Японские пословицы и идиомы о зиме

Автор: | 08.12.2016

Японские пословицы и идиомы о зиме. За окном зима и очень охота сделать небольшой культурный тематический пост про прекрасное морозное время года.

 Японские пословицы и идиомы о зиме

 

Этот пост не является уникальным контентом, публикация происходит с согласия владельцев Токадо. Соотвественно, для копирования обязательна ссылка на tokado.ru

Итак текст:

Для начала делимся не то, чтобы пословицей, но тем, что называется идиома-китаизм. И  идиома эта означает круглый год или 4 времени года. Звучит и записывается она так 春夏秋冬 (しゅんかしゅうとう)

Еще одна идиома, в которой фигурирует сезонное слово “снег” звучит как 雪と墨(ゆきとすみ) словно небо и земля. Так говорят о несравнымых понятиях или понятиях, у которых слишком большая пропасть

冬来たりなば春遠からじ(ふゆきたりなばはるとおからじ) – то, что пришла зима еще не значит, что весна осталась далеко. Наш аналог “будет и на нашей улице праздник”, “и это тоже пройдет”, “не бывает сплошных серых будней” и прочие аналоги, которые означают, что неприятные события тоже временные. А также означает, что рано или поздно случится нечто хорошее.

夏炉冬扇(かろとうせん) – еще одна идиома-китаизм (Ёдзидзюкуго), дословно означающая “как летом печь и как зимой веер” . Иными словами речь о чем-то абсолютно бесполезном (как козе баян, как собаке 5я нога, 5е колесо, лысому расческа и так далее)

我が物と思えば軽し笠の雪 (わがものとおもえばかろしかさのゆき) – дословно “если думаешь о себе, то и своя ноша как легкость снега на бамбуковой шапке”. аналог Своя ноша не тянет

雪は豊年の瑞 (ゆきはほうねんのしるし)- небольшая примета. Когда идет снег – это признак , что год будет урожайным

柳に雪折れなし(やなぎにゆきおれなし) – дословно: плакучая ива никогда не ломается под тяжестью снега. То, что кажется мягким на самом деле довольно сложно сломать.

Японские пословицы и идиомы о зиме

И еще одна довольно интересная идиома: 蛍雪 (けいせつ) – досл. при свете снега и светлячков. Означает усердно учиться, усерствовать в учебе, усердную учебу

Спасибо за внимание!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.