃える(もえる гореть) + 上がる (あがる подниматься)

燃え移る (もえうつる) (自) – перекинуться об огне
燃える(もえる гореть) +移る (うつる переезжать)

萌え出す (もえだす) (自) – производить почки, распускать цветки, листки, отростки
萌える(もえる распусаться о почках)+出す (だす выдавать, производить)

燃え立つ (もえたつ) (自) - гореть
燃える(もえる гореть) +立つ (たつ вставать, подниматься)

燃え付く (もえつく) (他) – разгораться, загораться, полыхнуть
燃える(もえる гореть) + 付く (つく прикреплять)

萌え出る (もえでる) (自) – распускаться о почках, пускать ростки
萌える(もえる распусаться о почках)+出る (でる выдавать)

燃え広がる (もえひろがる) (自) – распространяться об огне
燃える(もえる гореть) +広がる (ひろがる распространяться)

もたせ掛ける (もたせかける) (他) – прислонить что-то напротив чего-то
もたせる(давать в руки, отсылать, держать, сохранять)+ 掛ける (かける цеплять)

持ち上がる (もちあがる) (自) – 1) быть поднятым, возникать, случаться 2) вести учеников с младших до старших классов
持つ(もつ иметь, владеть, держать) + 上がる (あがる поднимать)

これは重くて私には持ち上がらない. – эти вещи тяжелые для того, чтобы я их поднял

潜り込む (もぐりこむ) (自) – залезать, забираться, прятаться
替える(かえる менять) + 込む (こむ заполняться)

持ち上げる (もちあげる) (他) – 1) поднимать 2) превозносить
持つ(もつ иметь, владеть, держать) +上げる (あげる поднимать)

持ち歩く (もちあるく) (他) – нести при себе, нести с собой, идти с чем-то в руках
持つ(もつ иметь, владеть, держать) + 歩く (あるく гулять пешком)

彼女はいつも傘を持ち歩く – она всегда берет с собой зонтик

持ち合わせる (もちあわせる) (他) – иметь с собой , иметь под рукой, иметь в наличии
持つ(もつ иметь, владеть, держать) + 合わせる (あわせる сочетать)

持ち帰る (もちかえる) (他) – принести с собой что-то обратно
持つ(もつ иметь, владеть, держать) + 帰る (かえる возвращать)

彼はその植物を日本に持ち帰って育てた – он привез с собой это растение в Японию и начал его культивировать

持ち替える (もちかえる) (他) – передавать из руки в руки
持つ(もつ иметь, владеть, держать) +替える (かえる обменивать)

ナイフとフォークを持ち替える – передать из рук в руки вилку и нож

持ち掛ける (もちかける) (他)– обращаться, обходиться с кем-то каким-то образом 2) предлагать кому-то что-то
持つ(もつ иметь, владеть, держать) +掛ける (かける цепляться)

早川さんに話しを持ちかけられました  – Ко мне обратилась Хаякава-сан с предложением

 

持ち崩す (もちくずす) (他) – расстроить, подорвать свое здоровье чем-то
持つ(もつ иметь, владеть, держать) + 崩す (くずす разбивать)

持ち越す (もちこす) (他) – переносить, откладывать, сохранять (ся) в течение какого-то
срока

持つ(もつ иметь, владеть, держать) + 越す (こす преодолевать)

持ち込む (もちこむ) (他) – 1) привносить, вносить, доставлять 2) доводить до чего-то 3) доставлять
持つ(もつ иметь, владететь, держать) + 込む (こむ быть загруженным, быть полным/заполненным)

持ちこたえる (もちこたえる) (自) – вынести, вытерпеть
持つ(もつ иметь, владететь, держать) + こたえる (вытерпливать)

持ち去る (もちさる) (他) – уносить, увозить с собой
持つ(もつ иметь, владететь, держать) + 去る (さる уходить, удаляться)

持ち出す (もちだす) (他) – выносить, вытаскивать 2)тащить, похищать 3) оплачивать самому, платить из своего кармана 5)предлагать
持つ(もつ иметь, владететь, держать) + 出す (だす выдавать)

持ち運ぶ (もちはこぶ) (他) – 1) переносить, нести, тащить 2) успешно развиваться, делать успехи
持つ(もつ иметь, владететь, держать) + 運ぶ (はこぶ)

録画したテレビ番組を持ち出す - Создавать шоу-программу на ТВ

持ち回る (もちまわる) (他) – предлагать многим, обойти всех (по садикам)
持つ(もつ иметь, владететь, держать) +回る (まわる обходить по кругу)

持ち寄る (もちよる) (他) – приносить, вносить свою долю, вносить свою лепту
持つ(もつ иметь, владететь, держать) + 寄る (よる подходить, приближаться)

持て余す (もてあます) (他) – не справляться с чем-то, не знать, что делать 2) быть не по силам
持てる(もてる мочь иметь или заполучить, быть популярным, быть имущим) + 余す (あます оставлять про запас)

揉み合う (もみあう) (自)- толкаться, пихаться, драться
揉む(もむ мять) + 合う (あう соотвествовать)

揉み上げる (もみあげる) (他) – массировать что-то снизу вверх
揉む(もむ мять) + 上げる (あげる поднимать)

揉み下す (もみくだす)(他)- массировать что-то сверху вниз
揉む(もむ мять) + 下す (くだす снижать)

揉み消す (もみけす) (他) – потушить, замять, уладить, прекратить
揉む(もむ мять) + 消す (けす стирать)

揉み込む (もみこむ) (他) – 1) делать вмятину , втирать во что-то 2) готовиться или сильно тренироваться для чего-то
揉む(もむ мять) +  込む (こむ быть нагроможденным, быть заполненным)

揉み出す (もみだす) (他) – выжимать, делать выжимку
揉む(もむ мять) + 出す (だす выдавать, получать)

揉みほぐす (もみほぐす) (他) – массажировать

燃やし付ける (もやしつける) (他) – зажечь или разжечь что-то
燃やす(もやす разжигать)+ 付ける (つける привносить, прикреплять)

貰い受ける (もらいうける) – принимать что-то

盛り上がる (もりあがる) (自) – подниматься, расти, вздыматься 2) оживиться, запестрить
盛る(もる накладывать, градуировать, прописывать и так далее) + 上がる (あがる подниматься)

カラオケが始まるとパーティーが盛り上がった. – Когда началось караоке вся вечеринка оживилась

ライブはすごく盛り上がった – Концерт был действительно очень живым и волнующим

盛り上げる (もりあげる) (他) – 1) нагромождать 2) поднимать (борьбу), зажигать в шоу или на сцене
盛る(もる накладывать, градуировать, прописывать и так далее) + 上げる (あげる поднимать)

素晴らしく舞台を盛り上げた出演者です - Этот человек, выходом на сцену, прекрасно зажигает шоу

盛り返す (もりかえす) (他) – восстанавливаться, воспрять духом
盛る(もる накладывать, градуировать, прописывать и так далее) + 返す (かえす возвращать)

盛り込む (もりこむ) (他) – воплощать идеи, вносить, вливать
盛る(もる накладывать, градуировать, прописывать и так далее) + 込む (こむ быть нагроможденным)

言葉を談話に盛り込む – вносить в разговор специальные японские слова извинений

守り立てる (もりたてる) (他) -поддерживать (напр. общественное движение)
守り(もり уход за детьми) + 立てる (たてる поднимать, ставить на ноги)

盛り付ける (もりつける) (他) – размещать, сервировать еду на тарелках
盛る(もる накладывать, градуировать, прописывать и так далее) + 付ける (つける прикреплять, приспосабливать)

盛り付け上手にならなきゃ – мне нужно стать более умелым в сервировке блюд

漏れ落ちる (もれおちる) (自) – пролиться, быть упущенным
漏れる(もれる просачиваться, пробиваться, находить выход) + 落ちる (おちる падать)

漏れ聞く (もれきく) (他) – прослышать, случайно узнать
漏れる(もれる просачиваться, пробиваться, находить выход) + 聞く (きく – слышать)

 

漏れ出す (もれだす) (自) – утекать, просачиваться
漏れる(もれる просачиваться) + 出す (だす выдавать)

焼き上がる (やきあがる) (自) – быть свежеподжаренным 2) иногда быть свежеотпечатанным
焼く(やく жарить) + 上がる (あがる подниматься, завершаться)

写真が焼き上がった - Фотографии были только что отпечатаны

焼き上げる (やきあげる) (他)- поджаривать, делать что-то на гриле
焼く(やく жарить) +上げる (あげる поднимать, завершать)

焼き捨てる (やきすてる) (他) – сжечь что-то как ненужное
焼く(やく жарить) + 捨てる (すてる выкидывать, выбрасывать)

焼き付く (やきつく ) (自) – прижигать, отпечатывать в памяти
焼く(やく жарить) + 付く (つく прикрепляться)

焼き付ける (やきつける) (他) – глазурировать, покрывать металлом 2) отпечатываться, в т.ч. и в памяти
焼く(やく жарить) +付ける (つける прикреплять)

顔を心に焼き付けた – Лицо отпечаталось в моем сердце

焼き払う (やきはらう) (他) – сжигать дотла
焼く(やく жарить) +払う (はらう не только оплачивать, но и уничтожать)

焼け落ちる (やけおちる) (自) – рухнуть при пожаре
焼ける(やける поджариваться, сгорать, накаляться) + 落ちる (おちる падать, обрушиваться)

焼け出される (やけだされる) (自) – быть выжженым, быть проженным
焼ける(やける поджариваться, сгорать, накаляться) + 出される (だされる быть полученным)

焼け残る (やけのこる) (自) – избежать огня, остаться вне огня
焼ける(やける поджариваться, сгорать, накаляться) + 残る (のこる оставаться)

養い育てる (やしないそだてる)(他) – выпестовывать, воспитать (развивать), воздвигать
養う(やしなう растить, воспитывать)-育てる (そだてる воспитать)

能力や性質を養い育てる – воспитать в себе характер и развить способности

Составные глаголы японского языка. Справочник. Часть Двенадцатая

塞ぎ込む (ふさぎこむ) (自) – хандрить, быть в подавленном состоянии
塞ぐ(ふさぐ Закрываться, заполняться)+ 込む (こむ быть заполненным)

Составные глаголы японского языка

伏し拝む (ふしおがむ) (他) – падать ниц, становиться на колени и поклоняться
伏す(ふす склонять голову) + 拝む (おがむ почитать)

ぶち当たる (ぶちあたる) (自) – врезаться (например, в стену), столкнуться с рамками, вступать в конфронтацию
ぶつ (ударяться) + 当たる (あたる попадать)

ぶち壊す (ぶちこわす) (他) – разрушать, портить
ぶつ (ударяться) +壊す (こわす разрушать)

ぶち抜く (ぶちぬく) (他) – ударять, бить и бить, штамповать
ぶつ (ударяться) +抜く (ぬく вынимать, извлекать)

ぶつかり合う (ぶつかりあう) (自) – столкнуться, сойтись
ぶつかる(сталкиваться) + 合う (あう сойтись)

吹っ切る (ふっきる) (他) – пережить и забыть
吹く(ふく дуть) + 切る (きる отрезать)

ぶっ壊す (ぶっこわす) (他) – разносить все в клочья, разбивать

ぶっ千切る (ぶっちぎる) (他) – разрывать все в мелкие клочья

ぶっ通す (ぶっとおす) (他) – просверливать, пробуриться

吹っ飛ばす (ふっとばす) (他) – сдувать ветром, сносить, увозить, водить машину на повышенных скоростях, унести (печали)
吹く(ふく дуть) +飛ばす (とばす уносить, отправлять в полет)

ぶっ飛ばす (ぶっとばす) (他) – разлететься вдребезги. ударять со всей силы, надрать (зад), сильно ударять, перен. закончить с делами очень быстро (нередко используется этот глагол в сленге и в просторечиях)

ぶっ飛ばすぞ -Я те зад надеру!

吹っ飛ぶ (ふっとぶ) (自)  – быть унесенными ветрами, улетучиться
吹く(ふく дуть) +飛ぶ (とぶ летать, улетать)

踏み荒らす (ふみあらす) (他) – вытоптать, разорять
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) + 荒らす (あらす опустошать)

踏み入れる (ふみいれる) (自) – вступать куда-то
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) + 入れる (いれる вкладывать, вставлять)

踏み固める (ふみかためる) (他) – утаптывать снег, землю
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +固める (かためる делать твердым)

森林の中、道を踏み固める – Прогуливаясь по лесу, протаптывать себе тропинку

踏み消す (ふみけす) (他) – затаптывать огонь
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +消す (けす уничтожать, тушить)

踏み越える (ふみこえる) (自) – переступить через что-то, перен. превозмочь сложности
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +越える (こえる переходить, превознемогать)

ある範囲を踏み越える – перейти какую-то область

踏み込む (ふみこむ) (自、他) – вступать, вторгаться
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +込む (こむ входить, быть заполненным)

未知の世界に踏み込む. – вступить (вторгнуться) в совсем неизвестный мир

踏み堪える (ふみこたえる) (自) – удерживать, стоять стойко, стоять на своем
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +堪える (こたえる терпеть, выносить)

踏み締める (ふみしめる) (他) – твердо стоять на земле, шагать уверенным шагом
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +締める (しめる затягивать, завязывать)

大地を踏みしめる – стоять твердо на своих двоих

踏み倒す (ふみたおす) (他)  – опрокинуть ногой 2) не уплачивать счет, “кинуть” кого-то
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +倒す (たおす обрушить, обронить)

踏み出す (ふみだす) (他) – сделать первый шаг, шагнуть, вступить
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +出す (だす выдавать, выдвигать)

新しい人生を踏み出す – вступить в новую жизнь

踏み付ける (ふみつける) (他) – 1) наступать, придавливать ногой 2)презирать, ни во что не ставить 3)подавлять, смирять
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +付ける (つける)

踏み潰す (ふみつぶす) (他) – растоптать, раздавить
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +潰す (つぶす раздавливать)

踏みとどまる (ふみとどまる) (自、他) –  удержаться на ногах, удержаться на земле, попридержать 2) перен. сдаваться, умывать руки
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +とどまる (оставаться, останавливаться)

踏み鳴らす (ふみならす ) (他) – топнуть ногой, издавать звук топота
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +鳴らす (ならす звучать)

踏みにじる (ふみにじる) (自、他) -попирать ногами
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +にじる (сжимать)

踏み抜く (ふみぬく) (他) – пробить, продырявить ногой 2) поранить ногу
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +抜く (ぬく извлекать)

踏み外す (ふみはずす) (他) – оступиться, сделать неверный шаг
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +外す (はずす отцеплять, разъединять)

踏み迷う (ふみまよう) (他) – прям. и перен. сбиться с пути истинного
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +迷う (まよう сомневаться, теряться)

踏み破る (ふみやぶる) (他) – растаптывать, вытаптывать, затаптывать, подавлять
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +破る (やぶる разрывать, разбивать)

踏み分ける (ふみわける) (他) – пробираться сквозь путь
踏む(ふむ топнуть, топтать, наступать) +分ける (わける разделять, разбивать)

やぶを踏み分けて進む – прокладывать себе путь сквозь чащу и заросли

振り仰ぐ (ふりあおぐ) (他) – смотреть вверх на что-то, смотреть вверх на кого-то
振る(ふる махать, трясти) + 仰ぐ (あおぐ смотреть вверх)

振り落とす (ふりおとす) (他) – сбрасывать, стряхивать
振る(ふる махать, трясти) + 落とす (おとす обронить)

振り返る (ふりかえる) (他) – обернуться, оглянуться
振る(ふる махать, трясти) + 返る (かえる возвращаться)

降り掛かる (ふりかかる) (自) – 1) падать об искрах от фейерверка, огня, электрических столбов 2) свалиться о несчастьях и бедствиях на голову 3) падать об искрах от костра 
降る(ふる падать об осадках, сваливаться) + 掛かる (かかる зацеплять, западать)

火の粉が降りかかりそう -кажется, что вот-вот упадут частички огня

振り込む (ふりこむ) (他) – оплачивать банковским депозитным переводом
振る(ふる махать, трясти) + 込む (こむ быть заполненным, быть забитым)

あなたの口座にお金を振り込む – Я переведу деньги на твой банковский счет

降り籠める (ふりこめる)(自) – задерживаться из-за дождя, снега, погодных условий
降る(ふる падать об осадках, сваливаться) +籠める (こめる включать, вкладывать)

降り頻る (ふりしきる) (自) – лить ливнем
降る(ふる падать об осадках, сваливаться) +頻る (しきる быть частым)

振り絞る (ふりしぼる) (他) – надорвать свой голос
振る(ふる махать, трясти) + 絞る (しぼる сжимать)

振り捨てる (ふりすてる) (他) – стряхивать, отбрасывать, оставлять
振る(ふる махать, трясти) + 捨てる (すてる выкидывать)

降り注ぐ (ふりそそぐ) (自) – лить как из ведра
降る(ふる падать об осадках, сваливаться) +注ぐ (そそぐ наполнять сосуд)

振り出す (ふりだす) (他) – 1)вытряхивать,2 )выдавать вексель 3) готовить отвар (настой)
振る(ふる махать, трясти, фин. выдавать чек) + 出す (だす выдавать)

50 万円の手形を彼あてに振り出した – Я выписал ему чек на полмиллиона йен

振り立てる (ふりたてる) (他) – размахивать флагом, поднимать (хвост, уши), поднимать (голос)
振る(ふる махать, трясти) +立てる (たてる ставить)

振り付ける (ふりつける) (他) – создавать хореографию
振る(ふる махать, трясти) +付ける (つける прикреплять)

降り募る (ふりつのる) (自) – усиливаться о дожде и осадках
降る(ふる падать об осадках, сваливаться) + 募る (つのる усиливаться, принимать острый характер)

降り積もる (ふりつもる) (自) – складываться крупным слоем (обычно о снеге)
降る(ふる падать об осадках, сваливаться) + 積もる (つもる накапливать)

雪が降りつもる – снег густо ложИтся на землю (простите, не смогла удержаться, от комментария)

振り放す (ふりはなす) (他) – вырваться из западни, вырваться из ловушки
振る(ふる махать, трясти) +放す (はなす отпускать)

振り払う (ふりはらう) (他) – стряхивать, вытряхивать
振る(ふる махать, трясти) +払う (はらう удалять)

振り撒く (ふりまく) (他) – разбрасывать, разбрызгивать, обычно размашистыми движениями сеятеля
振る(ふる махать, трясти) +撒く (まく рассыпать, разбрызгивать)

香水を振りまく – разбрызгивать духи

振り回す (ふりまわす) (他 ) – 1) размахивать 2) выставлять, кичиться 3) злоупотреблять полномочиями
振る(ふる махать, трясти) +回す (まわす поворачивать, вращать)

振り乱す (ふりみだす) (他) – растрепать волосы
振る(ふる махать, трясти) +乱す (みだす приводить в беспорядок)

振り向く (ふりむく) (自) – оглядываться, оборачиваться
振る(ふる махать, трясти) +向く(むく направлять на, поворачиваться)

歩いている間、後ろを振り向かないで下さい – не оборачивайтесь назад, когда прогуливаетесь пешком

振り向ける (ふりむける) (他) – поворачивать, обращать на 2)предназначать, направлять
振る(ふる махать, трясти) +向ける (むける)

降り止む (ふりやむ) (自) – прекратиться о снеге и дожде
振る(ふる махать, трясти) +止む (やむ прекращать)

振り分ける (ふりわける) (他) – делить поровну, распределять
振る(ふる махать, трясти) +分ける (わける разделять)

奮い起こす (ふるいおこす) (他) – поднимать настроение, дух
奮い (ふるう быть в приподнятом настроении, процветать) +起こす (おこす совершать действие)

勇気を奮い起こして難局に当たった – Дабы справиться со сложной ситуацией, мы расхрабрились

奮い立つ (ふるいたつ) (自) – ободриться, воспрять духом
奮い (ふるう быть в приподнятом настроении, процветать) +立つ (たつ вставать, становиться)

震え上がる (ふるえあがる) (自) - вздрогнуть, задрожать, трястись
震える(ふえる дрожать, трястись) + 上がる (あがる подниматься)

触れ合う (ふれあう) (自) – соприкасаться, общаться с кем-то
触れる(ふれる дотрагиваться) + 合う (あう соотвествовать, быть взаимным)

触れ込む (ふれこむ) (他) – оповещать, рекламировать
触れる(ふれる дотрагиваться) +込む (こむ быть заполненным)

踏ん反り返る (ふんぞりかえる) (自) – разваливаться, разлечься с самодовольным видом
踏む(ふむ наступать, вступать) + 反る(そる изгибаться) + 返る (かえる возвращаться)

踏ん張る (ふんばる) (自) – 1) твердо стоять, упираться ногами 2)упорствовать, стоять на своем 3)прилагать большие усилия, напрягаться
踏む(ふむ наступать, вступать) + 張る (はる тянуть)

弁じ立てる (べんじたてる) (他) – ораторствовать, вести речь 2)распространяться, заговорить
弁じる(べんじいる говорить, вести речь) + 立てる (たてる ставить, составлять, делать)

放り上げる (ほうりあげる) (他) – бросать, кидать, швырять
放る(ほうる бросать, кидать) + 上げる (あげる поднимать)

放り込む (ほうりこむ) (他) – бросить во что-то, забросить
放る(ほうる бросать, кидать) + 込む (こむ заполнять)

放り出す (ほうりだす) (他) – выбрасывать, выкидывать, увольнять, забрасывать (работу)
放る(ほうる бросать, кидать) +出す (出す выдавать, выставлять)

放り投げる (ほうりなげる) (他) – отбрасывать, швырять
放る(ほうる бросать, кидать) +投げる (なげる бросать, швырять)

吠え付く (ほえつく) (自) – гавкнуть на кого-то и преследовать
吠える(ほえる гавкать) + 付く (つく прикрепиться, цепляться)

干し上げる (ほしあげる) (他) – засыхать, пересыхать, отхлынуть, иссякнуть
干す(ほす высыхать) + 上げる (あげる подниматься, заканчивать)

干し固める (ほしかためる) (他) – сушить до одеревенелого состояния
干す(ほす высыхать) +固める (かためる делать твердым)

ほっぽり出す (ほっぽりだす) (他) -увольнять, уничтожать, стирать с лица земли

微笑み掛ける (ほほえみかける) (自) – заулыбаться (кому-то), начать улыбаться
微笑む(ほほえむ улыбаться, смеяться) + 掛ける (かける “цеплять”)

彼女はすれ違う時に私に微笑みかけた –  Она, как только прошла мимо меня, заулыбалась мне

誉め上げる (ほめあげる) (他) – смотреть с вожделением
誉める(ほめる хвалить, восхищаться) + 上げる (あげる поднимать, возвышать)

誉め称える (ほめたたえる) (他) – смотреть на кого-то с вожделением
誉める(ほめる хвалить, восхищаться) + 称える (たたえる восхвалять, прославлять)

誉め称える歌を歌う – Петь хвалебные песни-молитвы богам

褒めちぎる (ほめちぎる) (他) – восхваляться кого-то до небес, возносить до небес
褒める(ほめる хвалить) + ちぎる (давать клятву)

彫り上がる (ほりあがる) (自) – вырезать, гравировать
彫る(ほる выполнять резьбу) + 上がる (あがる завершать действие)

掘り当てる (ほりあてる) (他) – откопать, выкопать
掘る(ほる зарывать) + 当てる (あてる попадать)

掘り起こす (ほりおこす) (他) – вскапывать, выкапывать
掘る(ほる зарывать) + 起こす (おこす совершать)

掘り返す (ほりかえす) (他) – вскапывать, перекапывать, перен. (ворошить старое)
掘る(ほる зарывать) + 返す (かえす возвращать)

掘り崩す (ほりくずす) (他) – зарываться во что-то (в прям. и перен. смысле), делать подкоп, корпеть над чем-то
掘る(ほる зарывать) +崩す (くずす разбивать, разделывать)

掘り込む (ほりこむ) (他) – зарываться во что-то, врезать что-то
掘る(ほる зарывать) +込む (こむ быть заполненным)

掘り下げる (ほりさげる) (他) – вкапываться глубоко 2) постигать самую суть, докапываться до сути
掘る(ほる зарывать, рыться) +下げる (さげる спускаться вниз)

深く掘り下げる. – рыться глубоко-глубоко

掘り出す (ほりだす) (他) – выкапывать, откапывать (в т.ч. и в перен. значении)
掘る(ほる зарывать, рыться) +出す (だす выдавать)

掘り抜く (ほりぬく) (他) – прорыться через подкоп, через стену; рыть туннель, вырывать яму
掘る(ほる зарывать, рыться) +抜く (ぬく удалять, извлекать)

惚れ込む (ほれこむ) (自) – быть по уши влюбленным в кого-то
惚れる(ほれる влюбляться) + 込む (こむ быть переполненным чувством)

すっかり惚れ込むことができる – быть по уши влюбленным в кого-то

舞い上がる (まいあがる) (自) – взвиваться, взлетать
舞う(まう танцевать) + 上がる  (あがる подниматься, заканчиваться)

舞い納める (まいおさめる) (他) – завершить танец
舞う(まう танцевать) +納める (おさめる ужимать, прекращать)

舞い落ちる (まいおちる)(自) – падать на землю хлопьями (о снеге)
舞う(まう танцевать) +落ちる (おちる падать)

舞い落ちる雪のように – словно снег, падающий на землю…. (название сингла)

舞い込む (まいこむ) (自) – припорхнуть, принестись порывом ветра 2) прийти нежданно 3) нагрянуть, разразиться
舞う(まう танцевать) +込む (こむ быть заполненным)

舞い降りる (まいおりる) (自) – пикировать, приземляться, приземляться в полете
舞う(まう танцевать) +降りる (おりる снижаться)

ひらひらと舞い降りる雪が少女の長くて金色の髪を覆いました – Слетающие вниз мягкие хлопья снега , покрывали золотистые волосы девушки.

舞い立つ (まいたつ)(自) – взлетать вверх, словно танцуя
舞う(まう танцевать) +立つ (たつ вставать)

舞い戻る (まいもどる) (自) – прийти обратно к чему-то
舞う(まう танцевать) +戻る (もどる возвращаться)

曲がりくねる (まがりくねる) (自) – извиваться змейкой, быть серпантинистым
曲がる(まがる поворачивать) + くねる  извиваться

曲がりくねった道が山頂まで続く. – извивающаяся змейкой горная тропа, вела к самой вершине

 

巻き上がる (まきあがる) (自) – клубиться, вздыматься клубьями дыма
巻く(まく заворачиваться вихревым потоком) + 上がる (あがる подниматься)

巻き起こす (まきおこす) (他) –  дать толчок, делать сенсацию
巻く(まく заворачиваться вихревым потоком) + 起こす (おこす совершать)

旋風を巻き起こす – произвести фурор

巻き込む (まきこむ)(他) – завертывать, скатывать, вовлекать, втягивать
巻く(まく заворачиваться вихревым потоком) + 込む (こむ заполняться, быть заполненным)

私はあなたをトラブルに巻き込むのは本意ではない。 – Я не намереваюсь втягивать Вас ни в какие неприятности

巻き返す (まきかえす)(他) – возвращать себе силы на что-то
巻く(まく заворачиваться вихревым потоком) + 返す (かえす возвращать)

撒き散らす (まきちらす)(他) – рассыпать, рассеивать, разбрасывать, разбрызгивать
撒く (まく рассыпать, разбрызгивать) + 散らす (ちらす разбрасывать, рассыпать)

巻き付く (まきつく) (自) – обвиваться вокруг, наматываться
巻く(まく заворачиваться вихревым потоком) + 付く (つく крепиться)

巻き戻す (まきもどす) (他) – перематывать магнитную ленту
巻く(まく заворачиваться вихревым потоком) + 戻す(もどす возвращать)

紛れ込む (まぎれこむ) (自) – сдвигаться, словно пескам 2) найти свой путь 3) смешиваться с чем-то
紛れる(まぎれる – смешиваться с чем-то) + 込む (こむ быть заполненным)

まくし立てる (まくしたてる) (他) – говорить снова и снова

負け越す (まけこす) (自、他) – больше проигрывать, чем выигрывать
負ける(まける проигрывать) + 越す (こす проходить)

混ざり合う (まざりあう) (自) – 1) смешивать разные краски вместе 2)смешивать стили в музыке 3) сочетать
混ざる(まざる смешивать) + 合う (あう подходить, сочетаться)

ナットとレーズンを混合してください  – смешайте вместе орехи и изюм

混じり合う (まじりあう) (自) – смешиваться, соединяться во что-то
混じる(まじる смешиваться, соединяться) + 合う (あう подходить, сочетаться)

混ぜ合わせる (まぜあわせる) (他) – сочетать вместе, смешивать, составлять вместе
混ぜる(まぜる смешивать) + 合わせる (あわせる сочетать)

混ぜ返す (まぜかえす) (他) – 1) врываться куда-то 2) глумиться над кем-то
混ぜる(まぜる смешивать) + 返す (かえす возвращать)

混ぜ込む (まぜこむ) (他) – смешивать вместе (чаще всего продукты)
混ぜる(まぜる смешивать) + 込む (こむ быть заполненным)

酢飯の中に混ぜ込む – смешать внутри риса, пропитанного уксусом для суши

待ち明かす (まちあかす) (他) – ждать всю ночь
待つ(まつ ждать) + 明かす (あかす проводить ночь)

待ち倦む (まちあぐむ) (他) – устать ждать, быть нетерпеливым
待つ(まつ ждать) +倦む (あぐむ терять интерес, устатвать)

 

待ち合わせる (まちあわせる) (自) – иметь рандеву, встречаться, предварительно назначивши встречу
待つ(まつ ждать) +合わせる  (あわせる сличать, согласовывать)

私は彼と空港で待ち合わせる。 – я условился ждать его в аэропорту

待ち受ける (まちうける) (他) –  быть в ожидании

待つ(まつ ждать) +受ける (うける принимать)

待ち構える (まちかまえる) (自) – ожидать чего-то, быть готовым к чему-то с нетерпением ждать
待つ(まつ ждать) +構える (かまえる устраивать, строить)

待ち焦がれる (まちこがれる) (他) – ждать, сгорая от нетерпения
待つ(まつ ждать) + 焦がれる (こがれる пылать)

彼は彼女からの手紙を待ちこがれていた – Он был весь в ожидании письма от нее

待ち暮らす (まちくらす) (他) – ждать день-деньской
待つ(まつ ждать) +暮らす (くらす жить)

待ち望む (まちのぞむ) (他) – ожидать с надеждой, нетерпением
待つ(まつ ждать) +望む (のぞむ желать)

物事の実現を待ち望む – Ждать с нетерпением материализации дел и обстоятельств

待ちわびる (まちわびる) (他) – устать ждать, устать от ожидания
待つ(まつ ждать) +わびる (влачить существование)

祭り上げる (まつりあげる) (他) – 1) сделать кого-то председателем события 2) сделать из кого-то героя 3) продвинуть кого-то по карьерной лестнице
祭る(まつる обожествлять) + 上げる (あげる поднимать, превозносить)

ヒーローに祭り上げる – Делать из кого-то героя

纏り付ける (まつりつける) (他) – обвиваться, обматываться
纏わる(まつわる обвивать) + 付ける (つける приклеивать, прикреплять)

まとめ上げる (まとめあげる) (他) – обобщать, компилировать, складывать вместе
まとめる(обобщать) + 上げる (あげる поднимать)

まつわり付く (まつわりつく) (自) – извиваться повсюду
纏わる(まつわる обвивать) +付く (つく прикрепляться)

招き入れる (まねきいれる)(他) – пригласить кого-то войти
招く(まねく приглашать) + 入れる (いれる класть)

招き寄せる (まねきよせる) (他) – пригласить жестом подойти поближе
招く(まねく приглашать) + 寄せる (よせる приближать, подпускать)

 

 

Составные глаголы японского языка. Справочник. Часть Одиннадцатая

Публикация словаря подходит к концу. Осталось буквально 2-3 части до полной публикации

Составные глаголы японского языка

馳せ参じる (はせさんじる) (自) – стремительно примчаться куда-то, стремительно присоединиться к
馳せる(はなせる мчаться стремительно и галлопом) + 参じる (さんじる присоединяться, принимать участие)

馳せ戻る (はせもどる) (自) – стремительно пуститься в обратном направлении
馳せる(はなせる мчаться стремительно и галлопом) +戻る (もどる возвращаться)

働き掛ける (はたらきかける) (他) – 1) влиять, воздействовать 2) приступать к работе
働く(はたらく работать) + 掛ける (かける приступать, браться за)

相手に働き掛ける- влиять на своего оппонента, чтобы тот что-то сделал

話し掛ける (はなしかける) (他) – заговорить о чем-то, обращаться к кому-то
話す(はなす говорить) + 掛ける (かける приниматься, браться за)

彼女には話し掛ける人がいない – у нее никого нет, с кем бы она могла заговорить

話し込む (はなしこむ) (自) – вступать в раговор с кем-то, долго беседовать
話す(はなす говорить) +込む (こむ погружаться)

昨日旧友に会って昔の思い出などつい時間を忘れて話し込んでしまった  – вчера я встретил былого друга, и мы, вспоминая о старом-былом, забыли о времени, погруженные в долгий разговор

話し合う(はなしあう) (自)- заговорить друг с другом (нередко одновременно)
話す(はなす говорить) +合う (あう соотвествовать, быть взаимным)

離れ去る (はなれさる) (自) – выйти (например, из игры)
離れる(はなれる отдаляться) + 去る (さる покидать)

跳ね上がる (はねあがる) (自) – подпрыгивать, подскакивать
跳ねる(はねる подпрыгивать) + 上がる (あがる подниматься)

勢いよくぴんしゃんと跳ね上がる –  Прыгать с огромным воодушевлением и демонструя повышенную энергетику

跳ね上げる (はねあげる) (他) – поднимать, (брызги, грязь)
跳ねる(はねる подпрыгивать) + 上げる (あげる поднимать)

跳ね起きる (はねおきる) (自) – вскакивать на ноги
跳ねる(はねる подпрыгивать) + 起きる (おきる подниматься)

跳ね返す (はねかえす) (他) –  отсечь, отбить (врага), перевернуть ситуацию (чаще себе в пользу)
起きる (おきる подниматься) + 返す (かえす возвращать)

彼の励ましの言葉は絶望的な気持ちを跳ね返す力を与えてくれた – его воодущевляющие слова дали мне сил перевернуть свое состояние в совершенно другое русло

跳ね返る (はねかえる) (自) – отскакивать, отпрыгивать, откатываться, подпрыгивать, скакать, оживляться и лезть вверх
跳ねる(はねる подпрыгивать) + 返る (かえる возвращать)

跳ね込む (はねこむ) (自) – влететь, впорхнуть, впрыгать, бросаться, бороться , ввязываться
跳ねる(はねる подпрыгивать) + 込む (こむ быть погруженным во что-то, быть полным)

跳ね出す (はねだす) (自、他) – заторопиться и выпрыгнуть
跳ねる(はねる подпрыгивать) + 出す (だす выдавать, выпускать)

 

撥ね付ける (はねつける) (他) – отклоняться, отводить
撥ねる(はねる отвергать, отметать, браковать) + 付ける (つける прикреплять)

撥ね飛ばす (はねとばす) (他) – отправлять одним ударом, разбрызгивать, расплескивать
撥ねる(はねる отвергать, отметать, браковать) +飛ばす (とばす вылетать)

撥ね除ける (はねのける) (他) – отклонять, отталкивать, отбрасывать, вычеркивать
撥ねる(はねる отвергать, отметать, браковать) +除ける (のける убирать, устранять)

跳ね回る (はねまわる) (自) – прыгать туда и сюда, скакать, дурачиться, резвиться
撥ねる(はねる отвергать, отметать, браковать) +回る (まわる ходить по кругу)

ぴょんぴょんと跳ね回ることができる – умудриться попрыгать туда-суда и выпорхнуть

食み出す (はみだす) (自) – выпирать, выдаваться наружу
食む(はむ жрать и отщипывать, получать на прокорм) + 出す (だす выдавать, выпирать)

はめ込む (はめこむ) (他) – вставлять, вкладывать, быть пойманным в ловушку
はめる(подходить) + 込む (こむ быть заполненным)

私ははめられた! – вот я попался!…

払い落とす (はらいおとす) (他) – сносить, сметать о пыли
払う(はらう не только платить, но и вытирать, чистить) + 落とす (おとす обронить)

払い込む (はらいこむ) (他)- уплачивать, вносить
払う(はらう не только платить, но и вытирать, чистить) +込む (こむ быть заполненным)

税金を払い込む – Уплачивать налог (вносить налог)

払い下げる (はらいさげる) (他) – продажа государственного имущества частным лицам или предприятиям
払う(はらう не только платить) +下げる (さげる отпускать, давать в руки)

払い戻す (はらいもどす) (他) – возвращать обратно деньги
払う(はらう не только платить) +戻す (もどす возвращать)

手付金を払い戻す. – получить обратно деньги по депозиту

払い渡す (はらいわたす) (他) – уплачивать, оплачивать, платить
払う(はらう не только платить) +渡す (わたす передавать)

金銭を支払い渡す – совершить платёж

張り合う (はりあう) (自) – соревноваться, соперничать
張る(はる растягивать, покрывать, быть выше) + 合う (あう соотвествовать)

両社はいつも互いに張り合っていた – Эти две компании постоянно соперничают друг с другом

張り上げる (はりあげる) (他) – повышать, усиливать (иногда о голосе)
張る(はる растягивать, покрывать, быть выше) + 上げる (あげる повышать)

声を張り上げる – повышать голос

貼り合わせる (はりあわせる) (他) – склеивать две части вместе
貼る(はる клеить, приклеивать) + 合わせる (あわせるсоединять вместе)

貼り替える (はりかえる) (他) – приклеивать и обновлять заново (например, афиши на столбах, постеры в комнате)
貼る(はる клеить, приклеивать) +替える (かえる менять, обменивать)

張り切る (はりきる) (自) – быть натянутым до отказа, быть полным воодушевления, гореть энтузиазмом
張る(はる растягивать, покрывать, быть выше) +切る (きる перерезать, выключать)

張り切って働く – работать, будучи полным энтузиазма

張り込む (はりこむ) (自、他) – подкарауливать, быть в засаде 2) гореть желанием что-то сделать 3)раскошеливаться на покупку чего-то
張る(はる растягивать, покрывать, быть выше) +込む (こむ быть заполненным)

中に張り込むことができる – умудриться пробиться вовнутрь

張り裂ける (はりさける) (自) – разрываться на части, раскалываться
張る(はる растягивать, покрывать, быть выше) +裂ける (さける разрывать, раскалывать)

 

張り倒す (はりたおす) (他) – сбивать с ног, сшибать
張る(はる растягивать, покрывать, быть выше) +倒す (たおす валить)

貼り出す (はりだす) (他) – прикреплять, приклеивать
貼る(はる клеить, приклеивать) +出す (だす выдавать)

張り出す (はりだす) (自、他) – 1) выдаваться, торчать, нависать 2) расклеивать объявления
張る(はる растягивать, покрывать, быть выше) +出す (だす выдавать)

貼り付ける (はりつける) (他) – оклеивать, расклеивать
貼る(はる клеить, приклеивать) +付ける (つける приклеивать)

張り詰める (はりつめる) (自、他) – 1) напрягать, 2) покрывать сплошь льдом
張る(はる растягивать, покрывать, быть выше) +詰める (つめる набивать, наполнять, заполнять)

成り果てる (なりはてる) (自) – дойти (до ручки)
成る(なる становиться) + 果てる (はてる достигать)

腫れ上がる (はれあがる) (自) – распухать
腫れる(はれる распухать) + 上がる (あがる подниматься, увеличиваться)

晴れ上がる (はれあがる) (自) – полностью проясняться о погоде
晴れる(はれる проясняться) + 上がる (あがる повышаться, заканчиваться)

空が晴れ上がる - Небо проясняется

干上がる (ひあがる) (自) – засыхать, иссыхать, пересыхать, отхлынуть

冷え込む (ひえこむ) (自) – замерзнуть, закоченеть
冷える(ひえる замерзать) + 込む (こむ заполнять)

光り輝く (ひかりかがやく) (自) – сиять, блистать
光る(ひかる сиять, разливаться светом) + 輝く (かがやく блистать)

子供の目は興奮のあまり光り輝いた – Глаза ребенка исрились от восторга

引き合う (ひきあう) (自) – тянуть в свою сторону, стараться блюсти свою выгоду, быть выгодным, выигрывать, 2) запрашивать товар
引く(ひく тянуть) + 合う  (あう встречаться, соотвествовать)

収支が引き合う – получать свои выгоды

引き上げる (ひきあげる) (他) – 1) повышать цены, зарплату 2) подтягивать вверх, 3) пер. оставлять, эвакуироваться, покидать
引く(ひく тянуть) +上げる (あげる поднимать)

引き当てる (ひきあてる) (他) – 1) обращаться, 2) сравнивать, сличать
引く(ひく тянуть) +当てる (あてる попадать)

引き合わせる (ひきあわせる) (他) – сопоставлять, сличать 2) экономить, сводить цифры
引く(ひく тянуть) +合わせる (あわせる сопоставлять)

引き入れる (ひきいれる) (他) – втягивать, вовлекать
引く(ひく тянуть) +入れる (いれる вставлять)

引き受ける (ひきうける) (他) – 1) принимать на себя, брать в свои руки 2) отвечать за что-то, гарантировать, ручаться 3) акцептировать
引く(ひく тянуть) +受ける (うける принимать на себя)

彼の身元は私が引き受けます – Я лично могу поручиться за его персональные данные

引き起こす (ひきおこす) (他) – 1) поднимать, ставить 2) возбуждать
引く(ひく тянуть) +起こす (おこす поднимать, будить)

引き写す (ひきうつす) (他) – 1) делать след, отпечаток 2) делать слепок с карты
引く(ひく тянуть) +写す (うつすкопировать)

引き落とす (ひきおとす) (他) – срывать, стягивать 2) списывать с банковского счета
引く(ひく тянуть) +落とす(おとす стягивать, списывать)

引き下ろす (ひきおろす)(他) – стягивать, стаскивать (флаг) 2) снимать судно с мели
引く(ひく тянуть) +下ろす (おろす стягивать)

引き返す (ひきかえす) (自) – поворачивать обратно, возвращаться
引く(ひく тянуть) +返す (かえす возвращать)

引き比べる (ひきくらべる) (他) – 1) сравнивать 2) сравнивать себя, с другими, как бы конкурируя
引く(ひく тянуть) + 比べる  (くらべる сравнивать)

ジョンは自分の髪型を友人の髪型と比較した  – Джон сравнил свою стрижку со стрижкой друга

引き込む (ひきこむ) (他) – 1) впутывать во что-то, 2) подхватить простуду 3) сидеть взаперти, не высовываться
引く(ひく тянуть) + 込む (こむ быть заполненным)

味方に引き込む – перетянуть кого-то на свою сторону

引きこもる (ひきこもる) (自)– сидеть безвылазно (обычно дома)
引く(ひく тянуть) + こもる (сидеть взаперти)

家などに引き篭もる – сидеть безвылазно дома

轢き殺す (ひきころす) (他) – задавить, сбить насмерть
轢く(ひく переехать, задавить)+殺す (ころすубивать)

引き下がる (ひきさがる) (自) – отклоняться, уходить
引く(ひく вытягивать, отступать, уходить) + 下がる (さがる снижать, уходить, покидать)

引き裂く (ひきさく) (他) -1) рвать в клочки 2) ссорить, настраивать друг против друга
引く(ひく вытягивать, отступать, уходить) + 裂く (さく рвать)

引き去る (ひきさる) (他) – удаляться, уходить 2) спадать о воде 3) матем. вычитать
引く(ひく вытягивать, отступать, уходить, вычитать) + 去る (さる уходить, покидать)

引き絞る (ひきしぼる) (他) – задергивать или раздвигать шторы
引く(ひく вытягивать, отступать, уходить, вычитать) +絞る (しぼる выжимать, сдвигать)

引き締める (ひきしめる) (他) – натягивать, подтягивать, 2) бодрить, взбадривать
引く(ひく вытягивать, отступать, уходить, вычитать) +締める (しめる сжимать, затягивать)

引き据える (ひきすえる) (他) – схватить кого-то и усадить
引く(ひく вытягивать, отступать, уходить, вычитать) +据える (すえる усаживать, устанавливать на должность)

引き摺り込む (ひきずりこむ) (他)-вытягивать на, тянуть на
引く(ひく вытягивать, отступать, уходить, вычитать) + 摺る(ずるтянуть)+ 込む (こむ быть заполненным)

女を引きずり込む – затащить женщину в постель

引き摺り出す (ひきずりだす) (他) – вытягивать наружу
引く(ひく вытягивать, отступать, уходить, вычитать) + 摺る(ずる тянуть)+出す (だすвыдавать, выставлять)

引き摺り回す (ひきずりまわす) (他)- водить по кругу за нос, таскать туда-сюда
引く(ひく вытягивать, отступать, уходить, вычитать) + 摺る(ずる тянуть)+回す (まわす вращать, водить по кругу)

引きずる (ひきずる) (他) – тянуть, волочить, плестись
引く(ひく вытягивать, отступать, уходить, вычитать) + 摺る(ずる тянуть)

船が錨を引きずる – корабль тянет свой якорь

引き倒す (ひきたおす) (他) – потянуть и опрокинуть
引く(ひく вытягивать, отступать, уходить, вычитать) +倒す (たおす опрокидывать)

引き出す (ひきだす) (他) – вынимать, вытаскивать, снимать деньги со счета
引く(ひく вытягивать, отступать, уходить, вычитать) +出す (だす выдавать)

一回に 100 万円まで引き出すことができます.  – за один раз вы можете снять 1 миллион йен со счета

引き立つ (ひきたつ) (自) – становиться боле активным, выглядеть более привлекательно
引く(ひく вытягивать, отступать, уходить, вычитать) +立つ (たつ вставать, становиться)

あの紫のドレスで彼女は引き立って見える.  – В этом фиолетовом пратье она выглядит очень привлекательно

引き立てる (ひきたてる) (他) – 1) продвигать кого-то 2) ободрять, обнадеживать 3) покровительствовать 4) акцентировать 5) задвигать 6) сопровождать (арестанта)
引く(ひく вытягивать, отступать, уходить, вычитать) +立てる  (たてる ставить)

私は入社して以来ずっと彼に引き立ててもらっている.  – Я пользуюсь его покровительством с тех пор, как я поступил на службу в эту компанию

引き継ぐ (ひきつぐ) (他) – унаследовать дела, быть преемником
引く(ひく вытягивать, принимать) +継ぐ (つぐ принимать дела, унаследовать)

前任者から事務を引き継ぐ – унаследовать обязанности после предшественника по должности

引き付ける (ひきつける) (他) – притягивать, приманивать 2) привлекать, очаровывать 3) сводиться судорогой
引く(ひく вытягивать, принимать) +付ける (つける прикреплять, крепиться)

人を引きつけるところのある – привлекать всех людей, приманивать к себе людей

引き続く (ひきつづく) (自) – продолжаться, длиться, следовать один за другим
引く(ひく вытягивать, принимать) +続く (づく следовать дальше)

引き攣る (ひきつる) (自)- задубеть, затечь, свестись судорогой
引く(ひく вытягивать, принимать) +攣る (つる сводиться судорогой)

引き連れる (ひきつれる) (他)- брать с собой
引く(ひく вытягивать, принимать) +連れる (つれる брать с собой)

彼は家族を引き連れてブラジルへ移住した – Он переехал жить в Браилию, прихватив всю-всю свою семью

引き止める (ひきとめる) (他) – задерживать, удерживать
引く(ひく вытягивать, принимать) +止める (とめる останавливать)

引き取る (ひきとる) (自、他) -востребовать, брать обратно, 2) брать на попечение
引く(ひく вытягивать, принимать) +取る(とる брать, принимать на себя)

まだだれもこの遺失物を引き取りに来ていない.  – Никто не пришел принять обратно утерянную вещь

弾き鳴らす (ひきならす) (他) – бренчать, тренькать
弾く(ひく играть на инструменте) + 鳴らす (ならす раззвонить, разнести)

引き抜く (ひきぬく) (他) –  вырывать, вытаскивать
引く(ひく вытягивать, принимать) + 抜く (ぬく вынимать)

引き延ばす (ひきのばす) (他) – растягивать фотографию 2) удлинять 3) откладывать, отсрочивать
引く(ひく вытягивать, принимать) + 延ばす (のばす удлинять)

引き剥がす (ひきはがす) (他) – обдирать, сдирать
引く(ひく вытягивать, принимать) + 剥がす (はがす обдирать)

引き外す (ひきはずす) (他) – сместить с места
引く(ひく вытягивать, принимать) +外す (はずす отцеплять, разъединять)

引き離す (ひきはなす) (他) – 1) разъединять, разлучать 2) отрываться, делать рывок (напр. в состязаниях)
引く(ひく вытягивать, принимать) +離す (はなす отдалять, отпустить)

引き払う (ひきはらう) (他) – 1) покидать (осводбождать) квартиру 2) очищать место
引く(ひく вытягивать, принимать) +払う (はらう платить, удаляться)

引き回す (ひきまわす) (他) – 1) водить по кругу 2) руководить
引く(ひく вытягивать, принимать) +回す (まわす поворачивать, вращать, водить по кругу)

引き戻す (ひきもどす) (他) -1) возвращать обратно 2) приводить в прежний вид 3) возвращаться
引く(ひく вытягивать, принимать) +戻す (もどす возвращать)

引き寄せる (ひきよせる) (他) – придвигать, притягивать, подтаскивать 
引く(ひく вытягивать, принимать) + 寄せる (よせる заходить)

引き破る (ひきやぶる) (他) – распарываться, разрываться
引く(ひく вытягивать, принимать) +破る (やぶる разрывать)

引き分ける (ひきわける) (他) – 1) разводить по разные углы, разнимать 2) заканчиваться ничьей
引く(ひく вытягивать, принимать) +分ける (わける разделять)

その試合は 3 対 3 で引き分けた – матч закончился ничьей: 3 против 3х

引き渡す (ひきわたす) (他) – 1) передавать, выдавать 2) доставлять
引く(ひく вытягивать, принимать) +渡す (わたす передавать)

 

引っ掛かる (ひっかかる) (自) – 1) зацепляться за что-то 2) набрасывать на себя 3)вешать на вешалку 4)ловить в ловушку, обменивать 5)выпиливать, опрокидывать стаканчик 6)плевать, плеваться
引く(ひく вытягивать, принимать) +掛かる (かかる зацепляться)

引っ掻く (ひっかく) (他) – скрести, царапать
引く(ひく вытягивать, принимать) +掻く (かく чесать)

引っ掻き回す (ひっかきまわす) (他) -1 ) тщательно обыскивать или перерывать что-то 2) делать ситуации, повергающие других в конфуз
引く(ひく вытягивать, принимать) +掻く (かく чесать)+ 回す (まわす поворачивать, вращать, пускать по кругу)

書類を引っ掻き回す – рыться в документах, выискивая что-то

引っ掛ける (ひっかける) (他) – зацеплять, задевать за что-либо,  2) набрасываь на себя 3) вешать на вешалку 4)ловить в ловушку, обманывать 5)выпивать, опрокидывать стаканчик 6)плевать, плеваться
引く(ひく вытягивать, принимать) + 掛ける (かける зацеплять)

彼女は新しいジーンズを釘に引っ掛けて破いてしまった. – Она зацепилась джинсами за свой новготь, и порвала их

引っ繰り返す (ひっくりかえす) (他)  – опрокидывать вверх дном, выворачивать наизнанку
引く(ひく вытягивать, принимать) +繰り返す (くりかえす повторять действия)

引っ繰り返る (ひっくりかえる) (自) -1) быть подавленным 2) быть опрокинутым 3)перевернуться , напрммер другим цветом или поменять свою направленность 4)лежать пузом кверху на спине
引く(ひく вытягивать, принимать) +繰り返る (くりかえる повторяться, инвертироваться)

彼は凍った道路で滑って引っくり返った. – Он подскользнулся на ледяной поверхности и упал на спину

引っ越す (ひっこす) (自)- переезжать, перебираться
引く(ひく вытягивать, принимать) +越す (こす переходить)

引っ込む (ひっこむ) (自) – 1) отступать, отходить, отдаляться 2)впасть, быть впалым 3)держаться позади, стоять в стороне
引く(ひく вытягивать, принимать) +込む (こむ быть заполненным)

引っ込める (ひっこめる) (他) – втягивать, убирать, 2)брать обратно (свои слова), отказываться
引く(ひく вытягивать, принимать) +込める (こめる включать, вкладывать)

引っ立つ (ひったつ) (自) – становиться более активным, оживляться
引く(ひく вытягивать, принимать, привлекать внимание) +立つ (たつ становиться)

引っ付く (ひっつく) (自) – приклеиваться к 2) становиться более близкими (отношения между мужчиной и женщиной)
引く(ひく вытягивать, принимать, привлекать внимание) +付く (つく клеиться)

引っ付ける (ひっつける) (他) – прикреплять, добавлять
引く(ひく вытягивать, принимать, привлекать внимание) +付ける (つける прикреплять)

引っ叩く (ひっぱたく) (他) – издавать хлопок
引く(ひく вытягивать, принимать, привлекать внимание) +叩く (はたく выбивать пыль)

引っ張り出す (ひっぱりだす) (他) – вытаскивать, вытягивать 
引く(ひく вытягивать, принимать, привлекать внимание) + 張る(はる растягивать, тянуть) + 出す (だす выдавать, выставлять)

引っ張り込む (ひっぱりこむ) (他) – втаскивать, втягивать человека во что-то
引っ張る(ひっぱる другой составной глагол, означающий втягивать, тянуть) + 込む (こむ быть заполненным, быть вовлеченным во что-то)

彼らは私を実りのない議論に引っ張り込んだ – они вовлекли меня в бессмысленную дискуссию

引っ張り回す (ひっぱりまわす) (他) – потянуть и провести кого-то на прогулку по….(например, Токио)
引っ張る(ひっぱる другой составной глагол, означающий втягивать, тянуть) +回す (まわす вращать, водить по кругу)

引っ張る (ひっぱる) (他) – тянуть, протягивать (особенно веревку)
引く(ひく вытягивать, принимать, привлекать внимание) + 張る(はる растягивать, тянуть)

チームを勝利に引っ張っていく – Они привели команду к победе

捻くり出す (ひねくりだす) (他) –  1)выжимать, выдавливать 2) перен. выдумывать
捻くる(ひねる крутить-вертеть) + 出す (だす выдавать)

捻くり回す (ひねくりまわす) (他) – закручиваться, поворачиваться
捻くる(ひねる крутить-вертеть) + 回す (まわす вращать, водить по кругу)

響き渡る (ひびきわたる) (自) – разноситься, раздаваться в воздухе
響く(ひびく звучать, раздаваться) + 渡る (わたる передаваться)

開き直る (ひらきなおる) (自) – внезапно сделаться агрессивным, накинуться на кого-то
開く(ひらく открываться) + 直る (なおる менять положение)

拾い上げる (ひろいあげる) (他) – подобрать с земли, выбрать
拾う(ひろう подобрать) + 上げる (あげる поднять)

拾い集める (ひろいあつめる) (他) – подбирать, собирать
拾う(ひろう подобрать) +集める (あつめる собирать)

拾い出す (ひろいだす) (他) – выбирать что-то из числа предметов
拾う(ひろう подобрать) +出す (だす выдавать, выставлять)

封じ込む (ふうじこむ) (他) – вкладывать в конверт
封じる(ふじる запечатывать конверт) + 込む (こむ вкладываться, быть заполненным)

吹き上げる (ふきあげる) (自、他) – взметаться в воздух 2) бить вверх о фонтане, бить ключом
吹く(ふく дуть) + 上げる (あげる подниматься, крепчать)

鯨が潮を吹き上げる – кит выбрасывает в воздух фонтан воды

吹き荒れる (ふきあれる) (自) – бушевать, свирепствовать
吹く(ふく дуть) + 荒れる (あれる разбушеваться)

吹き入れる (ふきいれる) (他) – вдувать
吹く(ふく дуть) +入れる (いれる вкладывать)

吹き返す (ふきかえす) (他) – пригонять что-то обратно о ветре
吹く(ふく дуть) +返す (かえす возвращать)

吹き掛ける (ふきかける) (他) – 1) дуть на что-либо 2) искать ссоры 3)запрашивать чрезмерную цену
吹く(ふく дуть) +掛ける (かける затеять ссору)

吹き消す (ふきけす) (他) – задувать свечку
吹く(ふく дуть) +消す (けす удалять, сметать)

蝋燭をフッと吹き消す – задуть свечу

吹き込む (ふきこむ) (自,  他) – надувать воздухом, внушать определенные идеи, записывать речь песни или наговаривать на пленку
吹く(ふく дуть) +込む (こむ заполняться, быть заполненным)

レコードに吹き込む – записывать речь на пленку

吹き荒ぶ (ふきすさぶ) (自) – дуть свирепо
吹く(ふく дуть) +荒ぶ (すさぶ свирепствовать)

吹き出す (ふきだす) (自、他) – 1)хлынуть, извергать 2) прыснуть от смеха
吹く(ふく дуть) +出す (だす выдавать, выдвигать)

吹き散らす (ふきちらす) (他) – развеять, разметать
吹く(ふく дуть) +散らす (ちらす распадаться)

吹き付ける (ふきつける) (自, 他) – распылить, разбрызгать
吹く(ふく дуть) +付ける (つける прикреплять)

吹き募る (ふきつのる) (自) – крепчать о ветре
吹く(ふく дуть) +募る (つのる усиливаться, принимать острый характер)

吹き出る (ふきでる) (自) – высыпать о сыпи
吹く(ふく дуть) +出る (でる выдаваться, появляться)

吹き通す (ふきとおす) (自、他) – дуть беспрепятственно
吹く(ふく дуть) +通す (とおす проходить сквозь)

吹き飛ばす (ふきとばす) (他) – сдуть, снести
吹く(ふく дуть) +飛ばす (とばす пустить в полет)

吹き飛ぶ (ふきとぶ) (自) – уносить ветром 2) хвастаться, заливать
吹く(ふく дуть) +飛ぶ (とぶ летать)

拭き取る (ふきとる) (他) – стирать, например, пот
拭く(ふくвытирать) + 取る(とる отбирать, сбирать)

吹き鳴らす (ふきならす) (他) – 1) трубить в рожок, издавать рев как осел, рев сирены 2) перен. пускать газы, пукать
吹く(ふく дуть) +鳴らす (ならす выкрикивать крик, издавать звук похожий на сирену)

吹き払う (ふきはらう) (他) – сдуть, снести
吹く(ふく дуть) +払う (はらう оплачивать, уничтожать)

吹き止む (ふきやむ) (自) – перестать дуть, выдуваться самому
吹く(ふく дуть) +止む (やむ прекращать)

吹き寄せる (ふきよせる) (自, 他) – ветер начинает дуть, дуть вместе
吹く(ふく дуть) +寄せる (よせる заходить, заглядывать, посещать)

吹き渡る (ふきわたる) (自、他) – дуть через  (напр. поле)
吹く(ふく дуть) +渡る (わたる пересекать)

 

 

Составные глаголы японского языка. Справочник. Часть десятая

睨み返す (にらみかえす) (他) – сверкнуть глазами в ответ
睨む(にらむ мозолить взглядом) + 返す(かえす)

Составные глаголы японского языка

縫い合わせる (ぬいあわせる) (他) – сшивать, зашивать
縫う(ぬうшить) + 合わせる (あわせる складывать вместе)

縫い込む (ぬいこむ) (他) – зашивать во что-то, делать внутреннюю складку
縫う(ぬうшить) +込む (こむ быть заполненным)

縫い繕う (ぬいつくろう) (他) – делать заплатку, штопать
縫う(ぬうшить) +繕う (つくろう улучшать, штопать, латать)

縫い付ける (ぬいつける) (他) – подшивать, нашивать на что-то
縫う(ぬうшить) +付ける (つける прикреплять)

ボタンを縫い付ける. – пришить пуговицу

縫い取る (ぬいとる) (他) – украшать вышивкой
縫う(ぬうшить) +取る (とる забирать)

抜き去る (ぬきさる) (他) – превосходить
抜く(ぬく изымать) + 去る (さる уходить, покидать)

競争相手を抜き去ることができる – суметь превзойти противника

脱ぎ捨てる (ぬぎすてる) (他) – сбрасывать с себя одежду или обувь
脱ぐ(ぬぐ раздеваться) + 捨てる (すてる выкидывать)

帰宅するやいなや, 彼は衣服を脱ぎ捨てた. – По возвращению домой он выкинул всю свою одежду

抜き出す (ぬきだす) (他) – выбирать, отбирать, вытягивать
抜く(ぬく вытягивать) + 出す (だす выдавать)

その賞の候補作品として二点を抜き出した. – они отобрали 2 товара в качестве кандидатов в призы (конкурса)

抜き取る (ぬきとる) (他) – вынимать, вытаскивать, выдергивать
抜く(ぬく вытягивать) +取る (とる брать, изымать)

拭い去る (ぬぐいさる) (他) – вынимать, стирать (из памяти какое-то неприятное событие)
抜く(ぬく вытягивать) +去る (さる уходить)

抜け落ちる (ぬけおちる) (自) – терять волосы
抜ける(ぬける выпадать, выниматься) + 落ちる (おちる падать)

抜け出す (ぬけだす) (自) – ускользнуть, улизнуть, сбежать
抜ける(ぬける выпадать, выниматься) + 出す (だす выдавать, начинать что-то делать)

数名の学生が授業中に教室から抜け出した – несколько учеников ускользнуло прямо во время урока

抜け替わる (ぬけかわる) (自) – линять о животных
抜ける(ぬける выпадать, выниматься) +替わる (かわる меняться)

盗み出す (ぬすみだす) (他) – выкрасть
盗む(ぬすむ выкрадывать)+ 出す (だす выдавать)

盗み取る (ぬすみとる) (他) – воровать, красть
盗む(ぬすむ выкрадывать)+取る (とる брать, забирать)

盗み見る (ぬすみみる) (他) – зацепить краешком глаза, быстро “сфотографировать” взглядом с целью запомнить что-то, подглянуть, напр. в шпаргалку
盗む(ぬすむ выкрадывать)+見る (みる смотреть)

塗り替える (ぬりかえる) (他) – перерисовывать, покрывать (красками) заново (в перен. смысле тоже), побить рекорд 
塗る(ぬる намазывать, обмазывать, наносить) + 替える (かえる менять)

記録を塗り替える – побить рекорд

塗り隠す (ぬりかくす) (他) – замаскировать краской
塗る(ぬる намазывать, обмазывать, наносить) +隠す (かくす скрываться)

塗り固める (ぬりかためる) (他) – покрывать лаком (или любым затвердевающим покрытием)
塗る(ぬる намазывать, обмазывать, наносить) +固める (かためる затвердевать)

塗り消す (ぬりけす) (他) – замазать заново (чтобы что-то убрать или улучшить), наносить поверх, чтобы что-то убрать
塗る(ぬる намазывать, обмазывать, наносить) +消す (けす стирать)

落書きを塗り消す. – замазать (замаляровать) граффити на стене

塗り込む (ぬりこむ) (他) – сильно замазать, закрасить
塗る(ぬる намазывать, обмазывать, наносить) +込む (こむ быть заполненным)

塗りたくる (ぬりたくる) (他) – мазать, пачкать, заляпывать
塗る(ぬる намазывать, обмазывать, наносить) +たくる (закруглять, заделывать)

塗り立てる (ぬりたてる) (他) – густо накраситься (или нарумяниться)
塗る(ぬる намазывать, обмазывать, наносить) +立てる (たてる сделать, быть воздвигнутым)

こてこて塗り立てて部屋から出てきた.  – она вышла из комнаты вся густо намазанная макияжем

塗り付ける (ぬりつける) (他) – намазывать краску, краситься, штукатурить
塗る(ぬる намазывать, обмазывать, наносить) +付ける (つける прилеплять, приклеивать)

 

塗り潰す (ぬりつぶす) (他) – закрашивать, замазывать
塗る(ぬる намазывать, обмазывать, наносить) +潰す (つぶす разрушвать, разбивать)

寝入る (ねいる) (自) – быстро погрузиться, впасть в сон
寝る(ねる спать) + 入る (いる входить)

 

願い下げる (ねがいさげる) (他) – отзывать заявку или запрос, брать обратно (напр. заявление)
願う(ねがう умолять) + 下げる (さげる отпускать, давать уйти, снимать)

願い出る (ねがいでる) (他) – подавать заявление
願う(ねがう умолять, просить) + 出る (でる выходить, подавать)

出産休暇を願い出る – подавать заявление на декретный отпуск

寝かし付ける(ねかしつける) (他)– убаюкать ребенка
寝かす(ねかす укладывать спать) + 付ける (つける прикреплять)

子供をなだめて寝かしつける – убаюкать ребенка, чтобы тут уснул

寝込む (ねこむ) (自) – слечь, уснуть
寝る(ねる уснуть) + 込む (こむ быть заполненным)

寝転ぶ (ねころぶ) (自) – ложиться, бросаться спать (на кровать, на землю)
寝る(ねる уснуть) + 転ぶ (ころぶ падать, опрокидываться)

ねじ込む (ねじこむ) (他, 自) – ввинчивать, всовывать 2) заявлять протест, жаловаться, требовать
ねじる(ねじる поворачивать, делать вывих) + 込む (こむ быть заполненным)

寝静まる (ねしずまる) (自) – затихать во сне
寝る(ねる уснуть) +静まる (しずまる затихать)

ねじ伏せる (ねじふせる) (他) – выворачивать кому-то руку
ねじる(ねじる поворачивать, делать вывих) +伏せる (ふせる класть лицом вниз)

ねじ曲がる (ねじまがる) (自) – выворачивать, искажать
捩じる(ねじる поворачивать, делать вывих) + 曲がる (まがる поворачивать)

ねじ向ける (ねじむける) (他) – выворачивать, изгибаться, обвиваться
ねじる(ねじる поворачивать, делать вывих) +向ける (むける направляться)

寝過ごす (ねすごす)  (他) – проспать сверхнормы, переспать
寝る(ねる уснуть) +過ごす (すごす проводить)

寝過ごしてバスに乗りおくれた.  – я проспал сверхнормы и упустил автобус

寝違える (ねちがえる) (他) – вывихнуть шею во сне, затечь о шее во сне
寝る(ねる уснуть) +違える (がえる отличаться, быть ошибочным)

寝違えて首が回らない. – вывихнуть во сне шею

寝付く (ねつく) (自) – засыпать 2) слечь
寝る(ねる уснуть) + 付く (つく прикрепляться)

粘り付く (ねばりつく) (自) – липнуть
粘る(ねばる быть липким ) +付く  (つく быь прикрепленным)

粘り抜く (ねばりぬく) (自、他)  – выдержать что-то до конца
粘る(ねばる быть липким ) +抜く (ぬく вытаскивать)

寝ぼける (ねぼける) (自) – не до конца проснуться, быть как спросонья
寝る(ねる уснуть) + ぼける (выживать из ума, искжаться о восприятии сознания человека)

お門違いだ寝ぼけるない – спросонья зайти не в тот магазин

眠りこける (ねむりこける) (自) – вырубиться сразу, спать как сапожник
眠る(ねむる засыпать, спать) + こける(опрокидываться)

睨め付ける (ねめつける) (他) – пристально посмотреть на кого-то, пронзить взглядом
にらめる(пронзать взглядом) + 付ける (つける прикреплять)

眠り込む (ねむりこむ) (自) – глубоко заснуть
眠る(ねむる засыпать, спать) +込む (こむ быть объятым)

狙い澄ます (ねらいすます) (他) – осторожно целиться
狙う(ねらう целиться) + 澄ます (すます проясняться, стать чистым)

狙い打つ (ねらいうつ) (他) – целиться, и стрелять
狙う(ねらう целиться) + 打つ (うつ ударять, стрелять)

練り上がる (ねりあがる) (自) – 1) задумать как следует 2) замесить как следует
練る(ねる месить, шлифовать, тренировать) + 上がる (あがる подниматься, заканчиваться, быть завершенным)

練り歩く (ねりあるく) (自) – шествовать, идти о процессии
練る(ねる месить, шлифовать, тренировать) +歩く (あるく ходить, гулять )

踊りながら練り歩く – процессия движется, пританцовывая

練り合わせる (ねりあわせる) (他)  – замешивать вместе
練る(ねる месить, шлифовать, тренировать) +合わせる (あわせる соединять)

練り込む (ねりこむ) (他) – замешивать, вмешивать
練る(ねる месить, шлифовать, тренировать) +込む (こむ быть заполненным)

逃れ出す (のがれだす) (自)  –  броситься спасаться бегством, броситься бежать
逃れる(のがれる спасаться бегством) + 出す (だす выдавать)

覗き込む (のぞきこむ) (他) – заглядывать (подглядывать) куда-то или во что-то
覗く(のぞく подглядывать) + 込む (こむ быть заполненным)

のし上がる (のしあがる)  (自) – встать на кончики пальцев, подняться в этом мире, стать
заносчивым

のす(вытягиваться) + 上がる (あがる подниматься)

 

伸び上がる (のびあがる) (自)- становиться на цыпочки, тянуться к чему-то
伸びる(のびる вытягиваться) + 上がる (あがる подниматься)

伸び上がって一番上の棚の本に手をのばした.  -Я дотянулся до книги на самой высокой полке, стоя на цыпочках

伸び悩む (のびなやむ) (自) – почти не расти (о цифрах и ценах) 
伸びる(のびる вытягиваться) +悩む (なやむ страдать, быть обеспокоенным)

 

述べ立てる (のべたてる) (他) – рассказывать исчерпывающе-красноречиво
述べる(のべる рассказывать) + 立てる (たてる делать, ставить, содавать)

意見を述べ立てる – красноречиво выразить свою точку зрения

逆上せ上がる ( のぼせあがる) – потерять голову или рассудок от чего-то (в поз. и негат. смысле)
逆 (の идти против) + 上せる(のぼせる поднимать, возвышать) + 上がる (あがる поднимать, возвышать)

彼はすっかりのぼせ上った – он совсем потерял голову

 

上り詰める (のぼりつめる) (自) – быть совсем поглощенным чем-то, доходить верхней точки подъема
上がる(あがる подниматься) + 詰める (つめる пичкать что-то, набивать)

彼らは山頂に上り詰めた – он достиг горного пика

彼は社長に上り詰めた. – в своей карьере он дослужился до поста президента фирмы

飲み明かす (のみあかす) (自) – пропьянствовать всю ночь
飲む(のむ пить) + 明かす(あかす проводить ночь за чем-то)

飲み歩く (のみあるく) (自) – шататься по барам
飲む(のむ пить) + 歩く (あるく ходить)

飲み下す (のみくだす) (他) –  проглатывать, понимать, что к чему
飲む(のむ пить) + 下す (くだす снисходить)

飲み込む (のみこむ) (他) – проглатывать, усваивать
飲む(のむ пить) + 込む (こむ быть заполненным)

一息に飲み込む – проглотить все 1 залпом

飲み騒ぐ (のみさわぐ) (自) – пить и кутить
飲む(のむ пить) + 騒ぐ(さわぐ устраивать шум)

飲み倒す (のみたおす) (他) – уйти, не заплатив, за выпивку
飲む(のむ пить) + 倒す (たおす падать)

飲み潰す (のみつぶす) (他) – испить удачи, тратить деньги, пускать по ветру, упустить из-за подвыпитости свой кошелек
飲む(のむ пить) + 潰す (つぶす разрушать, разбазаривать)

飲み干す (のみほす) (他) – испить бокал, осушить бокал, выпить до дна
飲む(のむ пить) +干す (ほす осушать)

ぐっと飲み干して下さい. – так осушим же, наши бокалы

飲み分ける(のみわける) (他)– различать вкусы напитков
飲む(のむ пить) +分ける (わける разделять)

乗り上げる (のりあげる) (自、他) -наехать на тротуар, наскочить на что-то или кого-то, быть выброшенным (на берег, о судне)
乗る(のる насаживаться, садиться) + 上げる (あげる поднимать)

乗り合わす (のりあわす) (自) – оказаться с кем-то в одном вагоне (или машине)
乗る(のる насаживаться, садиться) + 合わす (あわす согласовывать, сличать)

乗り合わせる (のりあわせる) (自) – см. предыдущий глагол

乗り入る (のりいる) (自) – заехать куда-то
乗る(のる насаживаться, садиться) +入る (いる заходить в)

その場所は、車で乗り入ることができる  – в это место можно заехать на машине

乗り入れる (のりいれる) (自, 他) – удлинять маршрут
乗る(のる насаживаться, садиться) +入れる (いれる входить, вдавать)

乗り移る (のりうつる) (自) – пересаживаться, 2) вселяться о духе
乗る(のる насаживаться, садиться) +移る (うつる перемешаться, переселяться)

ボートに乗り移る – пересесть на корабль (лодку)

きつねが乗り移る – быть зачарованным (завороженным) духом лисы

乗り遅れる (のりおくれる) (自) – опоздать на поезд, самолет и так далее
乗る(のる насаживаться, садиться) +遅れる (おくれる опаздывать)

乗り換える (のりかえる) (自、他) – 1) менять транспорт, делать пересадку 2) менять старые деньги на новые 3) менять ориентиры и ценности в жизни
乗る(のる насаживаться, садиться) +換える (かえる обменять, конвертировать)

電車を 3 度乗り換える – делать 3 пересадки на электричках

乗り掛かる (のりかかる) (自) – 1) садиться, собираться сесть на транспорт 2) приступать к чему-то
乗る(のる насаживаться, садиться, напр. на транспорт) +掛かる (かかる садиться, цепляться за что-то)

乗りかかった船だ, 今さら後へは引かれない – раз уж я сел на этот “корабль”, то теперь умывать руки поздно. (назвался груздем – полезай в кузов)

乗り切る (のりきる) (他) – проезжать через что-то, преодолевать что-то
乗る(のる насаживаться, садиться, напр. на транспорт) +切る (きる резать, преодолевать)

船が大波を乗り切った – корабль преодолел высокие волны

乗り組む (のりくむ) (自) – служить на судне,быть членом экипажа
乗る(のる насаживаться, садиться, напр. на транспорт) +組む (くむ составлять союз, команду)

乗り越える (のりこえる) (自) – преодолевать препятствие, преодолеть перевал, преодолеть трудности
乗る(のる насаживаться, садиться, напр. на транспорт) +越える (こえる переходить, преодолевать)

彼はその不屈の精神でこれらの障害を乗り越えた   – его непоколебимый дух помог ему пройти сквозь многие  препятствия

乗り越す (のりこす) (自) – 1) проезжать дальше, чем это нужно 2) обгонять 3) перелезать через что-то, перескакивать, перевалить через горный перевал
乗る(のる насаживаться, садиться, напр. на транспорт) +越す (こす превосходить, превознемогать, переезжать)

乗り込む (のりこむ) (自) – 1) садиться в поезд или на транспорт 2)въезжать, прибывать, входить группой
乗る(のる насаживаться, садиться, напр. на транспорт) +込む (こむ быть полным)

次の駅でうるさい高校生の一団が乗り込んできた.  – толпа шумных старшеклассников вошла на следующей станции

乗り過ごす (のりすごす) (他) – проезжать мимо чего-то
乗る(のる насаживаться, садиться, напр. на транспорт) +過ごす (すごす проходить мимо)

乗り捨てる (のりすてる) (他) –  бросать, покидать (например, авто)
乗る(のる насаживаться, садиться, напр. на транспорт) +捨てる (すてる бросать, отбрасывать)

乗り出す (のりだす) (他、自) –  1) выезжать, отправлыться 2) приступать к чему-то 3) подаваться вперед, вырисовываться
乗る(のる насаживаться, садиться, напр. на транспорт) +出す (だす выдавать, выдаваться)

政界に乗り出す – “нарисоваться”/ объявиться в мире политики
大胆にあらしの海に乗り出す – выходить в море в шторм

乗り継ぐ (のりつぐ) (他) – ехать с пересадками
乗る(のる насаживаться, садиться, напр. на транспорт) +継ぐ (つぐ менять, быть преемником)

乗り付ける (のりつける) (自、他) – 1)доехать до чего-то 2) привыкнуть ехать
乗る(のる насаживаться, садиться, напр. на транспорт) +付ける (つける прикрепляться)

乗り潰す (のりつぶす) (他) – загнать лошадь
乗る(のる насаживаться, садиться, напр. на транспорт) +潰す (つぶす разрушать)

乗り回す (のりまわす) (他) – разъезжать туда-сюда
乗る(のる насаживаться, садиться, напр. на транспорт) +回す (まわす поворачивать, вращать)

彼女は町中を新しいバイクで乗り回すのが好きである – она любит разъезжать по городу на своем мотоцикле

乗り回る (のりまわる) (自) – разъезжать туда-сюда
乗る(のる насаживаться, садиться, напр. на транспорт) +回る (まわる ходить по кругу)

這い上がる (はいあがる) (自) – проползать наверх ( о растении), пробиваться наверх (о человеке)
這う(はう ползти) + 上がる (あがる подниматься)

這い込む (はいこむ) (自) – вползти ползком, войти куда-то ползком
這う(はう ползти) +込む (こむ заполнять, заваливаться)

這い出る = 這い出す (はいでる) (自) – выползать
這う(はう ползти) +出る (でる выходить)

這い回る (はいまわる) (自) – ползать вокруг
這う(はう ползти) +回る (まわる вращаться, ходить по кругу)

入り込む (はいりこむ) (自) – проходить, протискиваться, проникать
入る(はいる входить) + 込む (こむ заходить, быть заполненным, заполняться)

突然入り込む – неожиданно вторгнуться

生え茂る (はえしげる) (自) – буйно, пышно расти
生える(はえる расти, прорастать) + 茂る (しげる густо расти)

毛などがもやもやと生え茂る – шерсть буйно растет

掃き集める (はきあつめる) (他) – сметать все в одну кучу
掃く(はく мести) + 集める (あつめる собирать)

履き替える (はきかえる) (他) – переобувать, менять (обувь)
履く(はく надевать что-то снизу) + 替える (かえる менять)

履き替えるための履き物 – сменные сандалии

掃き清める (はききよめる) (他) – сметать до чистоты
履く(はく надевать что-то снизу) +清める(きよめる очищать)

吐き捨てる (はきすてる) (他) – высказаться начистоту, выплевнуть
吐く(はく выплевывать) + 捨てる (すてる выкидывать)

掃き出す (はきだす) (他) – выметать, подметать
掃く(はく мести) + 出す (だす выставлять)

吐き出す (はきだす) (他) – выблевнуть 2)извергнуть, выпустить клубы дыма
吐く(はく выплевывать, выблевывать) + 出す (だす выставлять)

履き違える (はきちがえる) (他) – надеть по ошибке, путаться, ошибиться
履く(はく надевать что-то снизу) +違える (ちがえる отличаться, путаться, нарушать, противоречить)

吐き散らす (はきちらす) (他) – выплевнуть повсюду, вырвать повсюду
吐く(はく выплевывать, вырывать) +散らす (ちらす разбрасывать)

剥ぎ取る (はぎとる) (他) – отрывать, лишать
剥ぐ(はぐ обдирать) + 取る (とる отбирать, брать)

履き古す (はきふるす) (他) – стаптывать обувь
履く(はく надевать что-то снизу) + 古す (ふるす состаривать вещи, изнашивать вещи)

掃き寄せる (はきよせる) (他) – сметать все в кучу
履く(はく надевать что-то снизу) + 寄せる (よせる заходить)

禿げ上がる (はげあがる) (自) – лысеть
禿げる(はげる лысеть) + 上がる (あがる показывает завершенность действия)

剥げ落ちる (はげおちる) (自) – сбрасывать кожу или чешую
剥げる(はげる обдирать) + 落ちる (おちる опадать)

運び上げる (はこびあげる) (他) – подбрасывать наверх
運ぶ(はこぶ переносить грузы) + 上げる (あげる поднимать наверх)

運び込む (はこびこむ) (他) – нести что-то
運ぶ(はこぶ переносить грузы) + 込む (こむ быть заполненным, восполняться, заходить)

運び去る (はこびさる) (他) – экспортировать
運ぶ(はこぶ переносить грузы) + 去る (さる уходить)

運び出す (はこびだす) (他) – приводить в действие, доводить до конца, нести (напр. багаж)
運ぶ(はこぶ переносить грузы) + 出す (だす выдавать, выпускать)

私はその荷物を外に運び出す – я займусь багажом

挟み上げる (はさみあげる) (他) – брать, цеплять (палочками для еды)
挟む(はさむ зажимать между) + 上げる (あげる поднимать)

挟み入れる (はさみいれる) (他) – вставлять что-то, лезть куда-то, встревать, представлять
挟む(はさむ зажимать между) +入れる (いれる вставлять)

チケットをスロットに挿入してください – вставьте этот билет в этот слот

挟み込む (はさみこむ) (他) – зажимать, вставлять
挟む(はさむ зажимать между) +込む (こむ быть заполненным)

恥じ入る (はじいる) (自、他) – быть пристыженным
恥じる(はじる стесняться) + 入る (いる входить в т.ч. в состояние)

弾き出す (はじきだす) (他) – 1) высвобождаться 2) отбрасывать, перен. выгонять 3) наскребать (нужную сумму)(走り出る)
弾く(はじく отбрасывать, отталкивать) + 出す (だす выдавать, выставлять)

走り込む (はしりこむ) (自) – вбегать, врываться
走る(はしる бегать) + 込む (こむ быть заполненным, заполнять, впадать)

走り去る (はしりさる) (自) – убегать прочь
走る(はしる бегать) +去る (さる уходить, покидать)

走り抜く (はしりぬく) (自) – пробежать весь путь до конца
走る(はしる бегать) +抜く (ぬく завершать действие, побеждать)

走り抜ける (はしりぬける) (自) – бежать, нестись через что-то
走る(はしる бегать) +抜ける (ぬける проходить)

走り回る (はしりまわる) (自) – бегать по кругу, обегать
走る(はしる бегать) +回る (まわる ходить по кругу, вращаться)

ビルを走り回っているこれらの人々は誰だ? – кто эти люди, бегающие вокруг здания?

走り寄る (はしりよる) (自) – подбежать к кому-то или чему-то
走る(はしる бегать) + 寄る (よる заходить в, подходить к)

走り寄ることができる – суметь подбежать к чему-то

 

 

Составные глаголы японского языка. Справочник. Часть девятая

取り落とす (とりおとす)(他)– упустить из виду, не заметить, положить не на то место, потерять
取る(とる брать) + 落とす (おとす обронить)

Составные глаголы японского языка

取り返す (とりかえす) (他) – брать обратно, наверстывать упущенное
取る(とる брать) +返す (かえす возвращать)

遅れを取り返さなければならない.  – мне надо наверстать упущенное время

取り替える (とりかえる) (他) – менять, заменять, обмениваться
取る(とる брать) +替える (かえる возвращать)

手形を現金に取り替える – обменять (обналичить) чек

取り掛かる (とりかかる) (自) – браться за что-то, приниматься за что-то
取る(とる брать) +掛かる (かかる зацепляться, приниматься)

目覚めると同時に家の大掃除に取りかかった. – вскоре после пробуждения они принялись убирать и вычищать дом

取り囲む (とりかこむ) (他) – окружать
取る(とる брать) +囲む (こむ окружать)

取り片付ける (とりかたづける) (他) – приводить в божеский вид, вычищать
取る(とる брать, браться) +片 (かた улаживать) + 付ける (つける прикреплять)

取り交わす (とりかわす) (他) – обмениваться
取る(とる брать, браться) +交わす (かわす обменитваться, например, привествиями)

まだ結婚の約束を取り交わしたわけではあるまい. – пока еще они не могут обменяться брачными клятвами

取り決める (とりきめる) (他) – договариваться, приходить к решению
取る(とる брать, браться) +決める (きめるрешать)

取り切る (とりきる) (他) – изолировать, блокировать
取る(とる брать, браться) +切る (きる обрезать)

取り崩す (とりくずす) (他) – откладывать на потом, пока ситуация не изменится к лучшему
取る(とる брать, браться) +崩す (くずす разрушать)

取り組む (とりくむ) (自) – 1)встречаться в спортивном поединке 2) серьезно взяться за что-то 3) заключать сделку
取る(とる брать, браться) +組む (くむ монтировать, собирать, составлять)

取り消す (とりけす) (他) – отменять, брать назад
取る(とる брать, браться) +消す (けす убирать, удалять, стирать)

彼は勝手に約束を取り消すことができると考えているらしい – По-видимому, он думает, что может легко нарушить свое обещание

取り込む (とりこむ) (他) – 1) суетиться 2) браться за что-то 3) втираться к кому-то в доверие 4) присваивать
取る(とる брать, браться) +込む (こむ быть наполненным)

空気中から酸素を取り込む。 – добывать кислород из воздуха

取り壊す (とりこわす) (他) – превращать в руины, разрушать, разбивать
取る(とる брать, браться) +壊す (こわす разрушать)

取り下げる (とりさげる) (他) – брать обратно, юр. прекращать дело
取る(とる брать, браться) +下げる (さげる спускаться)

取り去る (とりさる) (他) – убирать, удалять, устранять
取る(とる брать, браться) +去る (さる уходить, покидать)

取り仕切る (とりしきる) (他) – управлять лично, вести дело самому
取る(とる брать, браться) +仕切る (しきる отсекать, преграждать)

取り鎮める (とりしずめる) (他) – уходить, держать дистанцию
取る(とる брать, браться) +鎮める (しずめる утихомиривать)

取り締まる (とりしまる) (他) – руководить, надзирать за порядком
取る(とる брать, браться) +締まる (しまる быть зажатым, остепениться, исправиться)

取り調べる (とりしらべる) (他) – выяснять, вести следствие
取る(とる брать, браться) +調べる (しらべる выяснять)

取りすがる (とりすがる) (自) – прицепляться, цепляться за
取る(とる брать, браться) +すがる (すがる наклеить, поддержать, зависеть)

袖に取りすがる – зацепиться за рукав

取り捨てる (とりすてる) (他) – выкинуть прочь
取る(とる брать, браться) +捨てる (すてる выкидывать)

取り揃える (とりそろえる) (他) – сложить воедино, складывать, упорядочив
取る(とる брать, браться) +揃える (そろえる распределить по порядку)

ゴルフ用品をいろいろ取りそろえております.  – мы собрали большой ассортимент товаров для гольфа

取り出す (とりだす) (他) – вынимать, извлекать, выманивать 2) выбирать из чего-либо
取る(とる брать, браться) +出す (だす выдавать)

どれでも好きなものを取り出してよい. – выбирайте все, что вам нравится

取り立てる (とりたてる) (他) – взимать, собирать 2) назначить на должность 3) покровительствовать, опекать
取る(とる брать, браться) +立てる (たてる ставить, пер. делать ставленником)

取り違える (とりちがえる) (他) – превратно понимать, принимать одного человека за другого
取る(とる брать, браться) + 違える (ちがえる путаться)

取り散らかす (とりちらかす) (他) – быть в беспорядке, приводить в беспорядок
取る(とる брать, браться) + 散らかす (ちらかす загрязнять)

テーブルには食べ物の残りがいっぱい取り散らかしてあった – стол был загрязнен остатками недоеденной еды

取り付く (とりつく) (自) – крепко держаться за что-то, хвататься за что-то
取る(とる брать, браться) +付く (つく крепиться)

私は途方もない考えに取りつかれてしまいました.  – очень и очень интересная мысль пришла ко мне в голову (мной завладела очень и очень интересная мысль)

取り次ぐ (とりつぐ) (他) – посредничать, встречать посетителя, докладывать (о посетителе или вообще)
取る(とる брать, браться) +次ぐ (つぐ следовать за)

取り繕う (とりつくろう) (他) – чинить, исправлять, сглаживать, смягчать
取る(とる брать, браться) +繕う (つくろう штопать, ремонтировать, приводить в порядок)

彼は妻の手前を取り繕った.  – он быстро расхрабрился и оправился в присуствии своей жены

取り付ける (とりつける) (他) – изымать вклад 2) получать деньги ( по чеку, переводу) 3) постоянно покупать 4) проводить (газ, свет), оборудовать
取る(とる брать, браться) +付ける (つける крепить)

取っ手を取り付ける. – прикрепить ручку (рукоятку)

取り逃がす (とりにがす) (他) -1)упустить 2) отпустить или избежать участи 3) сбежать о рыбе и зверье из капканов
取る(とる брать, браться) +逃がす (にがす выпускать на свободу)

取り逃す (とりのがす) (他) –  не суметь поймать
取る(とる брать, браться) +逃す (のがす выпускать на свободу)

取り残す (とりのこす) (他) – опережать, обгонять
取る(とる брать, браться) + 残す (のこす оставить)

 

取り除く (とりのぞく) (他) -устранять, удалять, исключать
取る(とる брать, браться) +除く (のぞく устранять, исключать)

取り計らう (とりはからう) (他) – распоряжаться, принимать меры, улаживать
取る(とる брать, браться) + 計らう (はからう распоряжаться, улаживать)

取り運ぶ (とりはこぶ) (他) – идти вперед, продвигаться
取る(とる брать, браться) +運ぶ (はこぶ переносить, продвигаться)

式は厳粛に取り運ばれた – церемония помпезно продвигалась

取り外す (とりはずす) (他) – убирать, обделять 2) сносить 3) упускать 4) разбирать на части, снимать
取る(とる брать, браться) +外す (はずすудалять)

 

取り払う (とりはらう) (他) – удалять, очищать, сносить
取る(とる брать, браться) +払う (はらう одно из значений “уничтожать”, сносить)

取り紛れる (とりまぎれる) (自) – быть в замешательстве, быть под давлением
取る(とる брать, браться) +紛れる (まぎれる смешаться, быть увлеченным чем-то)

 

取り巻く (とりまく) (他) – окружать, оцеплять
取る(とる брать, браться) +巻く (まく скатывать, свертывать)

取り混ぜる (とりまぜる) (他) – смешивать, перемешивать, соединять
取る(とる брать, браться) +混ぜる (まぜる смешивать)

取りまとめる (とりまとめる) (他)  – собирать, обобщать
取る(とる брать, браться) +まとめる (собирать, обобщать)

取り回す (とりまわす) (他) – ходить по рукам, обращаться, обходиться, управлять
取る(とる брать, браться) +回す (まわす вращать)

取り乱す (とりみだす) (他) – приводить в беспорядок, расстраивать
取る(とる брать, браться) +乱す (みだす расстраивать, делать беспорядочным)

取り結ぶ (とりむすぶ) (他) – завязывать, связывать 2) соединять 3) завязывать отношения или заключать контракт 4) завязываться (о плодах) 5) присоединяться к кому-то 6) образовывать партию или группу 7) заключать, заканчивать 8) действовать
取る(とる брать, браться) +結ぶ (むすぶ связывать)

2人の仲を取り結んだのは共に古典音楽が大好きだったことだ.  – этих двух определенно связывает любовь к классической музыке

取り持つ (とりもつ) (他) – принимать кого-то, посредничать, сводничать
取る(とる брать, браться) +持つ (もつ иметься, владеть, иметь при себе)

かわいい孫が嫁と姑の間を取り持つことがよくある.  – очень часто милый ребеночек связывает молодую женщину и ее свекровь

取り戻す (とりもどす) (他) – брать обратно, возвращать
取る(とる брать, браться) +戻す (もどす возвращать)

取り寄せる (とりよせる) (他) – посылать за кем-то или за чем-то, записывать на счет кого-то или чего-то
取る(とる брать, браться) + 寄せる (よせる приближать, посылать)

取り分ける (とりわける) (他) – распределять
取る(とる брать, браться) + 分ける (わける разбивать, распределять)

彼女は食事のはじめにサラダを皿に取り分けた.  – она разделила по тарелкам наш салат до того, как мы приступили к еде

流し込む (ながしこむ) (他) – стекаться о реках и в пер. зн. людях
流す(ながす стекаться) + 込む (こむ быть заполненным)

流し出す (ながしだす) (他) – вытекать, течь откуда-то
流す(ながす стекаться) +出す (だす выдавать)

眺め入る (ながめいる) (他) – наблюдать
眺める(ながめる смотреть, глядеть, разглядывать) + 入る (いる входить)

眺め回す (ながめまわす) (他) – оглядеться вокруг
眺める(ながめる смотреть, глядеть, разглядывать) + 回す (まわす поворачивать, вращать)

流れ歩く (ながれあるく) (自) – скитаться, бродить
流れる(ながれる плыть, скитаться) + 歩く (あるく ходить пешком, прогуливаться)

流れ落ちる (ながれおちる) (自) – утекать, стекать, падая вниз
流れる(ながれる стекать. скитаться) +落ちる (おちる падать)

流れ下る (ながれくだる) (自) – стекать вниз
流れる(ながれる стекать. скитаться) +下る (くだる снисходить)

 

流れ込む (ながれこむ) (自) – втекать, вливаться. см. глагол выше

流れ着く (ながれつく) (自) – быть принесенным. быть прибитым к берегу
流れる(ながれる стекать. скитаться) +着く (つく прибывать, приплывать)

流れ出る (ながれでる) (自) – вытекать, течь откуда-то
流れる(ながれる стекать. скитаться) +出る (でる выходить, выпадать)

泣き明かす (なきあかす) (自) – проплакать всю ночь
泣く(なく плакать) + 明かす (あかす проводить ночь обычно без сна)

泣き落とす (なきおとす) (他) – выплакать, вымолить
泣く(なく плакать) +落とす (おとす обронить)

泣き入る (なきいる) (自)- заплакать, захлюпать носом
泣く(なく плакать) +入る (いるвходить)

泣き崩れる (なきくずれる)  (自) – расплакаться, разрыдаться, зарыдать
泣く(なく плакать) + 崩れる (くずれる разрушать)

泣き暮らす (なきくらす) (自) – проводить дни в слезах
泣く(なく плакать) +暮らす (くらす жить, вести существование)

泣き叫ぶ (なきさけぶ) (自) – плакать и кричать
泣く(なく плакать) +叫ぶ (さけぶ кричать, окрикивать)

薙ぎ倒す (なぎたおす) (他) – скашивать в т.ч. переносное значение о врагах
薙ぐ(なぐ косить, скашивать) + 倒す (たおす валить)

泣き付く  (なきつく) (自) – умолять со слезами кого-то
泣く(なく плакать) +付く (つく прилипать, приставать)

泣き濡れる (なきぬれる) (自) -лицо покрыто слезами
泣く(なく плакать) +濡れる (ぬれる промокать)

泣き腫らす (なきはらす) (他) – вытирать глаза от слез
泣く(なく плакать) +腫らす (はらす вздувать, разносить)

泣き伏す (なきふす) (自) – падать в слезах,  падать на пол, расплакавшись
泣く(なく плакать) +伏す (ふす склонять голову)

泣き止む (なきやむ) (自) – выплакаться, закончить рыдать
泣く(なく плакать) +止む (やむ прекратить)

泣き喚く (なきわめく) (自) – плакать с воплями, кричать со всхлипами
泣く(なく плакать) +喚く(わめく кричать, вопить)

殴り合う (なぐりあう) (自) – ударить друг друга, драться
殴る(なぐる ударять) + 合う (あう быть взаимным, соотвествовать)

殴り込む (なぐりこむ) (自)  – нападки, налет
殴る(なぐる ударять) + 込む (こむ быть заваленным)

殴り殺す (なぐりころす) (他) – убить ударом, избить до смерти
殴る(なぐる ударять) + 殺す (ころす убивать)

殴り倒す (なぐりたおす) (他) – сбивать ударом
殴る(なぐる ударять) + 倒す (たおす сбивать с ног, валить, обрушить)

殴り付ける (なぐりつける) (他) – побить в драке, в бою
殴る(なぐる ударять) + 付ける (つける прикреплять, закреплять)

殴り飛ばす (なぐりとばす) (他) – отправить ударом кого-то в полет
殴る(なぐる ударять) +飛ばす (とばす отправить полетать)

投げ上げる (なげあげる) (他) – рушить, опрокидывать предыдущие представления
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) + 上げる (あげる поднимать)

投げ入れる (なげいれる) (他) – сбрасывать, бросать во что-то
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) +入れる (いれる вкладывать)

投げ落とす (なげおとす) (他) – cбрасывать вниз
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) +落とす (おとす ронять вниз)

投げ返す (なげかえす) (他) – отбрасывать
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) +返す (かえす возвращать)

素早く軽快な動きで投げ返す – быстрым, легким движением отбросить назад

投げ掛ける (なげかける) (他) – бросать (ся)
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) +掛ける (かける цеплять)

嘆き暮らす (なげきくらす) (自) – проживать дни, скорбя
嘆く(なげく скорбеть) + 暮らす (くらす жить)

投げ込む (なげこむ) (他) – вбрасывать, бросать во что-то
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) +込む (こむ быть заполненным, полным)

投げ捨てる (なげすてる) (他) – забрасывать (дело), бросать (работу)
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) +捨てる (すてる выкидывать, отбросить)

投げ出す (なげだす)(他)- выбрасывать, выкидывать
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) +出す (だす выдавать, выбрасывать)

 

投げ付ける (なげつける) (他) – бросать в кого-то что-либо
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) + 付ける (つける прикреплять)

腹立ちまぎれに彼女は夫に灰皿を投げつけた. – в порыве злобы она швырнула пепельницу в своего мужа

投げ飛ばす (なげとばす) (他) – отшвыривать
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) + 飛ばす  (とばす отправлять в полет)

済し崩す (なしくずす) (他)  – выплачивать долг по закладной, покупать в рассрочку, выплачивать что-то частями
済す(なす отдавать долг)+崩す (くずす разбивать)

成し遂げる (なしとげる) (他) – приводить в исполнение план, выполнять, пествовать
成す(なす составлять, образовывать) + 遂げる (とげる точить)

改革を成し遂げる. – проводить реформы

なだれ落ちる (なだれおちる) (自) – упасть, соскользнуть ( по снегу)
なだれる (обрушиваться, скользить о лавине) + 落ちる (おちる опадать, падать)

撫で上げる  (なであげる) (他) – зачесывать назад наверх
撫でる(なでる приглаживать) + 上げる  (あげる поднимать)

髪をなで上げる – зачесывать волосы назад (наверх)

撫で下ろす (なでおろす) (他) – зачесывать вниз 2) облегченно вздыхать
撫でる(なでる приглаживать) + 下ろす (おろす спускать)

その知らせを聞いてほっと胸をなで下ろした.  – она облегченно вздохнула, услышав эти новости

撫で付ける (なでつける) (他) – причесывать, приглаживать волосы
撫でる(なでる приглаживать) + 付ける (つける приклеивать)

撫で回す (なでまわす) (他) – похлопывать, потрепать собаку
撫でる(なでる приглаживать) + 回す (まわす вращать, крутить)

名乗り出る (なのりでる) (自) –  назвать себя, назвать свое имя
名(な имя) + 乗る(のる садиться, появляться в печати) + 出る(でる выходить, выдаваться)

並び立つ (ならびたつ) (自) – выставляться в ряд
並ぶ(ならぶ выстраивать) + 立つ (たつ вставать)

並べ上げる (ならべあげる) (他) – составлять список
並ぶ(ならぶ выстраивать) + 上げる (あげる поднимать, завершать)

並べ立てる (ならべたてる) (他) – перечислять
並ぶ(ならぶ выстраивать) + 立てる (たてる выставлять)

不平を並べ立てる. – перечислять чьи-то недостатки

成り上がる (なりあがる) (自) – выскочить в люди
成る(なる получаться, выходить) + 上がる (あがる подниматься)

彼は低い身分から成り上がった – он проложил сам свой путь на “Олимп”

成り下がる (なりさがる) (自) – деградировать, опуститься
成る(なる получаться, выходить) + 下がる (さがる снижаться, спускаться)

成り代わる (なりかわる) (自) – занять чье-то место, говорить (делать что-то) от чьего-то имени
成る(なる получаться, выходить) + 代わる (かわる поменять)

 

父に成り代わってお礼申し上げます.  – Я должен поблагодарить Вас от имени моего отца

成り立つ (なりたつ) (自) – состояться, осуществиться, воплотиться в жизнь
成る(なる получаться, выходить) +立つ (たつ вставать, вступать, приступать)

契約が成り立つ – подписать контракт

鳴り響く (なりひびく) (自) – разноситься о звуке, раздаваться
鳴る(なる звучать, раздаваться о звуке) + 響く (ひびく звучать, звенеть)

 

鳴り渡る (なりわたる) (自) – раздаваться о звуке, разноситься о звуке
鳴る(なる звучать, раздаваться о звуке) + 渡る (わたる пересекаться)

 

煮え返る (にえかえる) (自) – кипеть, бурлить
煮える(にえる вариться) + 返る (かえる возвращать)

煮え切らない (にえきらない) (自) – быть недоваренным
煮える(にえる вариться) + 切らない (きらない обрезать, перен. “недо-“, не суметь что-то сделать до конца)

煮え立つ (にえたつ) (自) – вскипятить
煮える(にえる вариться) +立つ (たつ быть выработанным)

匂い立つ (においたつ) (自) – источать запах, пер. быть привлекательным
匂う(におう пахнуть) + 立つ (たつ вставать, вступать)

花の香りが匂い立つ – быть объятым запахом цветов

握り合う (にぎりあう) (他) – держать друг друга за руки или схватиться за что-то (сжать что-то одновременно)
握る(にぎる сжимать в руках) + 合う (あう быть взаимным)

互いに手を握り合う – держать друг друга за руки

握り締める (にぎりしめる) (他)- сжать, сжимать в руках
握る(にぎる сжимать в руках) + 締める (しめる затягивать)

握り潰す (にぎりつぶす) (他) -1) раздавить в руке 2) перен. положить в доогий ящик
握る(にぎる сжимать в руках) +潰す (つぶす давить)

逃げ失せる (にげうせる) (自) – сбежать, скрыться
逃げる(にげる сбежать) + 失せる (うせる исчезать, пропадать)

逃げ落ちる (にげおちる) (自) – сбежаться, скрыться
逃げる(にげる сбежать) +落ちる (おちる падать)

逃げ込む (にげこむ) (自) – вбегать, забегать куда-то, чтобы спастись
逃げる(逃げる убежать, сбежать) + 込む (こむ быть заполненным)

床下に逃げ込む – спастись, забежал в подполье

逃げ出す (にげだす) (自) – броситься бежать, обратиться в бегство
逃げる(逃げる убежать, сбежать) + 出す (だす выдавать, начинать что-то делать)

あわてて逃げ出す. – выбежать в спешке

逃げ去る (にげさる) (自) – скрываться, смываться
逃げる(逃げる убежать, сбежать) +去る (さる уходить)

逃げ延びる (にげのびる) (自) – сбежать, скрыться
逃げる(逃げる убежать, сбежать) +延びる (のびる удлинять)

逃げ惑う (にげまどう) (自) – бежать, не зная куда деться
逃げる(逃げる убежать, сбежать) +惑う (まどう мешкать)

逃げ回る (にげまわる) (自) – бежать с места на место, переезжать с места на место
逃げる(逃げる убежать, сбежать) +回る (まわる ходить по кругу)

煮こぼれる (にこぼれる) (自) – переварить
煮る(にる варить) +こぼれる (быть переполненным, переливаться)

煮込む (にこむ) (他)  – хорошо проварить, потушить
煮る(にる варить) + 込む (こむ быть заполненным)

滲み出す (にじみだす) (自) – краски, жидкости, просачиваются, выходя наружу
滲む(にじむ просачиваться) + 出す (だす выдавать, выпускать)

滲み出る (にじみでる) (自) – сочиться
滲む(にじむ сочиться) + 出る (でる выступать, выходить)

煮出す (にだす) (他) – приготавливать отвар
煮る(にる варить) + 出す (だす выдавать, выпускать)

肉を煮出す – делать бульон из мяса

煮立つ (にたつ) (自) – закипеть, вскипать
煮る(にる варить) +立つ (たつ вставать)

 

煮立てる (にたてる) (他) – вскипятить
煮る(にる варить) +立てる (たてる ставить, приготавливать, заваривать, делать, напр. чай)

似付く (につく) (自) – быть подходящим, подходить друг к другу
似る(にる напоминать, быть схожим) + 付く (つく прикрепяться, подходить)

煮付ける (につける) (他) – разваривать, хорошо проваривать
煮る(にる варить) +付ける (つける прикреплять)

肉はおおむね甘辛く煮付ける – обычно мясо хорошо проваривается с добавлением горько-сладкого

煮詰まる (につまる) (自) – выкипать, вывариваться
煮る(にる варить) +詰まる (つまる быть полным, набитым)

シロップはすぐ煮詰まった – сироп выварился за очень короткое время

にらみ合う (にらみあう) (自) – пронзать друг друга взглядом, следить друг за другом, быть на ножах, не ладить
にらむ (ненавидеть, пронзать взглядом ненавистного или раздражающего человека) + 合う (あう сочетать)

にらみ合わせる (にらみあわせる) (他) – взвешивать все “за”  и “против”, тщательно продумывать, учитывать и брать во внимание все детали
にらむ (ненавидеть, пронзать взглядом ненавистного или раздражающего человека) + 合わせる (あわせる сопоставлять, сличать)

 

Составные глаголы японского языка. Справочник. Часть восьмая

Продолжаются публикации словарных статей по составным глаголам японского языка

Составные глаголы японского языка

継ぎ足す (つぎたす) (他) – добавлять, приделывать, наращивать
継具(つぐ быть преемником, латать) + 足す (たす добавлять)

注ぎ足す (つぎたす) (他) – заполнять снова (какой-то жидкостью)
注ぐ(つぐ заполнять жидкостью) + 足す (たす добавлять)

油皿に灯油を注ぎ足す – добавить еще керосина в керосиновую лампу

突き立つ (つきたつ) (他) – стоять торчком, возвышаться, торчать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +立つ (たつ стоять, вставать)

突き立てる (つきたてる) (他) – втыкать, вонзать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +立てる (たてるставить)

突き付ける (つきつける) (他) – тыкать чем-то в лицо, совать под нос
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +付ける (つける прикреплять)

突き詰める (つきつめる) (他) – исследовать, разузнавать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +詰める (つめる набивать, наполнять)

突き詰めると何が善かという問題になる. – в конечном счете после исследований подойти к вопросу: “что будет лучшим” (для проекта)

突き出る (つきでる) (自) – выдаваться вперед, выступать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +出る (でる выступать)

小さな半島が湖の真ん中まで突き出ている. – небольшой полуостровок выступает в середине озера

突き通す (つきとおす) (他)= 突き刺す(つきさす)

突き通る (つきとおる) (自) – пробивать, прокалывать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +通る (とおる проходить через что-то)

突き飛ばす (つきとばす) (他) –  отбросить ударом
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +飛ばす (とばす отбрасывать, посылать в полет)

突き止める (つきとめる) (他) – убедиться, установить, узнать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +止める (とめる остановить)

真実を突き止めるために – дабы выяснить правду

突き抜く (つきぬく) (他) – пробивать, прокладывать, прокалывать, проходить насквозь
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +抜く (ぬく вытаскивать, изымать)

突き抜ける (つきぬける) (他) – проходить, пробиваться насквозь
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +抜ける (ぬける изыматься выходить, выпадать)

突き放す (つきはなす) (他) – отбрасывать, отталкивать, оставлять без внимания
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +放す (はなす отпускать, ослаблять хватку)

搗き交ぜる (つきまぜる) (他) – смешивать вместе (растирая)
搗く(つく толочь в ступе) + 交ぜる (まぜる смешивать)

付きまとう (つきまとう)(自) – осаждать, окружать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +まとう (укутываться, облачаться)

いつまでも離れずに付きまとう – постоянно осаждать и преследовать человека

突き戻す (つきもどす) (他) -откинуть назад
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +戻す (もどす)

突き破る (つきやぶる) (他) – пробивать насквозь
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +破る (やぶる разбивать)

作り上げる (つくりあげる) (他) – делать, сооружать, завершать, заканчивать
作る(つくる делать) + 上げる (あげる поднимать, повышать)

国民性は風土と歴史によって造り上げられる. – Характер нации создается историей и природными особенностями (климатом)

作り替える (つくりかえる) (他) – переделывать, пародировать, перерабатывать
作る(つくる делать) +替える (かえる заменять, замещать)

作り出す (つくりだす) (他) – 1) выделывать, изготовлять 2) выдумывать, изобретать
作る(つくる делать) +出す (だす выдавать)

この工場は毎月 1,000 台の自動車を造り出す.  – этот завод производит 1000 машин в месяц

作り付ける (つくりつける) (他) – встраивать
作る(つくる делать) +付ける(つける прикреплять)

付け上がる (つけあがる) (自) – зазнаваться, наглеть
付ける(つける прикреплять, присоединять, устанавливать отношения) + 上がる (あがる поднимать)

付け入る (つけいる) (自) – пользоваться в личных целях
付ける(つける прикреплять, присоединять, устанавливать отношения) + 入る (いる входить)

付け落とす (つけおとす) (他) – забыть включить ( в счет, в список)
付ける(つける прикреплять, присоединять, устанавливать отношения) + 落とす (おとす обронить, упустить из виду)

飲みものを付け落としている.  – они забыли включить напитки (в счет)

付け替える (つけかえる) (他) – заменять, обновлять, подключать заново
付ける(つける прикреплять, присоединять, устанавливать отношения) +替える (かえる заменять)

付け加える (つけくわえる) (他) – добавлять одно к другому
付ける(つける прикреплять, присоединять) +加える (くわえる добавлять)

「確かですよ」と彼は付け加えた. – “все так и есть”, добавил он

漬け込む (つけこむ) (他) – засаливать, замариновать
漬ける(つける вымачивать, мариновать) + 込む (こむ быть погруженным, быть заполненным)

付け込む (つけこむ) (自) – 1) использовать в личных целях 2) заказывать, бронировать, 3) вносить, выписывать. записывать
付ける(つける прикреплять, присоединять) + 込む (こむ быть погруженным, быть заполненным)

彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 – Прекрати пользоваться его слабостями!

付け足す (つけたす) (他) – добавлять, дополнять, приписывать
付ける(つける прикреплять, присоединять) +足す (たす вносить, добавлять, прибавлять)

平気で会話に付け足す – вносить посредственность в разговор

 

付け回す (つけまわす) (他) – ходить за кем-то неоступно, быть чьей-то тенью
付ける(つける прикреплять, присоединять) +回す (まわす поворачивать, пускать по кругу)

付け回る (つけまわる) (他) – быть в постоянном сопровождении кого-то
付ける(つける прикреплять, присоединять) +回る (まわる вращаться, ходить по кругу)

伝え聞く (つたえきく) (他) – слышать от других, узнавать по слухам
伝える(つたえる передавать) + 聞く (きく слышать)

突っ掛かる (つっかかる) (自) – набрасываться на кого-то, лезть в драку
突く(つく ударять, толкать, бросаться) + 掛かる (かかる зацепляться)

突っ掛ける (つっかける) (他)  – наскоро надеть (обувь), сунуть ноги ( в тапки, боты, сапоги)
突く(つく ударять, толкать, бросаться) + 掛ける (かける зацеплять)

突っ切る (つっきる) (他) –  прорываться насквозь, проходить пересекать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) + 切る (きる резать, обрывать)

突っ込む (つっこむ) (自, 他) – соваться, вталкиваться, вклиниваться
突く(つく ударять, толкать, бросаться) + 込む (こむ быть погруженным, быть заполненным)

政界に頭を突っ込む – уходить с головой в политику

突っ立つ (つったつ) (自) – торчать, стоять столбом
突く(つく ударять, толкать, бросаться) + 立つ (たつ вставать, стоять)

突っ立てる (つったてる) (他) – втыкать, вонзать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +立てる (たてる ставить)

突っ走る (つっぱしる) (自) – мчаться, бежать со всех ног, бежать что есть мочи
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +走る (はしる бежать)

深夜の国道を車で突っ走った. – я гнал, что есть мочи по шоссейной дороге среди ночи

 

突っ張る (つっぱる) (自、他) – 1) упираться (в стену), подпирать что-то 2) упираться настаивать 3) сводиться судорогой 4) толкать обеими руками
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +張る (はる растягивать, настаивать, покрывать)

包み隠す (つつみかくす) (他) – скрывать, утаивать
包む(つすむ обёртывать, заворачивать) + 隠す (かくす прятать)

空は星々を包み隠す небо таит звезды

包み込む つつみこむ (他)- обёртывать, упаковывать
包む(つつむ оборачивать) + 込む (こむ быть погруженным, быть заполненным)

勤め上げる (つとめあげる) (他) – отработать, отслужить
勤める(つとめる служить) + 上げる (あげる закончить, поднять)

繋ぎ合わす (つなぎあわす) (他) –  связывать (сконнекчивать)
繋ぐ(つなぐ связывать, сконнекчивать) + 合わす (あわす соединять, присоединять)

繋ぎ合わせる (つなぎあわせる) (他) – тоже, что и предыдущий глагол: связывать (сконнекчивать)
繋ぐ(つなぐ связывать, сконнекчивать) + 合わせる (あわせる связывать, сочетать)

一続きに繋ぎ合わせることができる – смочь связать что-то воедино

繋ぎ止める (つなぎとめる) (他) – привязывать, швартовать 2) связывать по телефону
繋ぐ(つなぐ связывать, сконнекчивать) + 止める (とめる останавливать)

摘み出す (つまみだす) (他)- выбирать пальцами, вытаскивать, выуживать 2) выставлять за дверь, выпроваживать
摘む(つまむ брать пальцами, подытоживать, подводить черту) + 出す (だす выдавать, выставлять)

積み上がる (つみあがる) (自) – накладывать кирпичи, наваливать, нагромождать
積む(つむ нагромождать, наваливать) + 上がる (あがる поднимать)

積み重なる (つみかさなる) (自) – нагромождать, накапливать
積む(つむ нагромождать, наваливать) +重なる (かさなる наваливаться одно на другое, накапливаться)

積み重ねる (つみかさねる) (他) – нагромождать, накапливать
積む(つむ нагромождать, наваливать) +重ねる (かさねる накладывать одно на другое)

積み込む (つみこむ) (他) – погрузить товар (на борт), принять груз
積む(つむ нагромождать, наваливать)+ 込む (こむ быть полным, заполненным)

積み出す (つみだす) (他) – отгружать, отправлять грузы
積む(つむ нагромождать, наваливать)+出す (だす выдавать)

積み立てる (つみたてる) (他) – накапливать, запасать, откладывать
積む(つむ нагромождать, наваливать)+立てる (たてる накладывать, ставить)

新しいカメラを買う金を積み立てる – накопить денег, чтобы купить фотокамеру

摘み取る (つみとる) (他) – срывать, отщипывать
摘む(つむ брать пальцами, отщипывать)+取る (とる брать)

積み残す (つみのこす) (他) – отставить неотгруженным
積む(つむ нагромождать, наваливать)+残す (のこす оставлять)

詰め替える (つめかえる) (他) – переупаковывать, ребутилировать
詰める(つめる набивать, наполнять) + 替える (かえる заменять)

詰め掛ける (つめかける) (自) – подступать вплотную, набежать, сбежаться
詰める(つめる набивать, наполнять) +掛ける (かける зацепиться)

 

詰め込む (つめこむ) (他) – пичкать, втюхивать, втаскивать, втискивать
詰める(つめる набивать, наполнять) +込む (こむ быть заполненным)

彼らはお菓子を袋に詰め込んだ – они понапихали конфет в карманы

詰め寄る (つめよる) (自) – приближаться, вплотную подступать
詰める(つめる набивать, наполнять) +寄る(よる заходить, подступать)

釣り合う (つりあう) (自) – удерживать равновесие, держать баланс, быть в гармонии
釣る (つる удить, ловить, заманивать) + 合う (あう подходить)

そのネクタイは服とは釣り合わないんじゃない – этот галстук не гармонирует с твоей одеждой

二人は歳が釣り合っている – их возраста вполне сочетаются

 

吊り上げる (つりあげる) (他) – учинять прелюдную порку, подвешивать, вздернуть, разбирательство, делать прелюдную выволочку
吊る(つる вывешивать, подвешивать) + 上げる (あげる поднимать)

釣り上がる (つりあがる) (自) – быть подвешанным, приподнятым 2) быть косо порезанным (о глазах)/ иметь косой разрез глаз
釣る (つる удить, ловить, заманивать) +上がる (あがる подниматься)

釣り落とす (つりおとす) (他) – отпустить (рыбу) восвояси, 
釣る (つる удить, ловить, заманивать) +落とす (おとす обронить)

 

釣り込む (つりこむ) (他) – завлекать, приманивать
釣る (つる удить, ловить, заманивать) +込む (こむ быть заполненным, быть полным)

吊り下がる (つりさがる) (自) – свешиваться, болтаться
吊る(つる вывешивать, подвешивать) + 下がる (さがる спускаться)

吊り下げる (つりさげる) (他) -свешивать
吊る(つる вывешивать, подвешивать) +下げる (さげる спускать)

釣り出す (つりだす) (他)- выманивать, вытолкнуть противника за пределы круга
釣る (つる удить, ловить, заманивать) +出す (だす выставлять, выдавать)

連れ歩く (つれあるく) (自) – прогуливаться с кем-то, сопровождать кого-то
連れる(つれる брать с собой кого-то) + 歩く (あるく прогуливаться, ходить пешком)

連れ帰る (つれかえる) (他) – отводить кого-то с собой обратно
連れる(つれる брать с собой кого-то) +帰る (かえる возвращаться обратно)

連れ込む (つれこむ) (他) – приводить с собой
連れる(つれる брать с собой кого-то) +込む (こむ быть заполненным)

連れ去る (つれさる) (他) – уводить с собой
連れる(つれる брать с собой кого-то) +去る (さる уходить, покидать)

連れ添う (つれそう) (自) – быть мужем и женой, стать женатым (замужней)
連れる(つれる брать с собой кого-то) +添う (そう быть с кем-то, сопровождать)

夫婦は 50 年間幸せに連れ添ってきた.  – пара прожила счастливо 50 лет!

連れ出す (つれだす) (他) – взять с собой, выманить 2) соблазнить женщину
連れる(つれる брать с собой кого-то) +出す (だす выдавать, выставлять)

連れ立つ (つれだつ) (自) – отправляться вместе
連れる(つれる брать с собой кого-то) +立つ (たつ вставать, вступать)

連れ戻す (つれもどす) (他) – отводить кого-то обратно
連れる(つれる брать с собой кого-то) +戻す (もどす возвращать обратно)

出歩く (であるく) (自) – отлучаться из дому, бродить, шататься
出る(でる выходить из) + 歩く (あるく прогуливаться, ходить пешком)

出遅れる (でおくれる) (自) – опоздать с выходом, замешкать в начале
出る(でる выходить из) +遅れる (おくれる опаздывать)

出掛ける (でかける) (自) – выходить, отправляться
出る(でる выходить из) +掛ける (かける прокладывать дорогу)

お出かけですか. – вы уже уходите?

出来上がる (できあがる) (自) – быть законченным, быть выполненным для чего-то
出る(でる выходить из) +来る(くる выходить) + 上がる (あがる быть завершенным, завершаться)

手編みのセーターが出来上がった -свитер ручной вязки завершен

出揃う (でそろう) (自) – появляться в полном составе, быть налицо
出る(でる выходить из) +揃う(そろう собраться по порядку)

出っ張る (でっぱる) (自) – выступать, выдвигаться вперед
出る(でる выходить из) +張る (はる вытаскиваться)

 

出払う (ではらう) (自) – закончиться, не остаться
出る(でる выходить из) +払う (はらう оплачивать 2) не оставлять, удалять)

出回る (でまわる) (自) – поступать на рынок, появляться на рынке
出る(でる выходить из) +回る(まわる входить в обращение)

マツタケはいつ頃から出回り始めますか. – когда поступят на рынок грибы мацутаке?

出迎える (でむかえる) (他) – выходить навстречу, встречать
出る(でる выходить из) +迎える (むかえる направляться)

主人が親しく玄関まで出迎えた. – хозяин дома лично вышел меня встретить

出向く (でむく) (自) – выйдя из дома (направиться куда-то)
出る(でる выходить из) + 向く (むく направиться)

出戻る (でもどる) (自) – возвращаться (в т.ч. на родину)
出る(でる выходить из) +戻る (もどる возвращаться)

照らし合わす (てらしあわす) (他) – обмениваться взаимно (фактами, информацией)
照らす(てらす сопоставлять) + 合わす (あわす сопоставлять, соединять воедино)

照らし付ける (てらしつける) (他) – падать на что-то о лучах солнца
照らす(てらす сопоставлять, освещать) +付ける (つける прикреплять, крепить)

照り返す (てりかえす) (自、他) – отражать свет
照らす(てらす сопоставлять, освещать) +返す(かえす возвращать)

照り輝く (てりかがやく) (自) – светить, сверкая
照る(てる сиять, светить) + 輝く (がやく светить, сиять)

道路の雪が日の光に照り輝いた. – снег на дороге светит, искрясь, отражая солнечные лучи

照り込む (てりこむ) (自) – заполнять светом (комнату)
照る(てる сиять, светить) + 込む (こむ заполнять)

部屋に日が照り込んでいる. – солнце заполняет своим светом комнату

問い合わせる (といあわせる) (他) – наводить справки, делать запрос (с целью выяснения информации)
問う(とう делать запрос) + 合わせる (あわせる согласовывать, сличать)

問い合わせてみたらそれは誤報だった. – понаводив справки, мы поняли: информация – ложная

 

問い掛ける (といかける) (他) – начать задавать вопросы, начать спрашивать
問う(とう делать запрос) + 掛ける (かける цеплять кого-то, зацепляться, заводить (беседу))

問い詰める (といつめる) (他) – осаждать вопросами, спрашивать нахрапом
問う(とう делать запрос) +詰める (つめる набивать, пичкать)

通り掛かる (とおりかかる) (自) – случайно проходить мимо
通る(とおう проходить) + 掛かる (かかる зацепиться)

通り過ぎる (とおりすぎる) (自) – проходить, проезжать, проноситься мимо
通る(とおう проходить) + 過ぎる (すぎる миновать)

台風も間もなく通り過ぎるだろう.  – тайфун уже скоро пронесется мимо

通り抜ける (とおりぬける) (自) – проходить сквозь что-то пробираться
通る(とおう проходить) + 抜ける (ぬける выпадать, выниматься)

とがめ立てる (他)– критиковать

説き明かす (ときあかす) (他)– объяснять, разъяснять
説く(とく объяснять, разъяснять) + 明かす (あかす открывать тайну, признаваться)

説き落とす (ときおとす) (他) – убеждать,2) заручиться поддержкой на какое-то действие
説く(とく объяснять, разъяснять) +落とす (おとす обронить)

説き及ぶ (ときおよぶ) (自) – упоминуть кого-то, сослаться на кого-то
説く(とく объяснять, разъяснять) +及ぶ (およぶ достигать, доходить)

彼は種の起源まで説き及んだ. – он даже припомнил Теорию Дарвина о происхождении видов (Дарвин в японском оригинале не дан, это уже примечание автора сообщения)

説き聞かせる (とききかせる) (他) – объясняться, разъясняться
説く(とく объяснять, разъяснять) +聞かせる (きかせる дать выслушать, позводить высшлушать, давать знать)

研ぎ澄ます (とぎすます) (他)  – хорошо заточить, заточить до предела
研ぐ(とぐ точить) + 澄ます (すます дать отстояться, дать стать готовым)

解き放す (ときはなす)(他) – развязать, освободить, выпустить на свободу
解く(とく развязывать, распускать) + 放す (はなす отпускать)

檻から解き放たれたシカは一目散に山へ帰っていった.  – освобожденный из капкана Олень, в мгновение ока ринулся обратно в горы

 

説き伏せる (ときふせる) (他) – убедить, уговорить, переспорить
説く(とく объяснять, разъяснять) +伏せる (ふせる класть лицом вниз)

 

溶け合う (とけあう) (自) – сливаться, смешиваться, переходить из одного в другое
溶ける(とける растворяться, таять) + 合う (あう совпадать, согласовываться)

溶け込む (とけこむ) (自) – сливаться во что-то интегрироваться, растворяться
溶ける(とける растворяться, таять) + 込む (こむ быть заполненным, заполнять)

溶け出す (とけだす) (自) – начинать растворяться
溶ける(とける растворяться, таять) + 出す (だす начинать что-то делать, выдавать)

綴じ合わせる (とじあわせる) (他) – сшивать, связывать вместе
綴じる(とじる переплетать) + 合わせる (あわせる складывать вместе, сопоставлять)

 

綴じ込む (とじこむ) (他) – подшивать газеты, прокладывать бумагу между листами книги
綴じる(とじる переплетать, подшивать) + 込む (こむ заполнять,быть заполненным)

閉じ込める (とじこめる) (他) – держать взаперти кого-то
閉じる(とじる закрывать) + 込める (こめる включать, вкладывать)

閉じ籠もる (とじこもる) (自) – сидеть безвылазно (безвыездно)
閉じる(とじる закрывать) + 籠もる (こもる сидать взаперти)

届け出る (とどけでる) (他) – извещать, уведомиь, докладывать
届ける(とどける достучаться до, уведомить, известить) + 出る (でる выдавать)

怒鳴り立てる (どなりたてる) (自) – закричать, заорать, воскликнуть, громко забраниться
怒 (ど гнев) + 鳴る(なる заорать) + 立てる (たてる устанавливать, ставить)

怒鳴り散らす (どなりちらす) (自) – бросить дикий рык
怒 (ど гнев) +鳴る(なる заорать) +散らす (ちらす обронить)

怒鳴り付ける  (どなりつける) (他) – кричать на кого-то, поднимать крик
怒 (ど гнев) +鳴る(なる заорать) +付ける (つける прикреплять)

飛び上がる (とびあがる) (自) – отбывать, вылетать 2) выпрыгивать, вылетать
飛ぶ(とぶ лететь) + 上がる (あがる подниматься)

飛び移る (とびうつる) (自)–  перелететь, перескочить, перепорхнуть
飛ぶ(とぶ лететь) + 移る (うつる переезжать, перебираться)

蝶が花から花へ飛び移る – бабочка пархает от цветка к цветку

飛び起きる (とびおきる) (自) – быстро вскочить на ноги, вскочить с постели
飛ぶ(とぶ лететь) + 起きる (おきる вскакивать)

飛び下りる (とびおりる) (自) – соскакивать, спрыгивать
飛ぶ(とぶ лететь) +下りる (さがる снижаться)

飛び掛かる (とびかかる) (自) – набрасываться, наскакивать, накидываться
飛ぶ(とぶ лететь) +掛かる (かかる зацепляться)

飛び越える (とびこえる) (自) – перепрыгивать, перескакивать, перелететь через что-то, обгонять кого-то
飛ぶ(とぶ лететь) +越える (こえる превознемочь)

 

飛び越す (とびこす) (他) – см. предыдущий глагол

ボールは池を飛び越えた – мяч перелетел через пруд

飛び込む (とびこむ) (自) – нырять, впорхнуть, впрыгивать 2) влететь 3) ввязаться
飛ぶ(とぶ лететь) + 込む (こむ заполняться, быть заполненным)

女は 3 年前水商売にとび込んだ. – Она занялась барным бизнесом 3 года назад

飛び去る (とびさる) (自) – улетать
飛ぶ(とぶ лететь) +去る (さる покидать)

飛び出す (とびだす) (自) – вылетать, появляться, улетать, высовываться
飛ぶ(とぶ лететь) +出す (だす выдавать)

驚いて目がとび出しそうだった.  – его глаза буквально “выскочили” из орбит от удивления

飛び立つ (とびたつ) (自) – вскочить на ноги, запрыгать от радости, улетать, взлетать
飛ぶ(とぶ лететь) +立つ (たつ вставать)

 

飛び散る (とびちる) (自) – рассыпаться во все стороны, разлетаться
飛ぶ(とぶ лететь) +散る (ちる рассыпаться)

飛び付く (とびつく) (自) – налетать, набрасываться
飛ぶ(とぶ лететь) +付く (つく прикрепляться)

飛び出る (とびでる) (自) – 1) выступать, выдвигаться 2) лезть на лоб (о глазах)
飛ぶ(とぶ лететь) +出る (でる выходить, появляться)

飛び退く (とびのく) (自) – отскочить, отпрянуть, шарахнуться
飛ぶ(とぶ лететь) +退く (のく уступать дорогу, сторониться)

突然黒猫が現われたので後ろへとびのいた – неожиданное появление черной кошки заставило меня отпрянуть

飛び乗る (とびのる) (自) – вскакивать на ходу, вскочить на подножку
飛ぶ(とぶ лететь) +乗る (のる садиться на транспорт)

飛び離れる (とびはなれる) (自) – 1)отскочить, отпрянуть 2) значительно превосходить, быть
выше

飛ぶ(とぶ лететь) +離れる (はなれる отдаляться)

飛び跳ねる (とびはねる) (自) – прыгать, подпрыгивать, улететь далеко
飛ぶ(とぶ лететь) +跳ねる (はねる прыгать, скакать)

元気に飛び跳ねる – запрыгать от радости

飛び回る (とびまわる) (自) – облетать кругом по воздуху, суетиться, бегать туда-сюда
飛ぶ(とぶ лететь) +回る (まわる обходить кругом)

泊まり込む (とまりこむ) (自) – останавливаться на ночлег
泊まる(とまる останавливаться на ночлег) + 込む (こむ быть заполненным)

取り合う (とりあう) (他) – 1) браться друг за друга 2) драться за захват чего-либо 3) обращать внимание, чситаться с чем-то
取る(とる брать) + 合う (あう соотвествовать, подходить)

 

取り上げる (とりあげる) (他) – поднимать на руки, 2) принимать требования 3) внимать (уговорам) 4) отбирать, конфисковать у кого-то 5) принимать требования 6) принимать ребенка
取る(とる брать) + 上げる (あげる поднимать)

取り扱う (とりあつかう) (他) – обходиться с кем-то как-то, 2) обращаться с чем-то, пользоваться 3) ведовать 4) работать, обрабатывать 5) торговать с чем-то
取る(とる брать) +扱う (あつかう использовать, пользоваться, ведать)

もっと丁重に彼を取り扱うべきです.  – тебе следует обходиться с ним более вежливо

取り集める (とりあつめる) (他) – собирать воедино, коллекционировать
取る(とる брать) +集める (あつめる собирать)

私は農場で卵を取り集めたり, 牛や豚に餌をやったりした – на ферме я собирал яйца и кормил коров со свиньями

取り合わせる (とりあわせる) (他) – группировать
取る(とる брать) + 合わせる (あわせる сочетать, сопоставлять)

適当に取り合わせる – сочетать подобающее

取り入れる (とりいれる) (自) – 1) класть, убирать во что-то 2) собирать урожай 3) заимствовать
取る(とる брать) +入る (いれる вкладываться)

執り行う (とりおこなう) (他)  – совершать обряд или церемонию
取る(とる брать) +行う (おこなう проводить событие или ивент)

結婚式を執り行う – проводить свадебную церемонию

取り押さえる (とりおさえる) (他) – 1) затихать 2) сдерживать, притормаживать 3) схватить, уловить, поймать
取る(とる брать) +押さえる (おさえる сдерживать)

 

Составные глаголы японского языка. Справочник. Часть седьмая

“Экваторная часть словаря”

Составные глаголы японского языка

煎じ詰める (せんじつめる) (他)- короче говоря, дело сводится к тому, что ( глагол + と)
煎じる(せんじる варить, кипятить) + 詰める (つめる сокращать)

添い遂げる (そいとげる) (自) – сказочная фраза: “И жили они долго и счастливо” 2) быть счастливым в браке
添う(そう жениться, выходить замуж) + 遂げる (とげる выполнять, осуществлять)

妻は夫に添い遂げた – и жили они, будучи мужем и женой, долго и счастливо

削ぎ落とす (そぎおとす) (他) -1) удасться в отца или мать, 2) сокращать
削ぐ(そぐ сокращать, ослаблять) + 落とす (おとす обрушивать)

注ぎ入れる (そそぎいれる) (他) -1) наполнять, наливая
注ぐ(そそぐ наливать, наполнять) + 入れる (いれる наливать, заполнять)

注ぎ込む (そそぎこむ) (他) – вливать 2) вкладывать (силу, душу)
注ぐ(そそぐ наливать, наполнять) +込む (こむ быть заполненным)

僕は莫大な金と時間とをこの計画に注ぎ込んできたのだ. – Я “вгрохал” целую туче времени и денег в этот проект

そそり立つ (そそりたつ) (自)- подниматься неравномерно, подниматься по извилистой поверхности
そそる(быть извилистым, давать намеки) + 立つ (たつвставать)

育て上げる (そだてあげる) (他) – воспитывать
育てる(育てる растить, воспитывать) + 上げる (あげる поднимать)

後継者を育て上げる – растить (воспитать) себе сменку

そっくり返る (そっくりかえる) (自) – зазнаваться, разыгрывать из себя лорда
そっくり(быть точной копией) + 返る (かえる возвращаться)

彼のそっくり返った態度が虫がすかないんだ.  – мне не нравится его зазнайское поведение

備え付ける (そなえつける) (他)– обеспечивать, снабжать, оборудовать, оснащать, проводить, останавливать
備える(そなえる подготовиться к чему-то) + 付ける (つける прикреплять)

そびえ立つ (そびえたつ) (自)– выситься, председательствовать
そびえる(выситься) + 立つ (たつ вставать, становиться)

染め出す (そめだす) (他) – набивать узор на ткань
染める(そめる окрашивать, писаться красками) + 出す (だす выдавать, выпускать)

染め出す模様 – палитра для раскраски

染め付ける (そめつける) (他) – набивать на ткань, расписывать синим (фарфор)
染める(そめる окрашивать, писаться красками) + 付ける (つける прикреплять)

染め抜く (そめぬく) (他) – оставлять неокрашенным (непрокрашенным)
染める(そめる окрашивать, писаться красками) +抜く (ぬく изымать)

染め分ける (そめわける) (他) – окрашивать в разные цвета
染める(そめる окрашивать, писаться красками) + 分ける (わける разделять)

布地を種々の色に染め分ける – окрасить ткань в разные цвета

剃り上げる (そりあげる) (他) – сбрить (закончить процесс)
剃る(そる брить) +上げる (あげる заканчивать)

剃り落とす (そりおとす) (他) – сбривать (с опаданием вниз)
剃る(そる брить) + 落とす (おとす обрушить)

反り返る (そりかえる) (自)- изгибаться назад, откинуть назад голову, распрямить плечи, выпячивать грудь
反る(そる изгибаться) + 返る(かえる возвращать)

縁の反り返った花びん – ваза с изогнутым ободом

絶え入る (たえいる) (自) -подойти к концу, скончаться, лишиться чувств
絶える(たえる подходить к концу) + 入る (いる заходить)

耐え忍ぶ (たえしのぶ) (自、他) – вытерпеть, вынести
耐える(たえる выносить) + 忍ぶ (しのぶ красться)

倒れ掛かる (たおれかかる) (他) – иметь большой долг, быть отягощенным долгами
倒れる(たおれる падать) + 掛かる (かかる висеть на чем-то)

倒れ込む (たおれこむ) (自) – падать на что-то, сильно валиться на что-то
倒れる(たおれる падать) +込む (こむ быть заполненным)

抱き合う (だきあう) (自) – обниматься, перен. заниматься сексом
抱く(だく обнимать) + 合う (あう встречаться, подходить, соотвествовать)

炊き上がる (たきあがる) (自) – быть готовым(часто употребляется в отношении риса)
炊く(たく готовить пищу, варить) + 上がる (あがる быть готовым, быть завершенным)

抱き上げる (だきあげる)(他) –  поднимать на руках ребенка
抱く(だく обнимать, носить на руках о ребенке) +上げる (あげる поднимать)

ベッドから赤ちゃんを抱き上げる. – поднять ребенка с кровати на руки

抱き起こす (だきおこす) (他) – посадить, обнимая, помочь встать с постели (в т.ч. и больного)
抱く(だく обнимать) +起こす (おこす поднимать)

抱き抱える (だきかかえる) (他) – держать в обьятьях, прижимать к груди, обнимать
抱く(だく обнимать) +抱える (かえる)

抱き下ろす (だきおろす) (他) – снимать на руках сверху
抱く(だく обнимать, нести на руках) +下ろす (おろす спускать)

炊き込む (たきこむ) (他) – готовить что-то с рисом
炊く(たく готовить пищу, варить) +込む (こむ быть заполненным)

油で炒めずにピラフのように炊き込む場合もある  – есть виды готовки в масле без прожаривания, такие, как , например, плов

抱き込む (だきこむ) (他) – переманивать на свою сторону, приманивать
抱く(だく обнимать, нести на руках) +込む (こむ быть заполненным)

炊き出す (たきだす) (他) – раздача варенного риса пострадавшим
炊く(たく готовить пищу, варить – особенно о рисе) + 出す (だす выдавать)

抱き付く (だきつく) (自) – обхватывать, обнимать, падать в объятья
抱く(だく обнимать, нести на руках) +付く (つく прикрепляться, присоединяться)

突然の雷におびえて, 子供がお母さんに抱きついた – Испугавшись неожиданного грома, ребенок бросился в объятья к матери

焚き付ける (たきつける) (他)- 1) разводить огонь 2) перен. подстрекать, подначивать
焚く(たく жечь топливо, разводить огонь) + 付ける (つける прикреплять)

抱き止める (だきとめる) (他) – обхватить руками и остановить, обнять и не отпускать
抱く(だく обнимать, нести на руках) +止める (とめる останавливать)

抱き寄せる (だきよせる) (他) – привлекать к груди, прижимать кого-то к себе
抱く(だく обнимать, нести на руках) +寄せる (よせる приближать)

たくし込む (たくしこむ) (他) – втягиваться, втискиваться в рубашку

手繰り込む  (たぐりこむ) (他)– тянуть, тащить за веревку
手 (て рука) + 繰る(くる наматывать нитку) + 込む (こむ быть заполненными)

出し惜しむ  (だしおしむ) (他)  – неохотно давать, платить
出す(だす выдавать) + 惜しむ (惜しむ сожалеть)

猛り立つ (たけりたつ) (自)- бушевать (о шторме, вулкане)
猛る(たける приходить в ярость)+立つ (たつ, подниматься)

出し渋る (だししぶる)(他) – неохотно давать, платить
出す(だすвыдавать) + 渋る (しぶる быть нерешительным, мешкать)

出しっ放す  (だしっぱなす) (他)-бросать, оставлять как есть
出す(だすвыдавать) +放す( はなす отпустить)

出し抜く( だしぬく) (他) – опередить, перехитрить, перебежать дорогу, пресечь удар
出す(だすвыдавать) +抜く(ぬく уделить)

助け上げる (たすけあげる) (他) – помочь встать, вытаскивать на берег
助ける(たすける помочь) + 上げる (あげる поднимать)

助け起こす (たすけおこす) (他) – помочь встать, подняться
助ける(たすける помочь) + 起こす (おこす поднимать)

助け出す (たすけだす) (他) – спасать, выручать
助ける(たすける помочь) + 出す (だす выдавать)

彼は,ニモを探し,助け出すために旅に出る。 – Он отправилася в путь, чтобы найти и спасти Немо

尋ね出す (たずねだす) (他) – обнаруживать, локализовать
尋ねる(たずねる разыскивать) + 出す(だす выдавать)

叩き上げる (たたきあげる) (他) – бороться за позицию на фирме, бороться за свою карьеру
叩く(たたく нападать, критиковать) + 上げる (あげる поднимать)

自分の腕一本で叩き上げた人 – человек, который создал себя сам

叩き起こす (たたきおこす) (他) – разбудить стуком в дверь, растолкать, разбудить
叩く(たたく нападать, стучать) +起こす (おこす будить, поднимать)

叩き落とす (たたきおとす) (他) – сшибать, валить
叩く(たたく нападать, стучать) +落とす (おとす обрушивать, ронять)

叩き込む (たたきこむ) (他) – вбивать, в т.ч. переносное значение (втемяшивать мысль)
叩く(たたく нападать, стучать) +込む (こむ быть заполненным)

叩き壊す (たたきこわす) (他) – разбить вдребезги, разбить до самого основания
叩く(たたく нападать, стучать) +壊す (こわす разрушать)

叩き出す (たたきだす) (他) – начать бить в барабан, выгонять, выпинывать
叩く(たたく нападать, стучать) +出す (だす выдавать, выставлять)

叩き付ける (たたきつける) (他) – 1) бить, ударять, стучать 2) швырять чем-то в кого-то
叩く(たたく нападать, стучать) +付ける (つける прикрепляться)

 

畳み掛ける (たたみかける) (他) – наседать на кого-то, например, с вопросами
畳む(たたむ складывать) + 掛ける (かける затевать, обращаться)

畳み込む (たたみこむ) (他) – складывать сгибанием внутрь, 2) понять, уразуметь
畳む(たたむ складывать) +込む (こむ быть наполненным)

これは胸に畳みこんで誰にも言うなよ.  – заруби это себе на носу, но … никому не рассказывай

立ち会う (たちあう) (自) – присуствовать при чем-то, быть свидетелем
立つ(たつ выступать в роли кого-то) + 会う (あう встречаться)

出産に立ち会う – быть свидетелем рождения

立ち合う (たちあう) (自) – встать, чтобы выхватить соперника, не уступать, бороться
立つ(たつ вставать) + 合う (あう подходить, соотвествовать)

立ち上がる (たちあがる) (自) – вставать на ноги, подниматься 2) восставать против, принять меры 3) восстать (из пепла)
立つ(たつ вставать) + 上がる (あがる подниматься)

現在の東京は灰燼の中から立ち上がったのだ. – нынешний Токио восстал из пепла

 

立ち上げる (たちあげる) (他) – загружать программу, запустить какой-то процесс (комп.) 2) основать франшизу или бизнес
立つ(たつ вставать быть выработанным) + 上げる (あげる поднимать)

彼は支店を立ち上げる – он создал ветку ресторанов (заведений)

立ち至る (たちいたる) (自) – доходить до ситуации
立つ(たつ вставать быть выработанным) +至る (いたる доходить)

立ち入る (たちいる) (自) – 1) входить 2) пер. совать нос, вмешиваться
立つ(たつ вставать быть выработанным) +入る (いる входить)

立ち入ったことをお伺いするようですが… – извините, что я суюсь не в свое дело, но…

 

立ち返る (たちかえる) (自)– возвращаться назад, поворачивать и возвращаться к чему-либо
立つ(たつ вставать ) +返る (える возвращаться)

本論に立ち返って – возвращаясь к предмету обсуждения…

立ち代わる (たちかわる) (自) – откладывать, хранить, менять
立つ(たつ вставать ) +代わる (かわる заменять, замещать)

断ち切る (たちきる) (他)- перерезать, прерывать
断つ(たつ отрезать прервать) + 切る (きる перерезать, прервать)

立ち込める (たちこめる) (自) – быть сильно переполненным (в пер. смысле иметь много дел)
толпиться

立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +込める (こめる быть заполненным)

立ち去る (たちさる) (自) – вставать, уходить
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +去る (さる уходить, покидать)

黙って立ち去る – уходить по-английски ( не сказав, ни слова)

立ち騒ぐ (たちさわぐ) (自) –  быть неспокойным (о море, волнах), быть в бушующем настроении, быть озабоченным каким-то случаем
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +騒ぐ (さわぐ поднимать шум)

立ち竦む  (たちすくむ) (他) – пронзать, прокалывать чем-то острым
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +竦む (すくむ прокалывать)

立ち尽くす (たちつくす) (自) – стоять смирно, до самого конца
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +尽くす (つくす использовать до конца, отдавать все силы)

立ち止まる (たちどまる) (自) – останавливаться
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +止まる (とまる останавливаться)

立ち直る (たちなおる) (自) – 1) устоять на ногах 2) выправиться 3) оживиться
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +直る (なおる восстановиться)

かぜから立ち直る. – восстанавливаться после простуды

立ち並ぶ (たちならぶ) (自) – стоять в линию, в ряд; заполонить (улицу)
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +並ぶ (ならぶ выстраиваться в ряд)

東京の古書店の大半はこの界隈に立ち並んでいる.  – все букинистические магазины Токио выстроились в ряды в этом районе

立ち退く (たちのく) (自) – оставлять, освобождать
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +退く (のく уступать дорогу, сторониться)

立ち上る (たちのぼる) (自) – подниматься, идти вверх
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +上る (のぼる восхождение)

煙が立ち上る – дым поднимается вверх

立ち働く (たちはたらく) (自) – работать самоотверженно, работать с отдачей
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +働く (はたらく работать)

立ち交じる (たちまじる) (自) – присоединиться к кому-то
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +交じる (まじる общаться, пересекаться)

立ち勝る (たちまさる) (自) – превосходить
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +勝る (まさる превосходить)

立ち迷う (たちまよう) (自) – заполняться и двигаться вдоль, стелиться (о тумане, даме, мгле)
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +迷う (まよう быть растерянным, сбиться с дороги)

立ち回る (たちまわる) (自) – действовать, орудовать
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) + 回る (まわるциркулировать, функционировать, ходить по кругу)

 

立ち向かう (たちむかう) (自) – стоять лицом к кому-то 2) противостоять
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +向かう (むかう быть обращенным в сторону)

立ち戻る (たちもどる) (自) – поворачивать назад, возвращаться к чему-то
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +戻る (もどる возвращаться)

立ち行く (たちゆく) (自) – кое-как поддерживать свое существование, сводить концы с концами
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +行く (ゆく идти, отправляться)

立ち寄る (たちよる) (自) – подходить, приближаться
立つ(たつ вставать, вступать в роль, осуществляться ) +寄る (よる подходить, приближаться)

このたび私どもは下記に転居しました. 近くにおいでの節にはどうぞお立ち寄り下さい.  – Мы переехали вот по этому адресу. Если вы будете неподалеку, пожалуйста, заглядывайте в гости

断ち割る (たちわる) (他) – открыть разрезанием, разделить разрезанием, делить на части
断つ(たつ отрезать, перерезать) + 割る (わる делить)

建て替える (たてかえる) (他) – перестраивать, восстанавливать
建てる(たてる строить) + 替える (かえる заменять)

立て替える (たてかえる) (他) – платить вперед (авансом), оплачивать кому-то что-то, брать расходы на себя
立てる(たてる ставить) + 替える (かえる заменять)

意地をはって他人のために金を立て替える- настаивать, чтобы оплатить чужой, не свой счет

立て掛ける (たてかける) (他) – прислонять, приставать к чему-то
立てる(たてる ставить) +掛ける (かける цеплять, закрывать)

君の傘は壁に立てかけてあります – твой зонтик тот, что у стенки

建て込む (たてこむ) (自、他) – быть плотно застроенным домами
建てる(たてる строить) + 込む (こむ быть заполненным)

立て込む (たてこむ)(自) – быть плотно забитым (включая график, расписание)
立てる(たてる ставить) + 込む (こむ быть заполненным)

立て込める (たてこめる) (他) – быть плотно закрытым (о дверях)
立てる(たてる ставить) +込める (こめる включать, закладывать)

立てこもる (たてこもる) (自) – закрыться, зарыться, спрятаться, забаррикадироваться, перен. отделиться от мира баррикадами
立てる(たてる ставить,устанавливать) +こもる (こもる запираться, быть затворником)

辿り着く (たどりつく) (自) – наконец-то добраться (после долгого пути и мытарств)
辿る (たどる прокладывать путь) + 着く (つく прибывать)

けわしい山路をようやく頂上にたどりつく – бороться с трудностями горных троп и наконец-то достигнуть цели

頼み入る (たのみいる) (他) – горячо упрашивать, умолять
頼む(たのむ умолять) + 入る (いる входить)

頼み込む (たのみこむ) (他)  горячо упрашивать. умолять
頼む(たのむ умолять) + 込む (こむ быть заполненным)
食べ荒らす (たべあらす) (他) – 1) есть всего по чуть-чуть 2) разбрасываться по пустякам, за многое браться и не доделывать 3) грызть, портить (о крысах и насекомых)
食べる(たべる кушать) + 荒らす (あらす опустошать, разорять, портить, не следить, запускать)

ネズミが畑の作物を食べ荒らした -крысы уничтожили посевы на полях

食べ込む (たべこむ) (他) – вгрызаться, точить 2) перен. вторгаться
食べる(たべる кушать) + 込む (こむ быть заполненным)

食べ散らかす (たべちらかす) (他) – отведывать по кусочку от всего, откусывать понемножку
食べる(たべる кушать) + 散らかす (ちらかす разбрасывать, раскидывать)

食べ残す (たべのこす) (他) – оставить что-то недоеденным
食べる(たべる кушать) + 残す (のこす оставлять)

騙し取る (だましとる) (他) – выманивать обманом
騙す(だます обманывать) + 取る (とる брать)

騙し込む ( だましこむ) (他) ー поймать в ловушку, заманить обманом
騙す(だます обманывать)+ 込む (こむ быть полным, быть заполненным)

黙り込む (だまりこむ) (自) – хранить молчание,  погрузиться в молчание
黙る(だまる молчать) + 込む (こむ быть заполненным)

ため込む ( ためこむ) (他)- держать про запас, держать 
ためる(ためる быть усталым) + 込む (こむ быть заполненным)
あの男はまず 1 千万円はため込んでいるだろう – осмелюсь Вам сказать, что этот человек держит в накоплениях 10 миллионов йен

 

たらし込む (たらしこむ) (他) – замасливать, упрашивать 2) морочить голову
誑す(たらす обдуривать) + 込む (こむ быть заполненным, в т.ч. и чувством)

垂れ込む (たれこむ) (他) – капать во что-то
垂れる(たれる свешиваться, капать) + 込む (こむ быть заполненным, в т.ч. и чувством)

垂れ下がる (たれさがる) (自) – свисать, висеть
垂れる(たれる свешиваться, капать) +下がる (さがる спускаться)

垂れ込める (たれこめる) (自) – уединяться 2) свешиваться (об облаках)
垂れる(たれる свешиваться, капать) +込める (こめる быть заключенным в, быть включенным в)

談じ込む (だんじこむ) (自) – протестовать, выступать с протестом
談じる(だんじる вести переговоры) + 込む (быть полным, заполненным)

縮み上がる (ちぢみあがる) (自) – сжиматься, съеживаться
縮む(ちぢむ съеживаться) + 上がる (あがる подниматься)

散り落ちる (ちりおちる) (自) – осыпаться, опадать, рассыпаясь и развеиваясь
散る(ちる опадать) + 落ちる (おちる падать)

散り敷く (ちりしく) (自) – лежать вразброс
散る(ちる опадать) +敷く (しく стелить)

森の小道には落ち葉が散り敷いていた.  – Путь в лесу был устлан лежащей вразброс опавшей листвой

通じ合う (つうじあう) (自) – общаться, понимать друг друга
通じる(つうじる общаться) + 合う(あう подходить, быть взаимным)

 

使いこなす (つかいこなす) (他) - использовать по назначению, знать как использовать умело использовать
使う(つかう использовать) + こなす (справляться с чем-то)

道具を使いこなす – уметь справляться с инструментами

使い込む (つかいこむ) (他)– долго обходиться с чем-то, привыкать пользоваться, разбазаривать чужие деньги
使う(つかう использовать) + 込む (быть полным, заполненным)

使い捨てる (つかいすてる) (他) – использовать и бросить, быть более ненужным
使う(つかう использовать) + 捨てる (すてる выбрасывать)

使い慣らす (つかいならす) (他) – приучать себя к чему-то, делать удобным, укрощать
使う(つかう использовать) +慣らす (ならす приучать)

使い慣れる (つかいなれる) (自) – привыкнуть пользоваться
使う(つかう использовать) +慣れる (なれる привыкать)

使い残す (つかいのこす) (他) – использовать не все
使う(つかう использовать) +残す (のこす оставить)

使い果たす (つかいはたす) (他) – использовать до конца, истратить полностью
使う(つかう использовать) +果たす (はたす реализовать, завершить)

使い古す (つかいふるす) (他) – снашивать, приводить в негодность
使う(つかう использовать) +古す (ふるす делать старым )

使い分ける (つかいわける) (他) – правильное применение, употребление
使う(つかう использовать) +分ける (わける разграничивать, сортировать)

掴み掛かる (つかみかかる) (自) – хвататься за что-то, набрасываться на кого-то
掴む(つかむ хватать, ухватываться) + 掛かる (かかるцепляться)

掴み出す (つかみだす) (他) – вынимать пригоршнями, 2) выставлять за дверь
掴む(つかむ хватать, ухватываться) + 出す (だす выставлять, выдавать)

彼はポケットから銀貨をつかみ出すと机の上に投げ出した.  – он выхватил пригоршню серебрянных монет из своего кармана и швырнул их на стол

掴み取る (つかみとる) (他) – хватать и вырывать победу (в т.ч. хватать птицу счастья за хвост)
掴む(つかむ хватать, ухватываться) +取る (とる брать, хвататься)

彼らは勝利を掴み取った – они ухватили и вырвали победу

漬り込む (つかりこむ) (自) – засаливать, мариновать в кадушке
漬る(つかる мокнуть в чем-то) + 込む (こむ быть заполненным)

付き合う (つきあう) (自)– поддерживать знакомство, поддерживать компанию, за компанию выйти погулять (прогуляться), в современном японском чаще означает “встречаться” о романтических отношениях между парнем и девушкой
付く(つく подбираться, крепиться) + 合う (あう подходить, соотвествовать)

ちょっと付き合ってくれませんか – не составишь мне компанию сейчас?

私は彼と付き合っている – мы с ним встречаемся ( о романтических отношениях)

突き上がる (つきあがる) (自) – 1) толкать вверх, давить снизу 2) тошнить, ощущать тошноту
突く(つく ударять, толкать) + 上がる (あがる подниматься)

突き上げる (つきあげる) (自、他) –  1) толкать вверх, давить снизу 2) тошнить, ощущать
тошноту

突く(つく ударять, толкать) +上げる(あげる поднимать)

突き当たる (つきあたる) (他) – натыкаться, наталкиваться на кого-то, наезжать (в т.ч. и в переносном смысле, 2) доезжать (до конца улицы)
突く(つく ударять, толкать) +当たる (あたる попадать)

彼は廊下で私に突き当たるようにして行った. – он натолкнулся на меня в корридоре

突き合わす (つきあわす) (他) – сравнивать с
突く(つく ударять, толкать) +合わす (あわす сопоставить)

突き合わせる (つきあわせる) (他) – сопоставить А и В, сравнить А и В
突く(つく ударять, толкать) +合わせる (あわせる сопоставлять, сравнивать)

利益を損失と突き合わせる. – сопоставить прибыль и убытки компании

突き入る (つきいる) (自) – ринуться куда-то
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +入る (いる входить)

突き動かす (つきうごかす) (他) – побуждать, возбуждать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +動かす (うごかす двигать)

突き崩す (つきくずす)(他) – разрушать, ломать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +崩す (くずす разрушать)

突き込む (つきこむ )(他)-соваться, вталкиваться, погружаться, вклиниваться
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +込む (こむ погружаться, быть заполненным)

注ぎ込む つぎこむ (他)- вкладывать деньги, инвестировать, отдавать фонды
注ぐ(つぐ лить, вкладывать) + 込む (こむ погружаться, быть заполненным)

事業に資金をつぎ込む – вкладывать деньги в проект

突き殺す (つきころす) (他)– пронзить, заколоть
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +殺す (ころす убивать)

突き刺さる (つきささる) (自) – вонзиться и застрять (о копье)
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +刺さる (ささる вонзиться, протыкать)

突き刺す (つきさす) (他)ー вонзать, втыкать, протыкать
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +刺す (さす пронзать)

突き進む (つきすすむ )(自)- пробиваться, вклиниваться, стремительно двигаться вперед
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +進む (すすむ продвигаться, проходить, прогрессировать)

元気を出して突き進む – взбодриться и продолжить стремительно продвигаться дальше

付き添う (つきそう) (他) –  сопровождать
付く(つく сопровождать, прикрепиться, приклеиться) + 添う (きそう быть с кем-то, сопровождать)

女性に付き添う人 – мужчина, сопровождающий девушку

突き倒す (つきたおす) (他) – опрокинуть, сбить с ног
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +倒す (たおす валить, скидывать с ног)

突き出す (つきだす) (他) – 1) высовывать, выставлять, протягивать руку, выпячивать грудь 2) вытолкать, выставить за дверь 3) препроводить
突く(つく ударять, толкать, бросаться) +出す (だす выставлять, выдавать)