Архив за месяц: Октябрь 2016

Японское словообразование. Часть третья

Японское словообразование. Часть третья. Начинается подборка с окружающих слов. Слова, заканчивающиеся на ぐるみ 家族ぐるみ(かぞくぐるみ)-Всей семьей, в окружении всех членов семьи 町ぐるみ(まちぐるみ)- всем городом 地域ぐるみ(ちいきぐるみ)-целым регионом 身ぐるみ (みぐるみ)- все, что у кого-то есть (все, что у меня есть) 会社ぐるみ(かいしゃぐるみ)-вся фирма, вся компания (всей компаниее/фирмой) 島ぐるみ (しまぐるみ)- весь остров, всем островом 視聴者ぐるみ+часто で (しちょうしゃぐるみ+で)- всей публикой 組織ぐるみ (そしきぐるみ)-… Читать далее »

Японское словообразование. Часть вторая

Японское словообразование. Часть вторая. Новая подборка по словообразованию японского языка, начинается, а точнее заканчивается на довольно сильную составляющую 強い(つよい) 強い(つよい) 心強い(こころづよい) – сильный духом 力強い(ちからづよい) – сильный духом, имеющий большую внутреннюю силу и резервы 気強い (きづよい)- сильный духом メンタルの強い  - ментально сильный, способный мыслить трезво   В стане кого с 派? В этой части публикации рассматривается одна… Читать далее »

Разница конструкций ように(N4), そう(N4), みたいに(N4-N3), らしい(N3), っぽい(N3)

При копировании данной подборки обязательна ссылка на Группу Токадо Паблишинг или сайт издательства.   ように(N4), そう(N4), みたいに(N4-N3), らしい(N3), っぽい(N3), вот о подобных схожестях, а точнее об их отличиях и идет речь в счегодняшнем посте (+ небольшой бонус) Давайте разбираться ように переводится “словно”, обычно связан с ощущениями говорящего, больше используется в нейтральном стиле, а также в письменном стиле.… Читать далее »

Японские пословицы о талантах и дарованиях

В новой странице словаря пословиц и поговорок приводятся пословицы и высказывания на тему: Японские пословицы о талантах и дарованиях. Подборка в этот раз не столь большая, но, с известными и распространенными высказываниями. Ниже приводится список: 癖ある馬に乗りあり(くせあるうまにのりあり) – дословно: если уже у лошади есть опыт поездок, то езде быть. На самом деле означает, что если у кого-то… Читать далее »

Конструкции простого японского и публицистическо-научного

Конструкции простого японского и публицистическо-научного В новой публикации рассматривается довольно интересная тема японского языка: сравнение письменной и устной речи. Однако, в самом начале стоит предостеречь: речь идет не об общей тенденции письменного японского языка, а той части письменного японского, которая относится к официальным исследованиям, статьям, курсовым и так далее. Разумеется, некоторые из конструкций можно увидеть… Читать далее »

Разница глаголов 「変わる」,「代わる」,「替わる」,「換わる」

Разница глаголов 「変わる」,「代わる」,「替わる」,「換わる」. Глаголы 変わる/代わる/替わる/換わる(непереходные) и их переходные “аналоги” 変える/代える/替える/換える Разницу между этими глаголами стоит знать. Тем более, что так или иначе они у нас отпечатываются в памяти с переводом “менять”, “обменивать”. Итак о разнице. Как всегда для сравнения будут даваться устойчивые выражения 熟語 変わる(変える) означает смену обстоятельств, времени (периодов) и формы, также используется в… Читать далее »