Пишем письмо на японском языке

Очень много было сказано о японском языке. О системе иерархий и пока еще абсолютно ничего я не писала о японских письмах. На каждом уважающем себя сайте есть подобные постинги, а у меня пока еще не было. Теперь и у меня будет – вложила все силы и получилось довольно большое сообщение.



Многие думают, по началу, что японское письмо сочиняется “от балды”, креативно и чем витиеватее оно будет, тем будет интереснее. Вот уж нет. Почти все письма подчинены жестким правилам и выбор будет только в связывающих словах. Особенно жестко японцы уделяют внимание дистанциям между людьми, к семпаю вы обратитесь одним слогом, к родственникам – другим, а к незнакомым людям – третьим. Японская иерархия – во главе угла при сочинении любого письма.

Однако можно немного упростить систему японских иерархий, немного систематизировав их. А ниже я приложу ресурсы и таблицы правильного употребления некоторых степеней вежливости 

Неформальный стиль общения: сенпаи, люди,которые ниже вас по статусу

Нейтральный стиль: обращение к учителям, друзьям, к которым есть просьба

Формальное обращение: к незнакомым людям, людям, которые выше вас стоят по статусу


Давайте о степенях вежливости поподробнее – я сама в свое время путалась, да и сейчас, в силу отсуствия постоянной практики постоянно грешу. Поэтому нелишним будет изложить информацию из первых рук (ниже, в самом конце статьи будут приложены ссылки).

Неформальные отношения у людей одного возраста, или у тех, кто в одной иерархии с вами. Например, вполне можно быть одного возраста с директором фирмы, но он выше по статусу, поэтому это будут уже формальные отношения. И наоборот, вы можете учиться в одной школе с теми, чья семья выше по семейному статусу, но вы с ним в одном студсовете, едите за одним столом в столовке школьной – и это, скорее всего, будут неформальные отношения. 

Нейтральный стиль считается обычно-вежливым стилем. Учителя и все ваши начальники низшего звена (например, просто ваш тим лидер, или просто ведущий программист, но никак не директор или менеджер)  и то, с им лидером вы должны быть на относительно “короткой ноге”, чтобы общаться в данном стиле. Здесь проблем нет, можно заговорить на кейго, но вас попросят обращаться, используя нейтральный стиль. 

И, наконец, есть формальный стиль общения. Строго-официальный, для тех, с кем вас не связывают отношения вообще и с очень высокопоставленным начальством. 

Иногда бывает так: если вы общаетесь на вежливом или нейтрально-вежливом стиле, то обычно проблем не возникает. Но неформальность есть неформальность. И нам придется отличать понятия.

Для тех же, кто знает японский язык  милости просим на сайт, где написаны все категории и стили, и группы людей (кто под какую категорию подпадает)





Определившись с тем, кому вы пишите нужно подобрать материалы, если, конечно, вы не пишите емейл письмо. На японском амазоне вы найдете отличную книгу по манере написания писем на японском. А если вы пишите официальное бизнес-письмо, то я посоветую книгу, по которой училась это делать я. Привожу сразу два скрина с озона и с магазина токадо, вот они:




О ценах судите сами. 

В основном, если же вы все-таки пишите бумажное письмо, то предпочтительнее белая бумага. Бизнес-письма можно написать/напечатать горизонтально
Личные письма в японском обычно пишут вертикально, на белой бумаге и от руки.
Для тех, кто выше вас в иерархической лестнице,  нужно еще и подобрать белый конверт.
Писать письма лучше черной или темно-синей пастой/чернилами. Никаких маркеров, фламиков, цветных карандашей или гелевых ручек неоновых цетов. 
Открытки используются только в неформальной обстановки


О форматах японских писем

Итак они схожи, но давайте рассмотрим их поподробнее. 

Вертикальные письма.

Они, считаются личными. Немного напишу о том, что в нем будет по содержанию, а потом кину сюда образец, переведенный на русский язык.

В основном письмо в японском языке состоит из трех основных частей. Каждая часть важна и от нее нельзя так просто взять и отказаться. 

Вступление. “Дорогой/ Милый друг”, но в японском это будет заменяться на 拝啓 (はいけい) или на 前略 (ぜんりゃく). Каждый из них соотвествует своей заключительной части, поэтому я буду соблюдать порядок и в дальнейшем.
Вообще все первые привествия и их полные соотвествия в прощании вы можете подглядеть в таблице

Выражение первое.  Прямо в самом начале письма вам нужно дать выражение. Да, здесь придется выучить целую кучу предопределенных фраз, и как я уже говорила, ниже дам ресурс, где вы их можете найти (конечно, при условии, что у вас Японский уровня N3 и выше). В такие фразы обычно входят всякие пронстранственные предложения о погоде, о природе и прочие несурьезные вещи. 

Содержимое:  Это та самая часть, где вы пишите суть вашего письма, ваши истинные чувства и прочее. Да, действительно кажется странным, что до самой кочерыжки (сути сообщения) вы пробираетесь через гряду капустных листьев (предопределенных фраз), но таков японский! А еще, данное сообщение по структуре будет полезно всем, кто готовится к секции чтение на японском языке. 


Предопределенное выражение второе.  После того, как вы закончите высказывание и то, что вы действительно хотели сказать, вы должны пожелать вашему адресату крепого здоровья, или еще чего-то приятного

Завершение. “Целую, обнимаю, искренне твой”… и прочие вещи заменяются в японском своими фразами. Если письмо вы открыли фразой 拝啓, то завершаться оно будет 敬具 (けいぐ). А если начали  前略, то в завершении обязательно надо написать 草々 (そうそう). Никаких других сочетаний!

Дата. Она пишется ниже, текста, справа.

Ваше имя. Поставьте его в конец колонки.

Имя адресата. Оно идет слева даты и вашего имени, но выше, чем сама дата письма, и ниже чем текст справа. Чтобы не запутаться посмотрите вниз, на шаблон. 

Если надо написать постскриптум, то  его нужно написать, начиная со слов  追伸 (ついしん) или 二伸 (にしん), и написать слева от имени адресата, выравненного с остальным текстом письма. 

Грубо говоря, создав у себя шаблон и написав несколько писем вы вряд ли запутаетесь, набив руку. А шаблон ниже будет вам в помощь.



Горизонтальное письмо


Ох, ну и намучалась же я с вертикальным письмом. С горизонтальным, поди, лучше будет.

Итак, бизнес письмо (кстати, проскрольте наверх, еще раз посмотрите книгу, по которой можно выучить технику официальных писем японского), обычно начинается с даты.

Далее идет имя адресата. Конечно, не стоит забывать про さん и さま


Теперь настало время Предопределенного выражения – без него никуда (японский все-таки).

Далее вся суть вопроса.

И, наконец, предопределенное выражение 2е. Как всегда, обычно идет пожелание хорошего всего и здоровья. 

В конце идет Ваше имя. Оно так же пишется горизонтально, его все же лучше подписать ручкой, если речь идет не о емейле, и идем на завершающую часть. 


Горизонтальные письма проще по написанию, но не по употреблению степеней вежливости. Так, что посылайте письма “к месту и ситуации”, иначе вас сочтут за грубияна. Опять сошлюсь на ресурс в самом конце данной статьи.



Отдельного абзаца достойны и конверты в японском языке. Достаточно взглянуть на них и вы поймете, что же они из себя представляют. Обычно в Японии пишут адреса по определенным правилам (если вы заметили зачастую в Японии все, по  определенным правилам).  Как видите, конверты бывают горизонтальными и вертикальными. Но вертикальные обычно сложнее в заполнении. Поэтому прикладываю шаблон.


Как посылать в Японию бумажные письма из-за рубежа

Посылая в Японию письма из вне японского пространства вы можете подписать адрес, используя ромаджи (хотя японский язык более предпочтителен), и написать его в формате вашей страны. Но лучше всего написать “JAPAN” в сааамом низу адреса вашего адресата, чтобы на почте разобрались, куда его слать.


Предопределенные выражения

Вот и настало, наконец-то время поговорит  о том, что такое предопределенные выражения. Кто-то, начиная писать письма делает ошибк, выдумывая свои выражения о весне и состояниях погоды.  Но радуйтесь, ничего своего придумывать не надо – все уже сделано за вас тут. Эту же ссылку еще и прикреплю в сааамом конце. 

Как вы теперь уже знаете, предопределенные выражения идут до сути сочинения и после. Сначала поговорим о тех, что идут ДО. На самом деле есть выражения, предустановленные для всех месяцев, времен года или здоровья адресата. 

Ниже даются кое-какие примеры, а полный список – по ссылкам в самом конце. 

Январь
昨年同様、本年もどうぞよろしくお願いします。 
Дорогие друзья из прошлого года, прошу и в этом году быть ко мне благосклонными


新春とは申しながら、まだまだ寒さが続いておりますが…
Хоть и начался новый год, но еще не спали холода…

Весна

春の日うららかな今日このごろ…
Именно в эти прекрасные дни весны..


Август:


厳しい残暑が続いておりますが…
Ужасающая жара продолжает свой путь…

風の音に秋の気配を感じる昨今、どうかお体大切に。
Звуки ветра доносят ощущения приближающейся очени. Поэтому берегите себя…

Декабрь

今年も押し迫りましたが…
Вот и год уже подходит к концу (обязательно пишите после 20го декабря. Знаю, что мы уже с 1го ноября празднуем Новый год, но все-таки в Японии чуток другие правила. Там тоже празднования идут с ноября, но год клонится к концу – после 20го числа).

寒い日が続きますが、お体にお気をつけてお過ごしください
Холодные деньки продолжаются, поэтому вы будьте осторожнее, берегите себя.

А теперь небольшой экскурс . По месяцам на указанном сайте нужно искать тут: на сайте вы найдете четкое разделение – 
改まった手紙 (письма, где просто формально обмениваются любезностями) и 親しい人への手紙 (письмо близким людям). Поэтому будьте осторожнее со степенями вежливости. И помните, что для категории 親しい人への手紙 письмо будет писаться вертикально.

А теперь предопределенные фразы  о здоровье*
いかがお過ごしていらしゃいますか?
Как же вы поживаете?

私もおかげさまで元気にしております…
К счастью, я очень хорошо себя чувствую вашими стараниями…

風邪など召されませぬようご留意ください。
Будьте осторожнее, не простужайтесь!

А вот ответ на письмо уже может писаться так:

お手紙ありがとうございました…
Большое спасибо  за ваше письмо

Естественно данные фразы – капля в море, даже по месяцам вы их увидите немало. А то, что не относится ко временам года, а относится к пожеланию здоровья, счастья и пр. вы можете найти на этой странице. Однако будьте осторожнее – в отличие от сборника пожеланий и предопределенных фраз по временам года, здесь нет разделения по степеням вежливости. Поэтому вам придется смотреть, где используется кейго, а где нейтральный стиль и самим различать. 

Без этих фраз обойтись нельзя, но теперь у вас есть сайт, ориентиры, раставленные мной, поэтому вы легко составите свои шаблоны. Да, в наших Западных и СНГ-стильных письмах креатив привествуется, особенно в стезе, где я работаю, но в японском все одновременно осложнено (фразами), и упрощено (креатива не требуется). 


А теперь о предопределенных фразах, для завершения письма

После того, как вы изложили суть письма обязательно его надо закрыть, как вы понимаете, предопределенными фразами. Сделаю небольшую экскурсию и по этим фразам, хотя пальцы уже писать все это – просто заплетаются *))

Помощь или просьба


どうかよろしくお願い致します。
Пожалуйста, будьте любезны, окажите помощь


Передача приветов

奥様に宜しくお願いします
Вашей драгоценнейшей жене – огромный привет от меня

Пожелание здоровья 

お寒さの折からお体をお大切に
Берегите себя, ведь на улице теперь холодно

Опять-таки завершения часто можно найти здесь. А теперь еще немного секретов о том, как эти части письма называются по-японски.

Вспомним сегодняшний экскурс на русском языке по частям писма и увидим, что оно состоит из:

1) 前文 (пред-часть письма1, вступление), оно идет в следующем порядке
* привествие 頭語
*時候の挨拶 сезонное привествие
* 安否のを尋ねる挨拶 – справляемся о здоровье
* 自分方の安否・現況を知らせる挨拶 – привесткие о себе любимом 
* 感謝・お礼の挨拶、お詫びの挨拶 – благодарности, пожелания, приветы и извинения
2) 主文 – суть письма
*  起語 – введение
* 本文 – суть-сути

3) 末文 – завершающая часть, предопределенные слова 2
*結びの挨拶 – предопределенное выражение
*  結語 – завершающее слово (связка из таблицы, которую я приводила выше)

4) 後付け – последние детали 
*日付 – дата
* 署名 – кто пишет, автор
*  宛名 – адресат

5)副文 – P.S.
* 追加文 -дополнительные детали

Вот именно в таком порядке и идет японское письмо. Повторение- мать учения в японских терминах.

И еще напоследок приведу таблицу кейго и адресацию по вежливым стилям (формальное общение – незнакомые люди или очень вышестоящее начальство). Таблицу сделала в ворде и перевела в формат картинок, потому, что с местной версткой бороться просто сил уже нет.


В общем-то не сообщение, а труд-трудище получился. В основном по мотивам сайта 
http://www.letter110.net/
Также вы можете найи полезную информацию на сайте Мидори-Джапан
http://www.midori-japan.co.jp/letter/

Теперь можно прочитать посты и в Instagram

В телеграме тоже есть канал, если что

Поэтому при копировании данной статьи, просьба ставить ссылку на первоисточник. Очень надеюсь, что она пригодится, хотя бы потому, что эта структура даже полезна тем, кто сдает норёку шикен 1-3 уровней, где есть упражнения на письма официальные и не очень с целью выявить нужную информацию. И стили в этих письмах разные. Я дала ключик, ну а вы – пользуйтесь. 

Буду весьма благодарна за лайки и репосты в соцсетях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *