Архив метки: вежливая лексика

Устойчивые кейго-выражения японского с шаблоном ~節は

Устойчивые кейго-выражения японского с шаблоном ~節は Немного летнего кейго…. 「にお越しの節は 」(におこしのせつは)- если будет такой случай, что… (часто в примерах лексики используется в контексте приглашения зайти куда-то в гости) Аналоги фраз: お近くにお越しの際は/お越しの折には お近くにお越しの節は、ぜひ遊びに来てください。 – будете неподалеку, пожалуйста, заходите к нам. 当地にお越しの節はぜひお立寄り下さい – будете в наших местах обязательно заезжайте к нам こちら方面にお越しの節は、ぜひともお立寄りください – будете в нашей местности,… Читать далее »

“Прошу прощения за мой французский”… по-японски

“Прошу прощения за мой французский”… Разные варианты, по книгам лексики, словарям, блогам, твитам и так далее. Набралась тут коллекция. 失礼なことを言ってごめんなさい – “простите за грубость” (довольно нейтрально-вежливо) 下品な言い方で恐縮だけど – прошу прощение за грубые выражения….  Чуть более нейтрально: 下品な言い方で悪いんですが・・・ – прошу прощения за грубости 本当に下品な言い方ですみません – мне реально жаль за использование грубых выражений (дословно) 下品な言い方で申し訳ない – прошу… Читать далее »

Употребление фразы 乞うご期待

Употребление фразы 乞うご期待 В общем, сегодня будет рассмотрена фраза 乞うご期待 поближе Часто данную фразу можно увидеть в контексте “не пропустите”. (don’t miss, английский контекст, возможно, чуть более универсален) Однако сегодня будет рассмотрено несколько контекстов Например, фраза, найденная в словаре どんな料理が出てくるか、乞うご期待!(どんなりょうりがでてくるか、こうごきたい!) , может переводится и как “что же будет сегодня за блюдо? не пропустите!”, а может… Читать далее »

Перевод некоторых вежливых фраз на простой японский

Перевод некоторых вежливых фраз на простой японский Небольшая подборка, которая, вероятно, может быть кому-то полезна. Некоторые фразы из вежливого формата общения переведенные в выражения стандартного японского языка. ~にいらっしゃいます =Здесь (にいますか、にいる)= Находится, у себя ~先ほど=ちょっと前、さっき、ついさっき= только что, недавно, не так давно ~お出かけになりました. Вспоминаем, что, скажем в 日本語チャレンジ 4 уровень (кажется, тексты-грамматика), а также в 日本語総まとめ、N3-N2 (3й… Читать далее »

Разница использования вежливых форм 「ご教授」 и「ご教示」

Разница использования вежливых форм 「ご教授」 и「ご教示」 За основу данной публикации была взята статья на этом ресурсе.  Как уже было сказано, сегодня у нас в категории “разница использования глаголов” , глагольные формы, использующиеся в вежливой лексике :「ご教授」(ごきょうじゅ)и「ご教示」(ごきょうじ). Правильнее это назвать существительными, которые используют глагол する и соотвественные вежливые лексические понятия. Чем, вообще, отличаются фразы: 「ご教授ください」и「ご教示ください」? По… Читать далее »

Красивые и высокопарные выражения японского 美化語 (бикаго)

Красивые и высокопарные выражения японского 美化語 (бикаго) Что такое 美化語 (бикаго)? Чем отличается 美化語 (бикаго) от 敬語 (кейго) и 丁寧語(ていねいご)? Почему японцы используют 美化語 в своей речи (или не используют)? На эти и другие вопросы будут рассмотрены в сегодняшней публикации. Согласно Википедии. Бикаго, как набор красивых слов и фраз, используют японцы  в разговоре, чтобы произвести впечатление особой изысканности на… Читать далее »

バイト敬語 и список довольно распространенных фраз

バイト敬語 и список довольно распространенных фраз В предыдущем посте уже затрагивалась тема バイト敬語(ばいとけいご)- разговорного вежливого японского языка, который часто можно услышать в сфере услуг. Для тех, кто не очень любит ходить по ссылкам, небольшое напоминание: バイト敬語、о котором многие знают по манге и дораме 日本人の知らない日本語, – своеобраный набор кейго-фраз, которые расходятся с классическим 尊敬語(そんけいご、гонорифической речью)、謙譲語 (けんじょうご、… Читать далее »

Щекотливая тема: двойная степень вежливости или 二重敬語

Щекотливая тема: двойная степень вежливости или 二重敬語 . Даже по старому учебнику Минны, мы можем помнить рекомендацию избегать двойных степеней вежливости, скажем, двух идущих подряд слов с 御(お、ご). Эти же рекомендации можно найти в любом классическом учебнике по грамматике, который затрагивает тему вежливой лексики. Даже у Tae Kim есть упоминания на эту тему. Однако есть фразы,… Читать далее »

Японские именные суффиксы, или несколько слов о степенях вежливости

Японские именные суффиксы, или несколько слов о степенях вежливости. Именно такую тему было решено поднять сегодня (сама же идея мусолилась с прошлого года). Считается, да и многие учащиеся ощутили на себе, что японские степени вежливости – вещь довольно интересная,… и неоднозначная. Причем настолько неоднозначная, как и использование японских местоимений. В русском языке, конечно же, существует… Читать далее »

Как поздравить по-японски с Новым годом

Как поздравить по-японски с Новым годом ..? Сегодня, несмотря на то, что до Нового Года целых 31 день было решено сделать 2 тематические праздничные публикации. Первая из публикаций посвящена Новому Году, поздравлениям и фразам-клише, связанными с Новогодними деньками. Начинается публикация, со фразы, которую, вероятно знают 99% всех, кто изучает Японский язык: 明けましておめでとうございます (あけましておめでとうございます) – Поздравляем… Читать далее »