Архив рубрики: Японский язык

オーナメント、飾り、ガーランド、デコレーション? Разница похожих слов

В статье про новогодние украшения не стала заострять внимание на немного похожих словах, которые часто могут прийти на помощь, когда забываются названия каких-то отдельных украшений. Речь о オーナメント、飾り、ガーランド、デコレーション. Вроде бы все слова можно перевести “украшение”. Ну или даже если привязаться к английским словам “украшение-орнамент”, “украшение-декорация” все равно могут остаться вопросики. Некоторая разница приведенного списка слов,… Читать далее »

Название елочных украшений на японском

Название елочных украшений на японском. Часть основная У меня уже есть старая статья про глаголы, при помощи которых можно нарядить ёлочку по-японски.  В этой же подборке мы посмотрим, какие существуют эквиваленты ёлочных игрушек на японском языке. Поскольку традиция, относительно остальных, не такая уж старенькая, хоть и заматерелая, названия игрушек пришли из английского языка (часто американского… Читать далее »

春っぽい、春らしい、春めく. Сравнение конструкций っぽい、らしい、めく

春っぽい (はるっぽい)- по-весеннему, весенний, напоминающий весну 春らしい(はるらしい)- по-весеннему, весенний, напоминающий весну 春めく(はるめく)- по-весеннему, весенний, напоминающий весну Ну это, разумеется, все огрублено. Особенно если смотреть некоторые учебники с одинаковым переводом. А к одинаковым переводам будут добавлены приписочки: っぽい – “коватый”, “слегка напоминающий что-то”. В нашем случае 春っぽい – “весенненький”. На календаре может быть весна или время, близкое… Читать далее »

Слова для зимних пейзажей

Слова для зимних пейзажей. Начало зимы. Как всегда: посидела на старых, добрых, полюбившихся за последние годы, метео-сайтах 霜(しも)ー иней, изморозь, мороз. Общее название для тонкого слоя кристаллического водного льда различной мощности, нарастающего на поверхности земли и наземных предметах. А вот мощность, и предметы могут дать другие слова. 霧氷 (むひょう) – Изморозь. Кристаллы льда , белого цвета,… Читать далее »

秋らしい?秋っぽい?秋のよう?秋のごとき?秋みたい? 秋めく? Разница

秋らしい?秋っぽい?秋のよう?秋のごとき?秋みたい? 秋めく? Одно из важных отличий: когда мы действительно говорим про осень, а когда сравниваем с осенним временем что-то отстраненное. А еще стили могут указывать на некоторые нюансы… 秋らしいーПохоже на осень, по-осеннему. Используется часто  для того, чтобы подчеркнуть окружающую обстановку, которая идеально вписывается во все признаки осени и мои личные представления об осени. В большинстве… Читать далее »

Разница 秋っぽい?秋らしい?

秋っぽい?秋らしい? “Похожий на осень”, “по-осеннему такой-то объект погоды-природы-ощущений”. Но в чём разница? Есть распространенное мнение, что здесь предпочтительнее использовать 秋らしい(あきらしい)*** ~らしい выражает “похожий на”. Имеет нюансы и оттенки употребления “близкий к тому самому состоянию, моим личным представлениям о чем-то”. И, возможно, именно поэтому らしい используется в описании комфортных-приятных состояний в том числе и с целью… Читать далее »

Формы для тостов-пожеланий на Новый Год

Формы для тостов-пожеланий на Новый Год по мотивам сторис Инстаграм Самая первая, базовая, форма для тоста, бокала для пожелания чего-то: ~に乾杯(にかんぱい) – “ну, за…. и вставьте нужное”.  Сама фраза ~に乾杯(にかんぱい), понятное дело, японская. Но часто всплывает в ситуациях европейской культуре тостов.  Далее чередой идут шаблонные пожелания:   あなたの健康に乾杯!(あなたのけんこうにかんぱい)ー “ну, ваше здоровье”. Дословный перевод. Единственное, лучше,… Читать далее »

Как чистить мандаринку по-японски?

Пора, наконец, разобраться с самым важным вопросом этой зимы. Как чистить мандаринку по-японски?    みかん(の皮)を____ 剥がす(はがす) 剥ぐ (はぐ) 剥く (むく)?   Вообще с кожуркой тут такое дело. В общем, вот…. Читаем ниже:   Источник: 皮(かわ), шкурка-кожурка фруктов-овощей прекрасно уживается со всеми глаголами. Но мы поговорим о разнице. Разница и в глаголах, и в шкурках-кожурках. 剥がす(はがす)и 剥ぐ(はぐ)ー… Читать далее »

Говорение в японском 言い草, 口調, 話し方

Поговорим о говорении за чашечкой? Говорение в японском 言い草, 口調, 話し方 Манеры говорить. Слов японского, описывающих манеру говорить очень много. Чего стоит лишь одни слова-паразиты, излюбленные-словечки-выражения говорящего 口癖(くちぐせ). Поэтому для манеры говорить используется не только 言い方/言いぶり/言いざま но и ещё достаточно большое семейство слов. Вот лишь некоторые из них. Личный “топ3” фраз, которые постоянно встречаются в… Читать далее »

Одеваемся на Хэллоуин

Одеваемся на Хэллоуин. Пост новенький, свеженький  Лексика N2-N1 仮装する(かそうする)、正装する(せいそうする). Начнем с самого топового и типичного слова. C 改装(かそう)する 仮装する(かそうする)ー используется в форме “переодевания в кого-то, перевоплощение в какой-то конкретный персонаж”. Основной нюанс: бутафория, показуха. Развернутый пример: 子どもたちが魔女やお化けに仮装して近くの家々を訪れてお菓子をもらったりする風習がある – на Хэллоуин есть традиция переодеваться детям в ведьм и монстриков (приведений), посещать дома и выпрашивать сладости. 魔女(まじょ)ー… Читать далее »