Гяру моджи. Интересное о Японии или тоже своего рода этикет

Не так давно рассказывала о эмоджи и других видах текстовых рисунках своих эмоций. Рассказывала вкратце, поскольку сама редко этим пользуюсь в повседневной жизни. И все же тогда мне хотелось поделиться некоторыми ресурсами. 



Сегодня немного разовь эту тему и напишу небольшое сообщение по ギャル文字 (гярумоджи, гяру модзи). Это так называемое девичье письмо, что понятно уже из самого названия.

” Как повествует японская википедия, Гярумоджи  – это культура составления смс-писем, когда при письме некоторые символы выражают состояние, целое слово или какую-либо форму. Как понятно из сообщения, данный вид письма возведен в некоторый вид культуры. Ведь мы тоже иногда использовали олбанский язык или свои обозначения букв типа “4=’ч’ ” или “w = ‘ш’  ” в смсках. Началось первое распространение явления, под названием “гярумоджи” в 2002-2003 годах. И используется оно до сих пор, даже несмотря на то, что подвергается критике. Например, некоторые караоке-клубы могут использовать гярумодзи в транслитерации текстов песен, также замечены были эти символы и у девушек в домашних работах, что и дало повод для бурных социальных обсуждений

В основном, стиль гярумоджи и заключается в том, чтобы использовать схожие символы в словах, и, скажем так, “коверкать их” в причудливой манере.

Так, слово “покемон”, которое в нормальном японском будет записано, как “ポケモン” в транслитерации гярумоджи будет записано, как “尓o ヶ 毛 ω”. Или, например, выражение “сейчас у меня хорошее настроение”, что на простом японском будет выражаться как “私は今とても良い気分です。”, а на относительно нормальном молодежном сленге как “超気持ちいい!” в транслитерации гярумодзи запишется как “于∋─≠モ于イイ!” или даже “走召 氣 持 ち ぃ ぃ !” (во втором случае используются 2 разных иероглифа “бежать” и “приглашать”, вместо цельного 超 -“превышать”, энергия “ки” записана китайским иероглифом, а いい записано шрифтом поменьше исходного”). Еще один, последний на сегодня пример, “разрешите, я пойду сегодня один” или на стандартном японском “きょうは、1人で行かせて下さい。” в одном из классических вариантов эмоджигару будет записан как “キょぅゎ、1囚τ”〒〒カヽ世τ㊦±ぃ。

Интересные примеры применения “каверкания языка” по эмоджигару можно найти в следующем сообщении.

А сам алфавит и правила каверкания (впрочем, правила нечеткие, претерпевающие изменения со временем и согласно разным “изобретательным” лицам) можно найти как в английской или японской википедиях, так и на этом блоге, базирующемся на платформе ракутен.

Иногда гярумоджи называют “хетамоджи”, или へた文字 (плохое, бедное, обедненное чистописание), чтобы подчеркнуть субкультурность явления. Некоторые авторы, которые уже издали книги, посвященные письму гярумоджи, предполагают, что оно не возникло просто так в 2002 году, а были предпосылки к его созданию еще в 90х годах прошлого столетия, и гяру моджи возникло на основе タウマ字 и ノッポ文字, на которые была мода в 1980 года. Сначала девушки это рисовали в своих тетрадках, пытаясь вывести популярные символы фломастерами, а затем, мода на это перенеслась и в сотовые телефоны.

Как бы то ни было, но в современном мире стиль гярумоджи продолжает развиваться и прогрессировать. Раньше многие культурные предметы или стили привносились в Японскую культуру из Китая. Сейчас же наоборот. Так, и в Китае началась мода на стиль, схожий с гярумоджи, дословно название китайского стиля можно перевести, как “марсово пиьсьмо” т.к. оно называется 火星文. Учитывая разницу написания китайского и японского стилей, в китайской традиции просто коверкаются иероглифы, особенно если у каких-то иероглифов есть общее звучание (что не редкость в этом языке *))). В итоге некоторым приходится решать целые загадки, когда нужный звук, записывается неправильным иероглифом или символом.

В общем-то, получилось немаленькое сообщение для тех, кто интересуется субкультурами Японии или новыми контркультурными явлениями. Поставьте лайк, если вам понравилось сегодняшнее сообщение.


Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.