Архив за месяц: Март 2017

Забавные прозвища на японском с использованием зверей

Забавные прозвища на японском с использованием зверей Сегодня пост совершенно небольшой, про необычный и своеобразный “зверинец”, наскреблась тут коллекция личных 俗語 по сусекам 狸爺 (たぬきじじ)-狸親父 (たぬきおやじ)– лукавый старый дядька (дядька-прохвост), дедок-прохвост 狸婆(たぬきばばあ) – досл. “енотовидная тетка”, “енотовидная бабка” прост. старая карга И еще несколько слов про Тануки: 豆狸(まめだぬき) – означает маленького проказника-тануки в японской мифологии. Однако… Читать далее »

Многозначные слова японского: значения слова 「やま」

Многозначные слова японского: значения слова 「やま」 Давайте, взглянем на горы под другим углом…. Сегодня о том, что может означать слово 「やま」 в японском языке 1) Гора, горы в качестве высокой местности, когда речь идет о восхождении. Вы можете взойти и на холм, главное, чтобы это была возвышенность, тогда можно сказать やまに登るのが大好きだ(やまにのぼるのがだいすきだ)- Я очень люблю ходить… Читать далее »

Устойчивые выражения японского на ~に強い

Устойчивые выражения японского на ~に強い Очень часто выражения  на ~に強い носят характер резистентности к чему-то, выражает статус силы и сопротивления чему-то.  Также в подборке может встретиться контекст “быть сильным в чем-то” Итак, выражения に強い. Собраны они по принципу ” все, что в голову придет”: начиная с учебника 日本語総まとめ、 и заканчивая тем, что под руку попало…… Читать далее »

Устойчивые выражения на~ に弱い(によわい)

Устойчивые выражения на~ に弱い(によわい) に弱い(によわい)- быть сильно подверженным чему-то (эффектам чего-либо), быть падким на что-либо. Эти выражения можно увидеть в подборках по лексике уровней N3-N1, соотвественно многие из них стоит выучить для сдачи уровня (или хотя бы запомнить основной шаблон ~ に弱い(によわい)) Итак, собственно, сама подборка: お酒に弱い (おさけによわい)- плохо переносить алкоголь, быстро хмелеть 寒さに弱い (さむさによわい)- плохо переносить… Читать далее »

Подборка сайтов, для изучающих японский язык. Вторая часть

  Подборка сайтов, для изучающих японский язык. Вторая часть Сегодня выходит вторая часть подборки интересных сайтов для тех, кто изучает японский язык. На сей раз подборка составлена частично из того, что прислали читатели, после публикации первой из подборок.  Итак, начинаем новую публикацию https://hirogaru-nihongo.jp/ Уровень: N3 и выше Для чего: увеличение словарного запаса, тренировки аудирования, расширения… Читать далее »

Разница глаголов 捕らえる (とらえる) и и 捉える (とらえる)

Разница глаголов  捕らえる (とらえる) и и 捉える (とらえる) Сегодня у нас очередная подборка разниц глаголов. И на очереди смысловая разница 捕らえる (とらえる)- ухватиться, поймать, захватить и 捉える (とらえる)- поймать, схватить В чем разница этих двух глаголов? 捕らえる= 取り押さえる(とりおさえる, сдерживать, удерживать, часто физически, например, взбесившуюся лошадь) 捉える (つかまえる、とらえる)- схватить, крепко схватиться, ухватить (ぐっと、しっかり) за кого-то/ что-то… Читать далее »

Синонимичные выражения для слов 予想 и 予想する

Синонимичные выражения для слов 予想 и 予想する Сегодня “на повестке дня” выражения, которые во многих смыслах подобны сочетанию 予想する(よそうする)- предполагать, ожидать. 案の定(あんのじょう)- как и предполагалось, как и ожидалось 案の定、幽霊はバルコニーに現れた。(あんのじょう、ゆうれいはバルコニーにあらわれた。) – как и ожидалось, приведение показалось на балконе *) 思いも寄らない(おもいもよらない)- неожиданно, не предполагается (в мыслях не приходит) 試験に落ちるとは思いも寄らなかった(しけんにおちるとはおもいもよらなかった)- у меня и в мыслях не было ,… Читать далее »

Слова японского, заканчивающиеся на 払い (ばらい)

Слова японского, заканчивающиеся на 払い(ばらい) Небольшой список полезного японского словообразования, с окончанием на 払い (ばらい) 前払い(まえばらい)- оплата заранее, предварительная оплата 先払い(さきばらい)-предоплата, авансовая оплата 即時払(そくじばらい)ーнемедленная оплата 不払い(ふばらい)- неоплата, неплатеж 延払い (のべばらい)- отсроченный платеж 仮払い (きりばらい)-временный отсроченный платёж 過払い(かばらい、かはらい)- переплачивание, оплата сверх меры 掛(け)払い – синоним -延払い (のべばらい) 既払い (きはらい、きばらい)- предварительно оплаченное 月払い(つきばらい)- ежемесячная оплата 後払い (あとばらい)- платеж… Читать далее »

Лексика японского языка: Личные границы

Лексика японского языка: Личные границы. Этот пост создавался 20го февраля. Возможно, настроения прошли, однако, словарный запас остался и тематика тоже актуальная: Личные границы. Личные границы – это свод правил, которые человек устанавливает в качестве критериев поведения по отношению к себе. Нарушение личных границ – вещь тонкая, но соотвествующую лексику , все-таки стоит знать. Итак. 自他境界線(じたきょうかいせん)… Читать далее »

Основная структура для бизнес-писем на японском

Основная структура для бизнес-писем на японском Данное “сочинение” – попытка вспомнить курс лекций по бизнес-японскому языку, от моего преподавателя ООтомо-сенсе. Также в этом сообщении будут учтены его замечания, которые остались на полях распечаток лекций и, которые, спустя столько времени все еще лежат у автора данного сообщения под рукой (курс окончен в марте 2013 года, и… Читать далее »