Monthly Archives: Февраль 2017

Синонимичные слова и выражения слова 強い

Синонимичные слова и выражения слова 強い

Слово 強い 「つよい」 будет рассматриваться не просто по синонимам, но по синонимам, с учетом  их нюансов употребления

Синонимичные слова и выражения слова 強い

パワフル - от англ. powerful, сильный, мощный, полный сил

私の母はいつもパワフルです。(わたしのはははいつもパワフルです。) – моя мама всегда полна сил

パワフルな攻撃(パワフルなこうげき) – сильная атака

Синонимичные слова и выражения слова 強い

エネルギッシュー полный сил, энергичный

何かを達成しようとするエネルギッシュな試み(なにかをたっせいしようとするエネルギッシュなこころみ) – энергичная заявка на достижение чего-либо (энергичная попытка)

エネルギッシュな人(エネルギッシュなひと) – энергичный человек
エネルギッシュに動き回る(エネルギッシュにうごきまわる) – энергично двигаться

逞しい(たくましい)-мощный, крепкий, мускулистый
たくましい男性(たくましいだんせい)- парни крепкого телосложения

Синонимичные слова и выражения слова 強い

手強い(てごわい)ー мощный, крутой, сильный, проблематичный

手強い敵(てごわいてき)- сильный враг
手強い議論(てごわいぎろん)- сильный спор, сильная полемика, жесткая полемика

ねばり強い(ねばりづよい)-упорный, настойчивый (как банный лист)

ねばり強い性格(ねばりづよいせいかく) – настырный характер

Синонимичные слова и выражения слова 強い

我慢強い(がまんづよい)- терпиливый, выносливый

僕は我慢強いだ。(ぼくはがまんづよい) – я терпелив, очень терпелив

我慢強い子だ(がまんづよいこだ) – терпеливый (выносливый) ребенок

ぐっと – сильно, с силой, прочно, твердо (напр. пожать руку)

ぐっと飲み干しなさい(ぐっとのみほしなさい) – пей до дна
両手でぐっと押す(りょうてでぐっとおす) – крепко сжимать в обеих руках

ぐいぐい – делать что-то с силой и продолжительно

彼はロープをぐいぐい引っ張った.(かれはロープをぐいぐいひっぱった.) – он потащил веревку , что было мощи
後続のランナーをぐいぐい(と)引き離した(こうぞくのランナーをぐいぐい(と)ひきはなした)- расстояние между бегунами сильно сокращалось

Синонимичные слова и выражения слова 強い

がっちりкрепкий, хваткий, прижимистый
がっちりした体格の男(がっちりしたたいかくのおとこ) – массивный мужчина, мужчина с крепким стелосложением

彼は背が高く骨組みのがっちりした人だ。(かれはせがたかくほねぐみのがっちりしたひとだ。) – высокий мужчина, крепкого телосложения

がっしり - крепкий, коренастый, массивный

がっしり(と)した体格(がっしり(と)したたいかく) – крепкого (массивного) телосложения
がっしりした胸(がっしりしたむね) – мускулистая, накачанная грудная клетка

タフ – от англ. tough крутой, крепкий, сильный, плотный (о графике, набитый)
精神的にタフな男(せいしんてきにタフなおとこ) – мужчина с крепкой силой духа
タフな日程ではあったが~(タフなにっていではあったが~)- у меня очень плотный график

Синонимичные слова и выражения слова 強い

Если данная публикация оказалась Вам полезной, пожалуйста, поделитесь ею в социальных сетях. При копировании этого текста ссылка на оригинал, т.е. на эту публикацию обязательна!!!

Слова и выражения японского, синонимичные слову 弱い

Слова и выражения японского, синонимичные слову 弱い

Слова и выражения японского, синонимичные слову 弱い

В этой публикации будут рассмотрены интересные слова, которые в некоторых контекстах могут быть синонимами 弱い(よわい)

Итак, ниже о списке синонимичных фраз и выражений:

和らぐ (やわらぐ)- смягчаться, ослабевать

暑さが和らぐ(あつさがやわらぐ)- Жара спадает (ослабевает)
怒りが和らぐ(いかりがやわらぐ)- гнев постепенно спадает на нет
3月になったとたん、風の冷たさが和らいだ気がします(さんがつになったとたん、かぜのつめたさがやわらいだきがします)- у меня такое предчувствие, что как только наступил март, то холодный ветер тут же утихомирился

синонимы слова 弱い

薄まる(うすまる)- разбавляться, делаться, жиже, тоньше, слабее

容疑が薄まる(ようぎがうすまる)- подозрения к человеку делаются слабее (уходят)
その効果が薄まる(そのこうかがうすまる)- эффект спадает (ослабевает)

ゆるむー расшатываться, ослабевать, стихать, уменьшаться

取り締まりがゆるむ(とりしまりがゆるむ)- дисциплина и порядок становятся менее жесткими
スピードがゆるむ – скорость уменьшается
寒さがゆるむ(さむさがゆるむ)- холод спадает
気が緩む(くがゆるむ)- потерять бдительность, быть небрежным, быть слишком расслабленным

синонимы слова 弱い

もろい – хрупкий, ломкий, непрочный

女の子は涙もろい(おんなのこはなみだもろい) – девушки очень сентиментальны (досл. слабы на слезы)
人はみな、弱くもろいものです(ひとはみな、よわくもろいものです) – все мы хрупкие и слабые создания

ひ弱(ひよわ)- болезненный, слабый

生まれつきひ弱な子供(うまれつきひよわなこども) – с рождения хилый ребенок

華奢(きゃしゃ)-изящный, нежный , хрупкий

彼女は華奢な体格だ(かのじょはきゃしゃなたいかくだ) – у нее очень хрупкое телосложение
華奢で美しいデザイン(きゃしゃでうつくしいデザイン) – изящный и красивый дизайн

синонимы слова 弱い

かすか - еле заметный, смутный, жалкий, скудный

かすかな希望(かすかなきぼう) – слабая надежда

かすかな光(かすかなひかり) – слабый, едва уловимый свет

あれは6才のころだったようなかすかな記憶です(あれはろくさいのころだったようなかすかなきおくです)- у меня смутные воспоминания с той поры 6-летнего периода жизни

ほのか – слабый, тусклый, смутный

ほのかな月明かり(ほのかなつきあかり)- слабое, тусклое свечение луны

ほのかに覚えている(ほのかにおぼえている) – смутно (слабо, плохо) помнить о чем-либо

синонимы слова 弱い

Если данная публикация оказалась Вам полезной, пожалуйста, поделитесь ею в социальной сети. При копировании содержимого данной публикации обратная ссылка на этот сайт обязательна!

 

Типы чтения кандзи 後. Как читается 後: あと、のち или ご

Типы чтения кандзи 後. Как читается 後: あと、のち или ご

Данная публикация принадлежит Токадо Паблишинг. При копировании данного материала обязательна ссылка на tokado.ru, либо на эту страницу.

Типы чтения кандзи 後. Как читается 後: あと、のち или ご

後 (あと、のち、ご)- какой тип чтения кандзи и когда задействовать?
Этому пункту посвящено много много и очень много сообщений на тематических форумах и блогах нейтивов-блоггеров для изучающих японский. И, как это бывает, мнения иногда (хоть и не часто ) разнятся. Поэтому приведем статью с самого известного и трастового источника из всех – котобанка.

「あと」 – является самым широкораспорстраненным чтением из всех. Ниже основные контексты, в которых кандзи читается как あと

1) позади, сзади (напр. когда следовать)

子犬が後からついてくる(こいぬがあとからついてくる) – Щенок следует позади

Типы чтения кандзи 後. Как читается 後: あと、のち или ご

2) Спустя некоторого момента времени. А именно:

~После-спустя впредь, вдальнейшем
転んでから後のことは覚えていない(ころんでからあとのことはおぼえていない) – после того, как я упал – дальше ничего не помню (поскользнулся-упал-очнулся-бриллиантовая рука в гипсе)
二年後には完成する(二ねんあとにはかんせいする) – будет завершено через 2 года (внимание на частице に!)(внимание, если кто работает с плагинами по авто-корректировке текста, для данного примера, несмотря на то, что тот взят с котобанка пришлось набирать にねんご)

~По завершении (в т.ч. и после кончины человека)
番組の後で視聴者プレゼントがあります(ばんぐみのあとでしちょうしゃプレゼントがあります) – после завершения программы есть подарки участникам

Типы чтения кандзи 後. Как читается 後: あと、のち или ご

3)в конструкциях, где одно действие продолжает другое

~Следование по списку
名簿の後の方(めいぼのあとのほう) – следующий по списку имен

~ в предложениях контекста “один за другим”
お後がよろしいようで(おあとがよろしいようで) – у меня все, далее я передаю слово другому (выступающему)

電車が後から後からやってくる(でんしゃがあとからあとからやってくる) – поезда прибывают один за другим

~ контекст преемника, включая контекст рода (напр. род прерывается-продолжается) и контекст второй жены в браке
宣伝部長の後を決める(せんでんぶちょうのあとをきめる) – решать, кого назначить (следующего) начальником отдела пиара и маркетинга

Типы чтения кандзи 後. Как читается 後: あと、のち или ご

4) остатки после того, что закончилось

~ оставшаяся часть
後は次の機会に譲る(あとはつぎのきかいにゆずる)– оставим остальное до следующего раза

~ осадок в душе
後を引く(あとをひく) – послевкусие, после которого охота есть или пить что-то снова и снова

祖父の後を偲ぶ(そふのあとをしのぶ)- вспоминать с тоской о дедушке

5)Добавочная стоимость, срок или вес к чему-либо. Значение “еще”
後三分で終了します(あとさんぷんでしゅうりょうします)- Через 3 минуты все будет завершено (еще 3 минуты и конец)

6) затем, следующим делом
後、気付いたことはありませんか(あと、きづいたことはありませんか) – А затем, вы ничего еще не замечали?

Типы чтения кандзи 後. Как читается 後: あと、のち или ご

Теперь выдыхаем и приступаем к менее большим частям по чтению кандзи

「ご …後」 – часто добавляется к какому-то моменту времени, в контексте слова “спустя”

彼らの結婚後(かれらのけっこんご) – после их свадьбы
それから 2 年後(それから ふた としご )- спустя 2 года от настоящего момента
50 年後の世界(ごじゅう ねんごのせかい)- мир через 50 лет от настоящего момента
じゅっぷん後に次の電車がきます.(じゅっぷんごにつぎのでんしゃがきます)-следующий поезд будет через 10 минут
朝食後すぐに出かけた.(ちょうしょくごすぐにでかけた.) – мы вышли сразу после завтрака

Типы чтения кандзи 後. Как читается 後: あと、のち или ご

Тип чтения 「のち」

Как синоним выражения ~ことのあと – спустя этот момент времени, спустя какое-то время после действия-происшествия-события
晴れ後曇り (はれのちくもり)- ясная, с переменной облачностью (в основном ясная, но позже будет облачно)
ちなみに明日の天気は晴れのち曇りです(ちなみにあしたのてんきははれのちくもりです) – кстати, завтра будет пасмурно, с небольшими прояснениями

Типы чтения кандзи 後. Как читается 後: あと、のち или ご

В контекстах “в дальнейшем”, “в будущем”, “впредь” и так далее. О будущем в философском смысле этого слова

後の時代を担う人(あとのじだいをになうひと) – люди, ответственные за ту эпоху, которая будет в будущем
後々のため(のちのちのため)- ради будущего (!но у этой фразы есть еще чтение あとあとのため、 здесь грань нежесткая)
のちのあした - будущее завтрашнего дня
後の世(のちのよ)- то, что останется будущим поколениям; то, что останется потомкам

のちに – в будущем, потом, в дальнейшем, позднее

のちに知る (のちにしる)- узнать позже, как выяснится позже
のちに文章になるものだ(のちにぶんしょうになるものだ)- позднее это вылилось в художественное сочинение

Типы чтения кандзи 後. Как читается 後: あと、のち или ご

Данная публикация, как ни странно, всего лишь краткий очерк по тому, как именно читается 後. Разумеется, есть пересечения контекстов (что уже видно даже по данной публикации, есть допущения в разговорной речи, когда употребляется あとに (контекст “сразу же после”, “немедля после”). Однако в целом здесь приведены выдержки из  трастового словаря, которые дадут  Вам более-менее четкое представление о каждом типе чтения.

Если данная публикация оказалась Вам полезной, пожалуйста, поделитесь ею в социальной сети.

 

Многозначные слова японского языка. Слово カット

Многозначные слова японского языка. Слово カット

Многозначные слова японского языка. Слово カット

Сегодня одно из первых многозначных слов-гайрайго, которое попало в рубрику многозначных слов японского языка.

Февраль – не слишком большой месяц, и поэтому не лишним будет добавить столь же короткое слово カット к уже рассмотренным многозначным словам

Итак, カット , и его, довольно часто встречающиеся значения (некоторые будут в сочетании с глаголами):

1) разумеется, первое значение (по назначению), это – обрезать, делать. что-то короче от англ. слова cut:

放送はカットされてしまった(ほうそうはカットされてしまった) – эфир (вещание) был урезан

テープをカットする - урезать пленку (обрезать, “отчекрыжить” )

Многозначные слова японского языка. Слово カット

2) урезать расходы, экономия, сокращение бюджетов. Еще одно значение слово カット

不況を理由に給料をカットされた(ふきょうをりゆうにきゅうりょうをカットされた)- по причине экономичесткого спада зарплата была урезана

賃金をカットされた(ちんぎんをカットされた) – зарплата урезана


 

3) Еще одно довольно распространенное значение слова カット связано, конечно же, со стрижками:

ショートカット – короткая стрижка

1000円カット (せんえんかっと)- стрижка за 1000 йен

クイックカット – быстрая стрижка

スタイルのカット – стильная стрижка и так далее

Многозначные слова японского языка. Слово カット

4) Заимствованное значение слова “стоп, снято” при съемке на ТВ или записи программ

はい、カット !- снято

также о сценах в фильме いくつかのカット - несколько сцен (фильма, программы)

Многозначные слова японского языка. Слово カット

5) еще одно из значений слова カット – небольшая иллюстрация в книге

ここに記事にあったカットをいれよう(ここにきじにあったカットをいれよう)- а сюда, поставим подходящую для статьи иллюстрацию

内容にちょうど合ったカット(モノクロ)/ないようにちょうどあったカット (モノクロ)- подходящая по содержанию картинка. Монохром

6) также относится к обрезке/обработке иллюстраций

いいカットの写真(いいかっとのしゃしん)- хорошо обработанная фотография

7) Спасибо постоянной читательнице сообщества Марине. Наша читательница заметила , что у カット есть еще и смысл “урезания” штата

編集委員がカットする理由を言った(へんしゅういいんがカットするりゆうをいった) – была оглашена причина сокращения редакторского состава.

Если данная публикация была вам полезна, пожалуйста, поделитесь ею в социальных сетях. При копировании данного текста ссылка на оригинал, т.е. на данную страницу обязательна!

Таблицы “перевода слов” в вежливую лексику японского

Таблицы “перевода слов” в вежливую лексику японского

Собственно уже несколько раз затрагивалась тематика бизнес-варианта японского языка. Время от времени публиковались и таблицы с кейго. Данное сообщение отличается от предыдущих тем, что это – введение в бизнес-лексику японского, которая во многом опирается на вежливый формат и такой же подбор слов.

Бизнес-переписка в Японском и вежливая лексика

Для начала – таблица “перевода величин” из простой речи, в более вежливую

  普通の言い方

обычная речь

改まった言い方

официальная речь

Перевод
代名詞
Изменение местоимений
これ こちら Это, этот
それ そちら Это, этот
どれ どちら Который
誰(だれ) どなた Кто
どんな どのような Какой? Что за?
  どう いかが Как? Каким образом?

Вторая таблица посвящена изменениям некоторых лексических понятий по времени

  普通の言い方

обычная речь

改まった言い方

официальная речь

Перевод
時間

Время и временные интервалы

今日 本日(ほんじつ) Сегодня
明日(あした) 明日(みょうにち) Завтра
  昨日(きのう) 昨日(さくじつ) Вчера
  去年(きょねん) 昨年(さくねん) Прошлый год, в прошлом году
  ただ今(ただいま) Сейчас
  さっき 先ほど(さきほど) Недавно
  後で(あとで) 後ほど(のちほど) Потом, спустя
  この間(このあいだ) 先日(せんじつ) Недавно, на днях
  その日 当日(とうじつ) Этот (названный, назначенный день)

День, о котором идет речь

  次の日 翌日 (よくじつ) На следующий день
  今度、今回

(こんど、こんかい)

このたび На сей раз, в этот раз
  今度(この次) 次回(じかい) В следующий раз
  今度(ほかのひ) 後日(ごじつ) Потом, в другой раз, в другой день, будущий, постфактум
  ちょっと 少々、少し Немножечко
  すぐ 至急(しきゅう)、~次第 Срочно, неотложно, незамедлительно

Бизнес-переписка в Японском и вежливая лексика

И еще одна таблица в этой категории – общие выражения

  普通の言い方

обычная речь

改まった言い方

официальная речь

Перевод
表現 です でございます  
ではありません ではございません  
そうですか さようでございますか Вот как?
  どうですか いかがですか Как насчет?
  いいですか よろしいですか Так удобно?
  わかりました かしこまりました

/承りました(うけたまわりました)

Понятно. Суть уловлена. Я вас услышал
  わかりません わかりかねます Не могу понять. Не могу уловить суть
  あります ございます Есть. Является
  ありません ございません НЕ +Есть. Является
  すみませんが 申し訳ございません

(もうしわけございませんが)

Покорнейше прошу прощения

 

Следующая часть публикации посвящена общепринятым обращениям

Условно таблица разделена на две части: 自称(じしょう)- все, что относится к первому лицу и 他称(たしょう)- к третьему лицу

Сначала таблица по  自称

  自称 Перевод
個人 私(わたくし) Я
複数人 私ども(わたくしども) Мы
会社 弊社(へいしゃ) наша компания
学校 本校(ほんこう)、当校(とうこう) Эта школа. Школа,

о которой идет речь

上司 (部長の)山田(ぶちょうのやまだ) Менеджер Ямада (о своем начальстве)
社員 弊社社員(へいしゃしゃうん)

弊社(の)山田(へいしゃのやまだ)

Наш сотрудник/ наш сотрудник Ямада
意見
  1. 私見(しけん)
  2. 愚見(ぐけん)
1) Личное мнение 2) мое (наше) скромное мнение (имхо)
考え 1. 私見 2. 拙案(せつあん) 1) Личное мнение 2) по нашему мнению, как мы думаем
受け取り 1. 拝受 (はいじゅ)2. 受領(じゅりょう) 1-2. Скромно принимать (часто употребляется с производными する глаголов)
配慮 1. 配慮 (はいりょ)2. 留意(りゅうい) 1. Беспокоиться на счет, заранее заботиться и т.д. 2. (принимать) во внимание
手紙 1. 書面(しょめん)2. 書中(しょちゅう) 1. Письмо-документ 2. В содержимом письма (в письме)
手紙 1. お送りしたメール

2. こちらからのメール

1. Письмо, которое мы Вам послали 2. Это письмо

Теперь схожая таблица, но в отношении других лиц (вне компании)

  他称 Перевод
個人 ○○様(さま) Г-н такой-то
複数人 各位(かくい)、

ご一同様(ごいちどうさま)

Господа (2е выражение дорогие все, дорогие господа, которые участвуют в этом деле)

1е выражение можно встретить в

 ○○会員各位 таком формате

Второе можно адресовать :

служащим одной фирмы (особенно одного

филиала, расположенного физически близко и членам одной семьи)

会社 貴社(きしゃ)、

御社 (おんしゃ)

Ваша высокочтимая компания
学校 1. 貴校 (きこう)

2.貴大学(きだいがく)

Ваше учебное заведение

2. Ваш университет

上司 山田部長様(やまだぶちょうさま)

部長の山田様(ぶちょうのやまださま)

Менеджер Ямада

(о чужом начальстве, в чужой компании). Ваш высокочтимый менеджер Ямада

社員 貴社社員(きしゃしゃうん)/御社社員(おんしゃしゃいん)

貴社(の)山田(きしゃゃのやまだ)

Ваш высокочтимый сотрудник

Ваш высокочтимый сотрудник Ямада

意見
  1. ご高見(ごこうけん)
  2. ご高説(ごこうせつ)
1) Ваше мнение 2) Ваше высокочтимое мнение
考え 1. ご高見 2. ご意向(ごいこう)3.お考え

4. 貴案(きあん)

Ваш замысел,

ваше мнение, ваши идеи

受け取り 1. ご査収(ごさしゅう) 

2. お納め(おおさめ)

3. ご受領(ごじゅりょう)

Примите/получите/рассмотрите

(нередко с производными下さるーглагола)

配慮 1. ご高配 (ごこうはい)

2. ご配慮(ごはいりょ)

3. お引き立て(おひきたて)

Беспокойство, хлопоты 3. Поддержка, патронаж
手紙 1. 貴信(きしん) 2. ご書状(ごしょじょう)

3. ご書面 (ごしょめん)

1. Ваше письмо (письмо от вашей фирмы)

2.Письмо (переписка, в переписке от вас)

3. Ваше письмо (ваш документ)

手紙 1. 貴メール(きめーる)

2. 山田様からのメール(やまださまからのめーる)

1. Письмо, которое Вы нам послали 2. Письмо от Ямады-сан

 

По второй из таблиц. Нередко можно увидеть выражения ご査収くださいませ – Будьте любезны, рассмотрите (взгляните/ примите) , пожалуйста. Или можно даже увидеть お納めくださいませ – Примите это (напр. на рассмотрение)

Бизнес-переписка в Японском и вежливая лексика

А еще хотелось бы отметить пример:

格別のお引き立てを賜り、厚くお礼申し上げます(かくべつのおひきたてをたまわり、あつくおれいもうしあげます)- Покорнейше благодарю за вашу драгоценную поддержку в этом деле

 

Просьбы, вопросы, извинения отказы

Бизнес-переписка в Японском и вежливая лексика

Сначала даны синонимичные выражения для просьб и вопросов

恐れ入りますが・・・(おそれいりますが・・・)=すみませんが・・・ Извините , что я к вам обращаюсь (с)  (но я хочу от вас то-то и то-то)

お手数ですが(おてすうですが) - Извините, что я вас беспокою (но я хочу от вас то-то и то-то)

ご面倒ですが(ごめんどうですが)-Извините, что причиняю беспокойство (но я хочу от вас то-то и то-то)

ご迷惑をおかけしますが(ごめいわくをおかけしますが)-Простите за то, что причиняю беспокойство  (но я хочу от вас то-то и то-то)

申し訳ございませんが(もうしわけございませんが)- Покорнейше прошу меня простить   (но я хочу от вас то-то и то-то)

お忙しいとは存じますが(おいそがしいとはぞんじますが)– Возможно вы слишком заняты и я отнимаю ваше время , но   (но я хочу от вас то-то и то-то)

よろしければ – если возможно ( я хочу от вас то-то и то-то)

お差し支えなければ(おさしつかえなければ)-Если вы не возражаете против моей просьбы  ( я хочу от вас то-то и то-то)

失礼ですが(しつれいですが)- Возможно, моя просьба покажется Вам грубой  (но я хочу от вас то-то и то-то)

念のため(ねんのため)- На всякий случай

Теперь стоит упомянуть и отрицаниях-извинениях

あいにくではございますが=残念ですが (ざんねんですが)- к сожалению, НО

せっかくですがー Я ценю ваше предложение (приглашение), НО (…. вынужден отклонить)

残念ながら(ざんねんながら)-Боюсь, что… Осмелюсь все-таки (отклонить)

申し上げにくいのですが(もうしあげにくいのですが)-Мне очень неловко это говорить, НО…

大変心苦しいのですが(たいへんこころぐるしいのですが)- Извините, НО (нет, нет и еще раз нет *))

 

Обобщение кейго

(основные конструкции с использованием вежливой лексики японского)

Сначала 尊敬語(そんけいご)-гонорифическая речь, возвышающая адресат высказывания

Бизнес-переписка в Японском и вежливая лексика

★お/ご・・・になります – Обращение к адресату.

スミス先生はお手紙をお書きになりました(スミスせんせいはおてがみをおかきになりました) – Преподаватель Смит написал письмо.

★ れる/られる – форма выражена пассивным залогом, однако в отношении учителей и людей более высокого статуса (но не начальства), используется с гонорифическим оттеноком

先生はもう帰られました。(せんせいはもうかえられました。)- Сенсе уже вернулся

★ いらっしゃる ー используется в особых случаях. Является многозначным глаголом со следующими значениями 1) прибыть, приехать 2) уходить 3) быть дома, быть у себя 4) Являться

よくいらっしゃいました – Как мило с вашей стороны , что вы нас посетили (фраза-клише, один из самых распространенных штампов кейго)

谷さんでいらっしゃいますね (たにさんでいらっしゃいますね) – Я, так полагаю, вы – Тани-сан?

★ お/ご・・・いただいた○○○ – Используется, когда вы получили что-то от своего собеседника

私よりご確認いただいた内容のご注文書をお送りします(わたくしよりごかくにんいただいたないようのごちゅうもんしょをおおくりします)- Я послал Вам заказ, который вы подтвердили (подтверждение от Вас, драгоценный мой адресат выражено ご確認いただいた)

謙譲語 (けんじょうご) скромная, самоуничижительная речь, принижающая Вас в глазах вашего адресата

Бизнес-переписка в Японском и вежливая лексика

★お/ご~します/いたします/させていただきます/申し上げます 

社長、お荷物お持ちします。(しゃちょう、おにもつおもちします。)- Господин президент, разрешите я принесу ваши вещи  (позвольте мне принести Ваши вещи)

ご自宅までお送りしましょう(しゃちょう、おにもつおもちします。) – Позвольте, я довезу Вас до дому

来週は予定があるのでお休みさせていただきます(らいしゅうはよていがあるのでおやすみさせていただきます) – У меня есть планы не следующей неделе, пожалуйста, не разрешите ли мне взять выходной?

★まいります – Используется в особых случаях. Часто: идти, оправляться, посещать

Осталось только дать краткую шпаргалку по 丁寧語(ていねいご)- вежливый стиль (язык).

Часто в этом стиле можно встретить ございます/でございます – Является

Фраза-штамп: おっしゃる通りでございます(おっしゃるとおりでございます) – Все так, как вы говорите!

Также в стиле 丁寧語 можно услышать красивые слова типа ご連絡(ごれんらく)контакт, связь、お約束(おやくそく)- обещание, условленность, договоренность、お急ぎ(おいそぎ)- в сильно занятое (время) и так далее.

Ну, и, наконец приступаем к самом последнему пункту сегодняшней “шпаргалки”

Какие фразы использовать, когда вы просите что-то у Вашего собеседника?

Бизнес-переписка в Японском и вежливая лексика

~お/ご~ください/くださいませ – Пожалуйста (хочу, чтобы вы сделали то-то то-то)

~くださいますようお願いいたします(くださいますよう申し上げます)=してほしい – Хочу, чтобы вы снизошли и сделали ЭТО

~いただくお願いします(いただくおねがいします)/いただく申し上げます – Хочу, чтобы вы для меня это сделали

~いただけますでしょうか -Пожалуйста, сделайте это:

お約束の期限を大幅に超えておりますので、迅速に対応にご手配いただけますでしょうか(おやくそくのきげんをおおはばにこえておりますので、じんそくにたいおうにごてはいいただけますでしょうか) – Прошло много времени , с тех пор, как мы условились с Вами. Пожалуйста, примите срочные меры! (сделайте уже что-нибудь)

~いただき(け)ますようお願いいたします/申し上げます - Пожалуйста, сделайте это…

メールの内容をご確認いただきますよう、お願いいたします(メールのないようをごかくにんいただきますよう、おねがいいたします) – пожалуйста, потвердите данные (которые были присланы Вам в письме). Тоже штамп-фраза, письмо подтверждение регистрации.

На этом пока все. Это были “Аз-Буки-Веди” бизнес переписки. Возможно, будут и другие публикации

Если данная публикация оказалась Вам полезной, пожалуйста, поделитесь ею в социальной сети.

При копировании данного текста обязательна ссылка на данную статью!

За основу данной публикации взят формат книги 仕事の日本語、Бизнес-переписка. Также добавлены сюда заметки с лекций моего Сенсе, а еще для наглядности были добавлены примеры, взятые со словарей.

 

Интересные выражения и слова японского с 冬

Интересные выражения и слова японского с 冬

 

Данная подборка будет разделена на две части. В первой из частей будут помещены слова, которые заканчиваются на 冬(чтение とう). А во второй части будут приведены слова, которые начинаются на 冬(чтение ふゆ)

Интересные выражения и слова японского с 冬

Cлова, заканчивающиеся на 冬(とう)

厳冬(げんとう) – суровая зима
立冬(りっとう) – первый день зимы по лунному календарю, обычно приходится на начало ноября
季冬 (きとう)- поздняя зима, 12й месяц по лунному календарю
九冬(きゅうとう) – зимнее время, 90 дней зимы, 3 месяца зимы
玄冬(げんとう・けんとう)– другое название зимы
初冬 (しょとう)- начало зимы
三冬(さんとう・みふゆ) – 3 зимних месяца. В переносном смысле 3 зимы-3 года

Интересные выражения и слова японского с 冬

盛冬(せいとう) – самый разгар зимы
暖冬(だんとう) – мягкая, теплая зима
仲冬(ちゅうとう) – 11 месяц по лунному календарю, самая середина зимы
晩冬(ばんとう) – конец зимы
孟冬 (もうとう)- начало зимы
杪冬(びょうとう) – окончание зимы. 12 мес. по лунному календарю
越冬 (えっとう) – зимовка, также может означать Встречу Нового Года

 

Слова, заканчивающиеся на 冬(ふゆ)

冬霞(ふゆがすみ)ー легкая дымка зимой
冬枯れ(ふゆがれ) – зимнее отвядание (цветущие деревья, которые завяли к зиме), также иноск. про зимний холодный пейзаж
冬木(ふゆき・ふゆぎ) – зимние деревья, с которых опала листва
冬草(ふゆくさ) – трава, которая не засыхает и не вянет зимой
冬化粧(ふゆげしょう) – красивый зимний пейзаж, дословно земля покрыта снегом, словно “макияжем”
冬木立(ふゆこだち) – деревья в холоде с опавшей листвой
冬空(ふゆぞら) – зимнее небо

Интересные выражения и слова японского с 冬
冬立つ(ふゆたつ) – приход зимы
冬菜(ふゆな)– овощи и зелень, которые поступают на рынок зимой
冬野(ふゆの) – зимняя равнина
冬晴れ(ふゆばれ) – ясный спокойный день зимой
冬日(ふゆび)(ふゆび) – зимние деньки, а также зимнее (плохо согревающее) солнце
冬日和(ふゆびより) – зимняя погода, также про день, который можно охарактеризовать “мороз и солнце – день чудесный”)
冬山(ふゆやま) – зимние горы

Если данная подборка оказалась полезной. Пожалуйста, поделитесь ею в Социальной сети. При копировании данного материала обязательна ссылка на оригинал!

 

Разница конструкций ということ/というもの

Разница конструкций ということ/というもの

На сей раз в публикации о разнице глаголов не совсем глаголы, но глагольные конструкции 2го уровня, о разнице которых довольно часто задают вопросы.

Речь пойдет о конструкциях ということ/というもの

Разница конструкций ということ/というもの

ということ нередко используется с выводами из нескольких предпосылок (иногда произносимых вслух), когда охота сказать:

「つまり~だ。」 (иными словами)「ようするに」( по существу говоря)
Также может выражать, собственные наблюдения и знания, полученные из других источников: я слышал, до меня доходило… (но мы сравниваем именно というもの/ということ которые относятся к суждениям)
Считается, что ということだ выражает более объективные выводы, а というものだ – более личные чувства, по собственным ощущениям.

Обратимся к примерам:

試験の結果は70%、つまり合格ということだ。(しけんのけっかはななじゅうパーセント、つまりごうかくということだ。)- Результат теста – 70%, иными словами – тест сдан (более 60% правильных ответов в учебных заведениях с яп. языком засчитывают за сдачу, поэтому тут все по правилам и объективно)

Разница конструкций ということ/というもの

ある程度適当に処理しておさめることができる。それが大人というものです。(あるていどてきとうにしょりしておさめることができる。それがおとなというものです。) – в некоторых случаях контролировать свою манеру поведения и означает быть взрослым человеком (субъективная оцента, по принципу “так должно быть”, “так приняно”, ” я думаю, что это верно”)

相手の話も聞かずに自分の主張だけ通そうとするなんて、それはわがままというものだ。(あいてのはなしもきかずにじぶんのしゅちょうだけとおそうとするなんて、それはわがままというものだ。) – не слушать доводы своих собеседников и следовать только своим утверждениям – это и есть эгоизм (так должно быть, так следует, но это – субъективные оценки)

また地下鉄の運賃が上がったということだ。(またちかてつのうんちんがあがったということだ。)- таким образом транспортные расходы на пользование метро снова повысились

Вышеназванное сообщение – немного утрированное и сжатое, то, как админу объясняли его сенсеи. Эта информация дополнена разъяснениями из соотвествующих книг 1-2 уровней.

Тем, же, кто хочет изучить данный вопрос детально – ссылка на толковый мануал

Если данный пост оказался Вам полезен, пожалуйста, поделитесь им в Социальных Сетях. Благодарности заранее!

Многозначное слово японского あな

Многозначное слово японского あな

В новом посте о схожих словах японского языка, содержимое будет посвящено значениям слова あな

あな – помимо значения “отверстие” (и даже не совсем в цензурных смыслах этого выражения) может иметь еще целый список значений.

Ниже приводятся значения, которые можно встретить как в толковых словарях, так и в списке лексики первого кюю:

1) зияющая брешь, зияющая пустота

本当は何かをなくしたり心にぽっかり穴が開いたりということはありません(ほんとうはなにかをなくしたりこころにぽっかりあながあいたりということはありません)- на самом деле, если ты что-то теряешь, это еще не значит, что в душе образуется зияющая пустота

2) дырка (напр. в обуви)

靴にあなが空いている(くつにあながあいている)- в обуви появилась дырка

3) деффект, слабое место и 4) минусы, огрехи в работе (за родственность пунктов было решено перечислить в одну строку):

彼らの攻撃力にあながる(かれらのこうげきりょくにあながる)-в их атакующей способности есть слабые места

帳簿にあながあく(ちょうぼにあながあく)- в бухгалтерской книге всплывают потери

彼の論理はあなだらけだ(かれのろんりはあなだらけだ) – в его логических рассуждениях сплошные нестыковки

Многозначное слово японского あな

5) Ну, и в идиомах с темными лошадками

穴を狙う (あなをねらう)- выискивать темную лошадку

この馬はあなだ(このうまはあなだ)- эта лошадь – скрытый фаворит

Также стоит заметить, что в астрономическом понятии “черные дыры” будет выступать устойчивое выражение  ブラックホール(black hole) .

Если пост оказался полезным, пожалуйста, поделитесь им в социальных сетях. Благодарности заранее!

 

Разница глаголов 言う、話す、語る、述べる 

Разница глаголов 言う、話す、語る、述べる 

Как уже стало понятно, сегодня в рубрике неудобных глаголов будет разница по довольно употребимым глаголам 言う(いう)、話す(はなす)、語る (かたる)、述べる (のべる)

Разница глаголов 言う、話す、語る、述べる 

(ну, хотя бы половина из вышеперечисленных довоьно распространена, вторая – входит в списки по лексике, если не изменяет память, уровня N2)

「言う」 (いう)- относится к ситуациям, когда изрекается небольшая фраза, цитата. Иными словами – передача короткого одностороннего сообщения. Также используется в грамматических конструкциях типа という-ということ(называться)、いわゆる(так называемый) и так далее.

Русский эквивалент: говорить, сказать, а в составе конструкций – “называться” (обычно с частицей と). Кому удобнее английский эквивалент –  to say (часто, но не всегда, достаточно взглянуть на один из примеров ниже).

うそを言うな (うそをいうな)- Не лги мне!
簡単に言うと (かんたんにいうと)- Проще говоря…
彼が「鈴木さんは可愛いだなぁ」って言ってたよ。(かれが「すずきさんはかわいいだなぁ」っていってたよ)– Он сказал “Сузуки-сан мила-а-ашка”

Разница глаголов 言う、話す、語る、述べる 

「話す」 (はなす)- используется довольно широко, например, когда выстраивается целая речь. Русский эквивалент: говорить, беседовать, рассказывать (часто с конструкцией について、с частицей と будет указывать на то, с кем ведется разговор).

Кому удобнее английский эквивалент – speak. А раз speak, то сюда же подходят все иностранные языки.

英語で話す(えいごではなす) – говорить по-английски.
大げさに話す(おおげさにはなす) – преувеличивать
話す人が誰もいない(はなすひとがだれもいない) – и поговорить-то не с кем
彼と話したい(かれとはなしたい)- я бы хотела с ним поговорить
彼はそれについて話した(かれはそれについてはなした)-он сказал об этом

Разница глаголов 言う、話す、語る、述べる 

「語る」(かたる)- может использоваться в контексте, когда беседа и разъяснения носят разъясняющий, разъяснительный или просто исследовательский характер (нередко в форме интервью, когда беседующий задает вопросы, а тот, с кем беседует разъясняет нечто, например, свою точку зрения). Это – довольно формальное выражение = не есть выражение повсеместного использования. В разговорной речи его могут подменять словом 「話す」. Русский эквивалент: говорить, рассказывать, беседовать. Английский, более близкий эквивалент: talk,tell.

彼は建築を語る(かれはけんちくをかたる)- он будет говорить про архитектуру
「世界コミュニティーの大切さ」について語りました(「せかいコミュニティーのたいせつさ」についてかたりました)- Беседовали на предмет важности мирового сообщества.

Разница глаголов 言う、話す、語る、述べる 

「述べる」(のべる)- используется при излагании устных показаний/свидетельств, а также в контексте рапортов-докладов-отчетов. Русский эквивалент: излагать, высказывать, выражать. Также более официальный и формальный термин, по сравнению с тем же いう. Английский вариант, кому удобнее – state,express. Поскольку используется к контексте отчетности, то предполагается, что передаваемую информацию могут услышать/ прочесть несколько человек.

詳しく述べる(くわしくのべる)- разъяснять что-то в деталях
既に述べた事柄(すでにのべたことがら)- то, что уже изложено выше
恐る恐る意見を述べた(おそるおそるいけんをのべた) – выразил боязливо свое мнение
前章で述べたように(ぜんしょうでのべたように) – как уже говорилось в предыдущей главе

Разница глаголов 言う、話す、語る、述べる 

Также стоит упомянуть еще один глагол – しゃべる (喋る、 кандзи входит в список N1). Говорить, болтать. Более разговорный глагол. Довольно часто может иметь смысл болтливости, излишней разговорчивости.
彼らは建物の外でしゃべっていた(かれらはたてもののそとでしゃべっていた)- они о чем-то разговаривали вне здания
口が酸っぱくなるほどしゃべった(くちがすっぱくなるほどしゃべった)– болтать до посинения

Разница глаголов 言う、話す、語る、述べる 

И еще один глагол для передачи информации 告げる、つげる (сообщать, говорить, провозглашать). Используется, когда речь идет об официальном извещении, или свидетельствах каких-то признаков

休みであると告げる(やすみであるとつげる)- сообщается , что сегодня выходной (у кого – по контексту предыдущих сообщений)
その雪は冬の始まりを告げていた(そのゆきはふゆのはじまりをつげていた) – такой снег – свидетельствует о том, что зима началась.
Эта публикация собиралась и систематизировалась из нескольких источников. При копировании ссылка на данный материал обязательна! Если данный материал оказался полезен, пожалуйста, поделитесь им в социальной сети. Благодарности заранее!

Для быстрого и качественного изучения списка лексики на любой из трех уровней JLPT (N3-N1) рекомендация присмотреться к этому словарю. Большая экономия – не надо покупать разные серии и на каждый уровень отдельно.

つまらない и синонимичные слова

つまらない  и синонимичные слова

Сегодня в подборке つまらない – мелочный, незначительный, маловажный, пустяковый, глупенький… и так далее (очень принижающее слово)

つまらない и синонимичные слова

В выражениях 「つまらないな・・・」контекст может быть схож с 「
退屈だな~」 – скукота, скукотища

А теперь о возможных синонимах данного слова:

味気ない(あじけない)- скучный, унылый, тягостный, нудный
Несколько примеров со словаря
味気ない会社の決まりきった仕事(あじけないかいしゃのきまりきったしごと) – серая, беспросветная офисная рутина

味気無い話(あじけないはなし)- скучная речь

つまらない  и синонимичные слова

くだらない – еще один синоним つまらない、 контекст употребления: треш, никчемный, никуда не годный, вздорный (о смысле речи или содержании книги) и так далее

下らない事を言う (くだらないことをいう) – Нести всякую околесицу

下らない小説(くだらないしょうせつ) – сочинение – треш

下らない連中と付き合う(くだらないれんちゅうとつきあう)- составлять компанию никчемной компашке

取るに足りない(とるにたりない)- неразличимый, невыдающийся, неважный , “маленький и ничем не примечательный”

つまらない  и синонимичные слова

取るに足りない存在(とるにたりないそんざい) – мелкое, ничем не примечательное существо, мелкая рыбешка

ばかばかしい - дурацкий, абсурдный, не имеющий смысла, занудный

ばかばかしい話だ(ばかばかしいはなしだ) – абсурдная, дурацкая история

彼はばかばかしい考えを私に話した。(かれはばかばかしいかんがえをわたしにはなした。) – он делился со мной только самыми идиотскими идеями

さえない- еще один синоним слова つまらない: тупенький, гнетущий, неудовлетворительный, не привлекательный ни разу, мрачный о настроении и так далее

今日は気分が冴えない(きょうはきぶんがさえない) – у меня сегодня расположение духа не очень…

つまらない  и синонимичные слова

Название аниме 冴えない彼女の育てかた(さえないかのじょのそだてかた) – как воспитать обычную ничем не примечательную девушку

砂をかむような、砂を噛むような(すなをかむような)-дословно: на вкус словно песчинка, безвкусный будто песчинка, まったく面白くない – не интересный ни разу, “пресный” и так далее

砂を噛むような演技だった(すなをかむようなえんぎだった) – это было какое-то пресное исполнение (какой-то пресный перформанс)

つまらない  и синонимичные слова

ノンセンス- нонсенс, вздор, чепуха

ナンセンス文学(ナンセンスぶんがく) – литература абсурда

まったくのナンセンス - абсолютный вздор!

 

Если данная публикация оказалась полезной, пожалуйста, поделитесь ею в социальной сети