Устойчивое выражение японского языка: ~行き当たりばったり(ゆきあたりばったり)

Автор: | 29.04.2018

Устойчивое выражение японского языка: ~行き当たりばったり(ゆきあたりばったり)

Сегодня пост всего лишь об одной фразе, а точнее – об устойчивом сочетании: ~行き当たりばったり(ゆきあたりばったり)

Устойчивое выражение японского языка: ~行き当たりばったり(ゆきあたりばったり)

Переводится данное выражение: “несерьезный, на авось, случайный, неспланированный”. Т.е. контекст употребления данной фразы: 計画を立てないで、その場の成り行きにまかせること ( не строя никаких планов, и просто положившись на волю случая/ на естественный ход развития событий)

Также у данного сочетания может быть еще один вариант “спеллинга”: いきあたりばったり

行き当たり означает “зайти в тупик”, “попасть в тупиковое положение”. Близко к выражению “行き止まる”

Близко 「行き当たりばったり」 по значнию к слову 「運任せ」, о словах с 任せ рассказывалось в подборке словообразования N1. Она ниже прикреплена с сылкой 

あの男は何をするにも行き当たりばったりだ – этот человек все всегда делает на авось (доверяя естественному ходу событий)
彼は行き当たりばったりの人間だ。 – он из тех людей, которые действуют наудачу, наобум

В словарях же часто можно увидеть примеры с “планами” или со словами, которые подразумевают планирование. Например,

行き当たりばったりの旅をする – путешествовать без особых планов, как придется (не планируя заранее пункт назначения или средства достижения этого пункта)
行き当たりばったりの決断をするんじゃない – не делай поспешных выводов (не принимай поспешных решений)!
行き当たりばったりのやり方で混乱してしまった – из-за беспорядочных и бессистемных действий все обратилось в хаос (беспорядок)
彼のやることは行き当たりばったりで、計画性がない – он все делает от балды. Человек, который не строит планов

Также есть еще следующие устойчивые выражения с данной идиомой:

行き当たりばったりでやる – импровизировать (положившись на волю случая)
行き当たりばったりに – когда что-то пускается на самотёк
いつも行き当たりばったりに返事をしますね – всегда отвечаешь как-то от балды
行き当たりばったりに生きる – жить как придется
行き当たりばったりにやる ― действовать как придётся

行き当たりばったりの – первый попавшийся, случайный
行き当たりばったりの旅の楽しみ方 – получение удовольствия от пушешествия “от балды”
行き当たりばったりの休暇 – неспланированный (случайный) отдых
彼女に行き当たりばったりのコメントを述べた – он бросил случайную фразу в отношении своей девушки
今も、海外で行き当たりばったりの生活をしています – он все еще ведет беспечную жизнь где-то за границей

Источник картинки pixabay

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *