Архив метки: японский язык

Ресурсы на русском языке о японском

Знаете, на днях один давний читатель, админ сообщества выразил своеобразную поддержку касательно ресурсов, которые копипастят мои мысли (какими бы они корявыми ни были), и продвигают свои бизнесы, каналы в соцсетках. Смешанные чувства: приятно и немного стыдно одновременно. Словно я написала не правду, а пыталась кого-то очернить. Хотя это не так. Мой месседж был: досадно, если… Читать далее »

Слова и выражения японского языка, использующие шаблон ~マニア

Слова и выражения японского языка, использующий шаблон ~マニア. В предыдущем посте были слова и выражения, связанные с нездоровым фанатизмом/дотошностью, образованные по принципу ~のおに. Продолжим тему фанатизма? Большой фанат, маньяк чего-то и человек, который просто тащится от какого-то объекта, например, коллекционирует-собирает, испытывает みみみ-шный восторг ー прекрасно отражают японские слова, заканчивающиеся на ~マニア. Пожалуй, если начать подборку… Читать далее »

Подборка названий осенних дождей на японском языке. Осенние дожди по-японски

Подборка названий осенних дождей на японском языке. Осенние дожди по-японски Начинается она, разумеется, с топового 秋雨(あきさめ) – осенний дождь. Согласно вики к этому виду дождей относятся все, что падает из туч в период “вторая половина августа – октябрь” . 秋入梅(あきついり)-затяжной дождь осенью, также может относиться к названию, которое выражает состояние наступления осени, вступления в осенний… Читать далее »

Устойчивое выражение ぴんとこない

Устойчивое выражение ぴんとこない Сегодня одна публикация на устойчивое выражение 「ぴんとこない」 в зависимости от контекста данное выражение может быть: что-то не припоминаю, ничего не щелкает, что-то в голову ничего не приходит, я в расстерянности, не сразу смекнуть и так далее. (один раз встретилось в диалоге “дорам” в контексте парня, который не интересовался конкурсами, выразив свое отношение также… Читать далее »

Выражения в японском про лето

Выражения в японском про лето. Сегодня у нас в посте лексика, которая поможет разнообразить рассказы о лете. Да и вообще, эта публикация будет полезна всем, кто учит запоем лексику японского языка. Надеемся, этот пост окажется, хоть и маленьким, но очень полезным. Поэтому если это будет так – пожалуйста, поделитесь данным постов в социальной сети. Раскаты… Читать далее »

Тематическая лексика японского: время суток

Тематическая лексика японского: время суток Сегодня у нас в публикации тематические подборки японского языка по теме “время суток”.  Начало серии подборок прокладывает подборка о утренних словах 日の出(ひので)ー восход Солнца 夜明け(よあけ)- рассвет, заря 早暁(そうぎょう)- рассвет (более книжный вариант) 暁(あかつき)- рассвет, заря 朝明け (あさあけ)- рассвет 朝方 (あさがた)- к утру перед рассветом И немнго дополнений от руководительницы нашего дружественного сообщества Японский с… Читать далее »

Щекотливая тема: двойная степень вежливости или 二重敬語

Щекотливая тема: двойная степень вежливости или 二重敬語 . Даже по старому учебнику Минны, мы можем помнить рекомендацию избегать двойных степеней вежливости, скажем, двух идущих подряд слов с 御(お、ご). Эти же рекомендации можно найти в любом классическом учебнике по грамматике, который затрагивает тему вежливой лексики. Даже у Tae Kim есть упоминания на эту тему. Однако есть фразы,… Читать далее »

Японские выражения о весне

Японские выражения о весне. Выражения и лексика, представленные в этом посте довольно интересны: некоторые лиричны, другие имеют исторические корни, некоторые помогут разнообразить речь, когда дело дойдет до тематики “весна” 春愁 (しゅんしゅう) – весенняя депрессия 花冷え(はなびえ) – Холод посреди самого цветения сакуры 暮春(ぼしゅん) – завершение весны 春色 (しゅんしょく) - весенний пейзаж (некоторые выражения повторяются с предыдущими постами, но… Читать далее »

Разница конструкций 「глагол +ないで」и「глагол + なくて」

Разница конструкций 「глагол +ないで」и「глагол + なくて」 Данная публикация сделана на основе статьи издательства ALC. В чем заключена разница использования конструкций 「глагол +ないで」и「глагол + なくて」? Вроде бы обе конструкции означают отрицание , которое передается причастием (деепричастие). Однако между этими глагольными конструкциям существует-таки разница. Речь о ней ниже. Изначально 「~なくて」и「~ないで」это отрицальные формы て формы глагола. И обычно не… Читать далее »

Синонимы слова ぴったり – идеально, как раз, точно, вплотную

Синонимы слова ぴったり – идеально, как раз, точно, вплотную うってつけ – самый подходящий (момент, случай, вещь, человек) ピクニックにうってつけの日(ピクニックにうってつけのひ) – идеальный день для пикника 彼はその仕事にうってつけの人だ.(かれはそのしごとにうってつけのひとだ.) – он – идеальный человек для выполнения данной работы. おあつらえ向き(おあつらえむき)- идеальный, совершенный, тот самый おあつらえ向きだ! – Это как раз то, что мне надо (это как раз то, что я хочу) 天候は我々の旅行におあつらえ向きだった.(てんこうはわれわれのりょこうにおあつらえむきだった.)… Читать далее »