Отличия чтений кандзи 遣る/遣う (やる、つかう)

Автор: | 09.03.2017

Отличия чтений кандзи 遣る/遣う (やる、つかう). 

По заказам постоянных читателей сообщества сегодня рассказываем о чтениях кандзи 遣る/遣う (やる、つかう)

На самом деле пост по разнице этих двух глаголов выливается аж в 2 публикации на этой неделе: “разница между 遣る/遣う” и “какими кандзи записать つかう”

Итак, сначала о первом случае. Он довольно прост.

遣る(やる)- многозначный глагол, иногда (но только иногда) выполняющий функцию разговорного глагола 「する」. Как в этом сообществе, так и на сайте есть подборка, посвященная употреблению やる/する

Ниже – “дайджест” по смыслам, который несет кандзи, записанный именно в качестве 遣る(やる). 

?давать, дарить, предоставлять услугу
?посылать-пускать
?делать, исполнять, заниматься
?есть, пить
?играть, как в театре, так и в выражениях ゲームやる
?вести/ держать какой-то бизнес, иметь какое-то свое дело, управляться

В конеце этого поста – ссылка на большой пост по контекстам употребления глагола やる.

А теперь по чтениям 遣う(つかう)это больше носит оттенок управления, использования (включая контекст управления, людьми, словно марионетками)
文楽の人形を遣う (ぶんらくのにんぎょをつかう)- управлять куколками в японском театре Бунраку
無駄に大金を遣う (むだにたいきんをつかう)- растратить деньги, которыми ты управлял впустую
遣う(つかう) –  довольно узкосмысловое слово.

В прикреплении к посту, как и обещано,  ссылка на разницу употребления やる/する、 где подробно расписаны контексты употребления やる со множеством примеров.

Если данный пост оказался полезным, пожалуйста, поделитесь им в Социальных Сетях. При копировании данного содержимого обязательна обратная ссылка!

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.