Архив метки: словарь сленга

Употребление разговорного выражения ベテラン

Употребление разговорного выражения ベテラン . Дословно ベテラン это, конечно же, ветеран. Но не какого-либо вооружённого конфликта. В разговорном варианте это больше “бывалый”, “тёртый калач”, “опытный”, “опытнейший”, “матёрый” и так далее.   Соответственно, шаблон ~のベテラン применим в ситуациях, когда речь о человеке, который имеет длительный, тяжёлый опыт в какой-то области. Буквально много шишек набил в чём-то… Читать далее »

Представители разных типов отношений с противоположным полом по-японски

В. Всеядность и П. Психология . Представители разных типов отношений с противоположным полом по-японски (давно не было постов на всякие там типы личностей, админ не сильно интересуется, хотя постоянные читатели парочку раз просили. Но сегодня – пост исключение). 雑食(ざっしょく)- всеядность А дальше начинается интересное 雑食系(ざっしょくけい) – всеядные 草食系(そうしょくけい) – травоядные 肉食系(にくしょくけい) – плотоядные. Только вот речь… Читать далее »

Значения выражения 「ぼちぼち」в японском

Значения выражения 「ぼちぼち」в японском. В общем, можно считать, что сегодня пост об одном японском просторечном выражении… ぼちぼち. Вышло оно из эпохи Эдо. Означает:  「そろそろ」 помаленьку; потихоньку; скоро; в скором/ ближайшем времени 「のんびり」не спеша; расслабившись 「そこそこ」- слегка несколько примеров употребления Когда ぼちぼち близко к 「そろそろ」, то в предложениях идут обычно показатели времени, количества, и есть подтекст каких-то границ… Читать далее »

Сленг-слова японского, связанные с понятиями “деревенщина”, “периферия”

Сленг-слова японского, связанные с понятиями “деревенщина”, “периферия” Пост получился небольшим, но, хочется верить, что он полезен Не так давно подкидывали (в сообществе) идею сделать подборку сленга , поговорок-пословиц, просторечий и просто устойчивых выражений про периферию, деревню и деревенские реалии. Подборка сегодня будет небольшой, но все-таки кое-какие интересные выражения попались на этот счет. 京に田舎あり(きょうにいなかあり) – выражение… Читать далее »

Забавные прозвища на японском с использованием зверей

Забавные прозвища на японском с использованием зверей Сегодня пост совершенно небольшой, про необычный и своеобразный “зверинец”, наскреблась тут коллекция личных 俗語 по сусекам 狸爺 (たぬきじじ)-狸親父 (たぬきおやじ)– лукавый старый дядька (дядька-прохвост), дедок-прохвост 狸婆(たぬきばばあ) – досл. “енотовидная тетка”, “енотовидная бабка” прост. старая карга И еще несколько слов про Тануки: 豆狸(まめだぬき) – означает маленького проказника-тануки в японской мифологии. Однако… Читать далее »

Сленг и просторечия японского о любви и дне Святого Валентина

Сленг и просторечия японского о любви и дне Святого Валентина メロメロ – любовь-морковь, быть охваченным любовью, быть поглощенным чувством любви, обезуметь от любви ラブラブ- от love-love, тили тили тесто, любовь-морковь 指恋(ゆびこい) – данное выражение имеет несколько смыслов: 1) обмениваться с кем-то смс-ками и в процессе общения возникает любовь к объекту обмена 2) забрасывать уже существующего… Читать далее »

Более 120 выражений-просторечий японского языка

 Более 120 выражений-просторечий японского языка. Новая подборка по найденным сленговым и просторечным выражениям в Сети. Итак, начинаем チャリる – сесть на велосипед (на велосипеде цепи могут называть チャリ) 趣味父子(しゅみふし) – когда у родителей и их детей одинаковые интересы и вкусы и они этим делом наслаждаются ワリカン・割り勘(わりかん) – когда приходит, скажем, компания в ресторан и кафешку,… Читать далее »

Сленг-выражения японского по тематике “Рождество”

Сленг-выражения японского по тематике “Рождество” . Именно такую подборку было решено сделать перед рождеством. Тем более, в рамках данного блога, часто публикуются неформальные или довольно просторечные выражения японскогоя языка. В общем, сегодня небольшая, но очень интересная подборка японского сленга, посвященная Рождеству.  Как известно, Рождество в Японии имеет некий налет Дня св. Валентина из Европейской традиции.… Читать далее »

Каомодзи по тематике зимних праздников

Каомодзи по тематике зимних праздников. Сегодня пост посвящен фразам сетевого этикета из символов -каомодзи, собранных на разных сайтов по тематикам: зима, зимние праздники, Новый Год и Рождество. Некоторым каомодзи даны объяснения. Ниже также приведены ресурсы, откуда были взяты каомодзи.   Итак, Рождество (*^◇^*)。。oO(Merry Christmas☆彡) – Разумеется, от англ. Merry Christmas (*´∀`)【☆・゚:*メリィクリスマス*:゚・☆】(´∀`*) (^∇-)☆Xmas☆(-∇^) (●´U`)゚・*:.。. ☆メリクリ☆.。.:*・゜ .:♪*:・’゚♭メリクリヾ(・ェ・`*)(*´・ェ・)ノメリクリ♭゚’・:*♪:.… Читать далее »

Новая подборка просторечных выражений японского. 90+ выражений

Новая подборка просторечных выражений японского. Японский сленг и прочие просторечия. ねぼる – глагол , который можно назвать “сборной солянкой” из: 1) 寝坊する(ねぼうする)-проспать и 2) サボる – прогуливать. Иными словами проспать и по этой причине прогулять работу или школу И снова о бенто: 自弁(じべん) – это бенто, которое сделал сам человек, а не купил его в… Читать далее »