Monthly Archives: Декабрь 2015

100+ первых кандзи мнемоническим способом. Часть пятая (Последняя)

Итак, год 2015 подходит к концу и автор поста, успевает-таки завершить первую сотню кандзи-карточек для запоминания мнемоническим способом! Первая сотня остается позади, а, значит, возможно расширение проекта…ну, как фантазия пойдет…

В последней главе года будут рассмотрены природные явления, братья наши меньшие, и конечно, венец творения, который умудрился подчинить все вышеназванное – человек (по крайней мере, нам хочется думать, что человек все подчинил)

Начинаем с природных явлений. Самое простое явление, также, как и самый простой, буквально говорящий кандзи – “дождь”

Изучаем кандзи мнемоническим способом

А если нос от дождя как будто чем-то загорожен… то, получается, что с неба, а точнее с облаков, ничего и не падает.

Японские кандзи

Еще один кандзи, который непосредственно относится к зиме. Неправда ли, он очень напоминет ладошку? Ведь именно ее мы выставляем, когда идет снег…. чтобы как можно больше красивых снежинок на нее “уселось”. А, вот с дождем, такой жест менее популярный, вот и получается ассоциация

Изучаем кандзи мнемоническим способом

Если взять мнемонику (подвид сложение из простых кандзи) по следующему уравнению: Дождь, нечто моросящее с неба, глаз (глазу видно) и дерево, где это все видно – то получается кандзи инея (он же кандзи мороза)

Как быстро выучить кандзи

После природных явлений начинается новая тематика мнемонического запоминания кандзи – животные, братья наши меньшие. Начнем с кандзи “собака”. Некоторые учебники по канзи приводят аналогию как из начертания пиктограммы “собака”, появился совеременный кандзи. Мнемоника по происхождению.

Происхождение кандзи

Если уж была дана карточка с кандзи “собаки”, то теперь полагается добавить кота, к которому тянется рука со звуками “Ути, вот ты, где, оказывается”…

**(犭это не совсем радикал руки, на самом деле это – радикал “зверья, скотины”, но в данном случае была использована мнемоника по виду, а не по значению )

Мнемоника кандзи

Мнемонику кандзи “рыба” также лучше запоминать по происхождению

Мнемоника кандзи

Кандзи лисы… его, пожалуй, лучше запоминать как картинку из двух лисиц, одна из кооторых наступила на сук

Как быстро выучить кандзи

 Практически говорящий кандзи  – символ овцы, или барана. Ведь если взять горного барашка, ему нужна защита – в виде маски для кендо, которая надежно защитит его глаза, рога, уши, щёки, ну, и бородку (у одомашненных-то бородки нет, только у козлов, разве что…).

Запоминание кандзи мнемоническим способом

Простая мнемоника сложения из простых кандзи: если сложить козобородого барана с водой, то получится “океан” или все, что из-за границы, с Запада

Кандзи мнемоника

Еще несколько мнемонических карточек, которые лучше запоминанть по “эволюции” происхождения.

Птица

Мнемоника кандзи

Лошадь

Запоминаем кандзи быстро

Не совсем животное животное, но все же мифическое существо – дракон

Запоминание кандзи ассоциативным способом

Идея была “срисована” с одного из блогов джапанета, посвященная искуссному изображению кандзи. В итоге участок джунглей с тигром вполне может стать кандзи этого животного.

Изучение кандзи мнемоническим способом

Изначально 虫- был радикалом змеи (он, в принципе сохранился и в современном кандзи и входит в другие кандзи, связанные со змеями), однако червяки, гусеницы, паразиты и прочая, с позволения сказать, “живность” тоже отдаленно напоминающая змей, обзавелись этим символом (теперь вы увидите этот радикал как в составе “змееподобных кандзи”, так и в составе “насекомоподобных”). Так, в чистом виде этот кандзи означает жуков, насекомых, гусениц, червей и так далее. А на змею похож больше… Согласитесь?

Как быстро выучить кандзи

C этой “криворогой” мнемоникой все просто: взята с одной из книг-бестселлеров и перерисована в цвете. Запоминается кандзи довольно просто, да и уровень к этому располагает

Изучение кандзи мнемоническим способом

Еще одна срисованная идея (идеи срисовываются, дабы сохранить авторские права, ведь фанарт еще никто не запрещал). Для мнемоники кандзи под этим текстом, взята обезьяна, в стиле японской скорописи…. где-то на просторах джапанета (сайты с ненгадзё). Но, согласитесь, образ огненной обезьяны прописан и “подогнан” под формат самого кандзи довольно хорошо

Кандзи мнемоника

Предыдущий ряд мнемоники животного мира был закончен обезьяной не просто так: да, действительно 2016 год – год огненной обезьяны, но, вот все мы спорим, либо соглашаемся с теорией Дарвина, а гласит, она вкратце: труд сделал из обезьяны человека. Прекрасная подводка и связка с кандзи ниже.

Как быстро выучить кандзи

В продолжении эволюции человека.  Небольшая карточка-отступление: взят не кандзи, но радикал иероглифического знака, который, является одним из самых популярных радикалов,входящих в состав кандзи – и на то есть причина, – ведь означает этот символ “Человека, личность, персону”. Очень важный ключ, на базе которого будут публиковаться оставшиеся кандзи мини-подборки из 100 первых кандзи мнемоническим способом

** Для образа этого человека был использован “Темный дворецкий”, уж больно тонкая черная фигура, выправка и поклон ассоциируются с вышеназванным радикалом. Хоть он и демон, но тоже эволюционировал в человека

Как быстро запомнить канзи

Карточка ниже также довольно ассоциативна, и актуальна на текущий день (30 декабря) –  Дед мороз (или Санта-Клаус, кому как удобнее), довольно хорошо отпраздновал череду праздников и прилег у дерева – вестимо дабы отдохнуть*)

Изучение кандзи мнемоническим способом

Простые арифметические сложения из простых кандзи или их ключей, которые основаны на ключе кандзи “человек, персона” (亻)

Человек и источник, его корень = его тело, мышцы, плоть

Изучение кандзи методом ассоциаций

Воин и человек = служение кому-то, исполнение обязанностей

Как быстро выучить кандзи

В свое время была карточка с совместно покрашенным забором Тома Сойера… Если к этому кандзи добавить ключ “Человек”, то получится другой кандзи. Такая простая арифметика: человек и совместное = сопровождение

Как быстро выучить кандзи

А “человек” и “говорить” составляет кандзи “вера, доверие”

Как быстро выучить кандзи

Заканчивается последняя глава 100 первых кандзи – самыми популярными кандзи, основанными на ключе “человек, персона”. Для начала – небольшая нотка Хеллоуина. Человек, живущий в горах – летающий горный маг (происхождение по летающему даосскому бессмертному  монаху). Для нас же горный маг выглядит по-другому:

Изучение кандзи ассоциативным способом

Ну, и, наконец, самая популярная карточка проекта – “отношения”, кандзи входящий в слово накама. Слово 仲間(なかま) доносится чуть ли не с каждой серии аниме, под названием One  Piece. Ассоциация соответствующая – все, кто смотрел, а, главное, слушал оригинальный текст сериала, поймут.

Как быстро выучить кандзи

Всем Успехов в Новом году! 

 

…. И если позволит фантазия, то проекту “300 кандзи. Продвигаемся вглубь” – быть!

Если данная публикация показалась Вам полезной, пожалуйста, поделитесь ею в социальных сетях

100+ первых кандзи мнемоническим способом. Часть четвертая

Давно собиралась написать, предпоследнюю часть мини-проекта, да руки никак не доходили. Но, вот, грядут новогодние праздники, а, значит, пора “расчитываться” с “долгами” по контенту. Итак, очередная часть, состоящая из мини-подборок кандзи, для запоминания мнемоническим способом.

Для начала личная ассоциация с рок-фестом, где надо пройти тучу контролей, чтобы пройти на долгожданную встречу с кумиром. И, как показывает практика, ох, как незря это делается.

 

Ассоциативное запоминание кандзи

А вот еще одна личная ассоциация, кандзи со смыслом “сушить”, который похож на вешалку с разного рода предметами

Кандзи ассоциативным способом

Если же к предыдущему кандзи добавить воды, то получится не юппи (привет далекому детству), а кандзи – “пот” который вы сгоняете во время тренировок. Те, кто знают, что такое сушка, когда вы начинаете усиленно строить свое тело в спортзале – те быстро запомнят ассоциацию с термином “сушка”

Кандзи ассоциативным способом

А вот этот кандзи напоминает игру “найти 10 отличий”. Прекрасная тренировка для глазомера (для этого нужно знать кандзи земли, который уже рассматривался в предыдущих выпусках).

Кандзи ассоциативным способом

Сейчас будет небольшая подсерия, которая образована при помощи ассоциации по сложению из более простых кандзи. Например, кандзи доклада…

Кандзи ассоциативным способом

Или кандзи “пепла”

Кандзи мнемоническим способом

Или…, если усложнить предыдущий, то получится…. уголь

Кандзи ассоциативным способом

А теперь начитнается самая интересная часть – часть, так или иначе связанная с деньгами и финансами. Этот кандзи похож на торговца жемчугом (личная ассоциация), у которого в карманцах (не удержалась от Толкиенизма) находятся жемчужины, или, же, деньги за вырученый жемчуг. В любом случае – этот человек при деньгах!

Кандзи ассоциативным способом

А если к кандзи металла-золота (денег, ведь деньги металлические появились раньше многих), соединить с чем-то тонким, похожим на иглу, то получится… кандзи, одно из значений которого “игла”, “стрелка компаса”.

Кандзи мнемоническим способом

А вот ассоциация, которая пришла из альма-матер, UJC, при JICA. Когда Ишемура-сенсе давала следующую мнемонику: “если под крышей вашего дома женщина – значит, многие вещи становятся дешевле, т.к. она умеет экономить, а вы становитесь спокойнее”.

Японские кандзи мнемоническим способом

А вот если всомнить, что до денег металлических первым разменным средством были ракушки (вот время хорошее было, правда?), то мы “приобретаем” в копилку еще один кандзи, на основе которого строятся другие, более сложные символы

 

Кандзи мнемоническим способом

Например, такая мнемоника: если к ракушке, которая, как мы знаем, означает меру разменных денег, добавить нечто, похожее на господина с протянутой рукой, то мы получим кандзи “благ, благосостояния, сокровища и так далее”

 

Кандзи мнемоника

 

А если под землей зарыт клад, хоть бы и в йенах, это ли не удача? Кандзи подобран соотвествующий

Кандзи мнемоническим способом

Если что-то, похожее на доллар (только перевернутый), добавить , опять-таки, к раковине, которая стала симвоом денег и средств обмена на блага, то мы получим “траты, расходы”. 

Учим кандзи мнемоническим способом

За опечатку “Фудзи” покорнейше прошу простить. Но, думается, что кандзи, ассоциации, которые даются многими, включая, Дарью Мойнич (в ее видео-блоге вы можете найти видео, посвященное данному кандзи), будет полезно. Если один рот, обеспечен крышей, и у него целое поле еды, то мы получаем еще один кандзи, который означает “богатсво, состояние”

Учим кандзи мнемоническим способом

 

А если нечто, похожее на руку, которая удачно вытянула (или сломала) ветку, то это может быть удачное попадание, или даже выигрыш (если ветка – жребий)

Кандзи мнемоническим способом

И последняя часть этого сообщения посвящена промышленному производству, … вернее ремеслам, технике или чему-то, все-таки, мануфактурному.

Для начала – личная ассоциация с Томом Сойером. Например, если вам предстоит покрасить забор, то эту работу лучше разделить (а еще лучше делигировать). Кандзи означает “вместе”, “делить (например, обязанности)”

Запоминание кандзи мнемоническим способом

 

Этот кандзи означает не производство, но складывается из двух других, отчасти связанных с производством, отчасти – ремеслом вышеназванный “делить, разделять” и “поле”, непаханное поле работы!

Кандзи мнемоническим сопобом

 

А этот кандзи очень похож на барбекю, неправда ли? И значение “жарить”

Учим кандзи мнемоническим способом

Символ ниже похож на детальку из досок. Соотвественно, значение –  “плотничество”, и входит , эта “деталька” в разные кандзи, связанные со строительством или мастерством, изобретениями, созданием своими руками.

 

Кандзи мнесмоническим способом

Данный символ кандзи – материализация в действии. Перерисовка с одной из картинок сайтов. Если нитку, которую означает этот символ, сложить много раз, то получится материал, из которого выйдет хорошее платье haute couture.

Учим кандзи мнемоническим способом

А если кандзи строительных блоков, соединить с нитями, то получится красный красящий пигмент. Неочевидная связь, которую просто лучше запомнить сложением кандзи из более простых

Учим кандзи мнемоническим способом

И, наконец, если машинка, которая перевозит по ангарам и складам коробки, получит, такую вот коробку, которая напоминает кандзи “Солнца”, и подвезет ее наверх, то это уже получится кандзи “рассвета”.

Запоминание кандзи мнемоническим способом

 

В общем-то, на этом предпоследняя часть сообщения по изучению кандзи мнемоническим способом подходит к концу. В следующий раз, будет еще интереснее, по крайней мере, на это надеется автор.

 

А за решары этого сообщения в социальных сетях, буду особенно признательна.

100+ первых кандзи мнемоническим способом. Часть первая

100+ первых кандзи мнемоническим способом. Часть вторая

100+ первых кандзи мнемоническим способом. Часть третья

Как написать новогоднюю открытку на Японском языке

Не так давно я публиковала посты для группы Tokado Publishing  о том, Как написать новогоднюю открытку на Японском языке . Поскольку в свое время (в 2013 году), я полгода проходила курс бизнес-японского языка, и, в частности, бизнес-переписки японского языка, то основы оформления и стандартизированность этого дейста, я уже предполагала еще до написания серии постов. Однако именно новогодних открыток, мне, увы, никогда не приходилось оформлять в реальной жизни (в отличие от бизнес-переписки). Поэтому мой извечный вопрос “почему герои аниме или драм постоянно так “парятся” с выбором открытки?” – получил ответ в  процессе создания постов для паблика. Тонны свалившейся информации, куча постов, которые содержат еще тонны фраз-клише дают понять, насколько обширнее мир оформления новогодней открытки, по сравнению с каким-то бизнес-письмом.

Как написать открытку на японском языке

Но… обо всем по-порядку. Мне пришлось разбивать эту публикацию на саб-параграфы, чтобы придать статье некоторую “википедичность”.

 

Основное правило оформления

Основные правила оформления – это самое простое, что может быть в оформлении открытки на японском языке. Ибо все оформление идет в стандартизированной последовательности. Ниже привожу основные шаги написания сообщения

  1. Сначала идет вводная фраза открытки. Данная фраза выбирается из списка, который будет приведен ниже, или с сайтов, также приведенных в этой публикации. Фраза обязательно должна следовать традициям сезона. Нельзя писать фразы типа 元気ですか и прочее (ну, только  разве, что в самом начале, когда к вашему уровню японского языка вряд ли кто-то будет придираться). 

Такими вводными фразами-поздравлениями, могут служить, например, 

謹賀新年 (きんがしんねん) – Желаю вам Нового года (Вежливый или нейтральный вариат, который подойдет для начальства, для сенсеев, ректоров универа, а также друзей или коллег, степень близости с которыми вы еще для себя непрояснили)
恭賀新年 (きょうがしんねん) – Тоже довольно нейтральная фраза, которую чаще применяют в адрес 目上の人(めうえのひと – людей, которые выше Вас по социальному статусу)

敬頌新禧 (けいしょうしんき) - это вежливый и нейтральный вариант, аналог нашего “С Новым годом, с новым счастьем” 

Теперь о фразах менее формальных, которые также желают Хорошего Нового года:

賀正 (がしょう) – С Новым годом, менее формальный вариант
Очень и очень близким друзьям можно в первом предложении написать: 明けましておめでとう (あけましておめでとう)- Поздравляю с Новым Годом! А также, совсем близким друзьям можно даже сократить эту фразу до アケオメ(あけおめ – совсем неформальное сокращение あけましておめでとう, конечно же, его нельзя употреблять к вышестоящим людям, или в отношении к не очень близким людям). А вообще, близким друзьям допущено даже писать английский вариант Happy New Year.
Сдержанно-формальный стиль, когда вы обращаетесь к группе, но не знаете заранее социального статуса каждого, можно начать фразой 新年おめでとうございます (しねんおめでとうございます)

Как написать открытку на японском языке

2. Второй за фразой привествия и пожелания Нового Года идет выражение благодарностей, и всяческого рода пожеланий хорошего нового года. Можно сюда же, включить информацию о положении дел (вашего собеседника преимущественно, но можно написать и про грядущие события вашей жизни).  Эта часть открытки обычно не затягивается. (Впрочем, вся открытка обычно довольно часто выглядит лаконично – ведь она “собирается” из фраз-клише).

Например, для формального варианта подойдет фраза:
昨年中は何かとお世話になりありがとうございました。 (さくねんちゅうはなんとかとおせわになりありがとうございました。)- Спасибо за то, что вы как-то помогли мне преодолеть год прошедший

Вообще, нередко во второй части можно встретит お世話になる(おせわになる)-составляющую. Соотвественно, к разным адресатам писать ее следует по-разному.

Как оформить открытку на Новый Год

3) Третья часть открытки, выражается “мягкое” пожелание, или ненавязчивую просьбу, таким образом, вы подводите к самой сути содержания открытки. Фразы тоже рекомендуются обычно по принципу “чем формальнее, тем ближе к истине”.

Например, одной из таких фраз может быть:
本年も変わらぬお付き合いのほど宜しくお願いいたします。(ほんねんもかわらぬおつきいのほどよろしくおおねがいいたします) – И в этом году, желаю нам продолжить наши дружеские отношения

Как написать открытку на японском языке

4) В четвертой части письма вы обычно подчеркиваете, что вы молитесь о благополучии, здоровье, процветании (или всем вышеназванном) вашего адресата. Тут тоже, ставятся письменные клише, особенно, если вы пишите учителю, коллеге по работе или начальству.

Свою особенную любезность можно выразить, например, таким клише:

皆様のご健康とご多幸をお祈り申し上げます。 (みなさまのごけんこうとごたこうをおいのりもうしあげます。)- Молюсь от всей души за здоровье всех

Как написать Новогоднюю открытку на японском

5)  Теперь осталось только вписать дату. Однако, европейский формат данных пойдет, разве что, для открытки только очень близкому другу!!! Во всех остальных случаях обязательно указывать японское летоисчисление “Хейсей” 平成. Год грядущий – будет 28 по этому летоисчислению, а записывать этот год лучше кандзи.

Например,

○○年 元旦  – дата такого формата, будет записываться как 平成二十八 元旦(へいせいにじゅうはち  がんたん) или просто 二十八 元旦

Как оформить открытку на японском языке

На этом “костяк” и основы написания открытки закончены. И это самое простое: всего-то надо собрать несколько фраз-клише и открытка, готова. …..Как бы не так! Здесь-то и начинаются самые загвоздки

Кому-адресовано, извечный вопрос

Этот вопрос и является ключевым, при оформлении открытки: Шеф? шеф шефа? Учитель? Просто учитель? Учитель, но друг? Коллега по работе? Коллега стоит выше или ниже по социальному статусу? Или же вы обращаетесь к другу?  А друг какой? Закадычный, что вы знаете всю его поднаготную и без зазрения совести можете “стащить” еды из его тарелки, когда вы едите на людях? Или же это просто друг, но с которым бы вы хотели укрепить отношения, удерживая, в настоящий момент состояние нейтралитета? 

 

Этими вопросами стоит задаться, прежде чем приступить к следующей части…

 

Фразы-клише в зависимости от адресата и времени

Итак, для того чтобы “собрать” открытку, составленную из предписных фраз, сначала надо задаться вопросом, “Кому мы пишем”. От этого будет зависеть ответ на вопрос “Как мы пишем”. 

Как написать открытку на новый год по-японски

Так, пройдемся еще раз по составным частям писем и посмотрим, как разные фразы будут меняться в зависимости от статуса.

О первой части открытки уже было рассказано в начале статьи, там же приведены все поздравления с Новм Годом. Давайте, лучше сфокусируемся, на 2-4 частях

2 часть.  Вводная фраза. (отсюда я перестаю приводить странскрипцию предложений – сложные кандзи можно найти в словаре, а место в большой публикации – ценно). В этой части вы можете, помимо всего прочего, известить в этой части о предстоящей женитьбе, переезде или рождении ребенка (но, примеры эти будут даны в ссылках на ресурсы ниже, здесь рассматриваться не будут). 

Для нейтрального стиля (коллега по работе на дистанции от вас, учитель, неблизкий друг или знакомый)

旧年中はひとかたならぬご厚情を賜り誠にありがとうございます。 – Я искренне благодарен за то, что вы удостоили меня любезности в году уходящем

Для бизнес-стиля (шеф, партнеры)

旧年中は格別のご厚誼にあずかり厚く御礼申し上げます。 –  За то, что в году уходящем вы выказали мне особенное хорошее расположение, я выражаю Вам свою благодарность

Для близкого друга

いよいよ独身最後のお正月だね – Вот, уже и конец одиночества наступает, и Новый год

Заметили, что стиль написания последнего сообщения разительно отличается от остальных? Более того, друзья часто могут без всяких отпусканий “словесных реверансов” просто перейти сразу к информативной части письма ” сказать, про конец одиночества”, или, например, 昨年は仕事に追われてなんだかあっという間に一年が経ってしまったような気がします – Весь прошлый год был в агонии от работы, а уже, глядишь, – и год подошел к концу.

Третья часть, мягкое пожелание.

Для нейтрального стиля (коллега по работе на дистанции от вас, учитель, неблизкий друг или знакомый)

本年も何卒宜しくお願い申し上げます。 – В этом году, тоже прошу любить и жаловать (поддерживать со мной отношения)

Для бизнес-стиля (шеф, партнеры)

本年も倍旧のご支援ご厚情を賜りますよう宜しくお願い申し上げます。- В этом году, мы надеемся, на двойную помощь и поддержку в наших делах

Для близкого друга

今年もよろしくね

В этом году – в том же духе…

Четвертая часть – “Молюсь о Вашем благополучии”

Для нейтрального стиля (коллега по работе на дистанции от вас, учитель, неблизкий друг или знакомый)

ご家族の皆様のご健康とご多幸を心よりお祈り申し上げます。 – От всей души и чистого сердца молюсь о Вашем благополучии, а также о счастье и здоровье членов Вашей семьи

Для бизнес-стиля (шеф, партнеры)

Здесь нередко можно встретить деловые открытки с “опущенной” молитвой, т.е. эта часть может быть пропущена.

Например, эту брешь может заполнить еще одно пожелание того, что вы надеетесь на благополучное партнерство и в году предстоящем, т.е по сути содержимое третьей части

何卒変わらぬご愛顧の程よろしくお願い申し上げます – Пожалуйста, будьте благосклонны к нам и в следующем году

Для близкого друга

Тоже можно не стесняться в выражениях, и переводить стандартные “речевые клише” на “живой японский язык”. Кроме того, как и в бизнес письмах эта часть может быть упущена.

玲子さんにもどうぞよろしくお伝え下さい – Передай приветы Рейко-сан

Что же касается даты –  про нее было сказано выше:  практически во всех письмах лучше ставить дату с кандзи и летоисчисление хейсей. И только близкому, очень близкому другу, можно подписаться: 2016年1月1日

И еще один важный нюанс: Все эти открытки пишутся, с предположением того, что ваш адресат откроет их в период с 1 по 7-10 января!

Обложка тоже играет роль

Не всегда слово ” С Новым годом” могут вписывать или впечатывать. Зачастую это слово – находится на обложке Новогодней открытки. Поэтому, то, в каком стиле оформлена открытка, а также слово, которое на ней написано, подскажет Вам, подходящая ли это открытка для Вашего адресата. Так, вы едва ли пошлете アケオメ открытку вашему шефу, и едва ли пошлете, открытку, на которой написано 敬頌新禧  – вашему закадычному другу.

Ниже – таблица, тех слов, которые вы можете найти на обложках японских открыток, а аляпистось оформления и дизайна, подскажет Вам: стоит ли брать ее для вашего адресата. Понятное дело, что яркие мартышкины открытки, не подойдут бизнес-партнерам, а двухцветная открытка с каллиграфической обезьяной и скорописью – вряд ли придется по душе вашему близкому другу!

Поэтому ликбез, с японских сайтов

Для вышестоящего лица                       謹賀新年, 恭賀新年, 敬頌新禧
謹んで新年(年頭、年始、新春、初春)のお慶び(お喜び、ご祝詞、ご挨拶)を申し上げます
Не очень близкий друг, коллега по работе 賀正 , 迎春 , 頌春 , 新春
, 慶春 , 寿 , 福 ,賀
Близкий друг  明けましておめでとう
A Happy New Year
Если вы не опеределились со степенью близости, посылаете группе, или хотите совсем нейтрального, чтобы не ошибиться 明けましておめでとうございます
新年おめでとうございます

Примеры разных Открыток

Итак, настало время компановки шаблонов открыток-пожеланий, в зависимости от адресата (разрешите писать их без полного перевода текста на хирагану)

Для нейтрального стиля (коллега по работе на дистанции от вас, учитель, неблизкий друг или знакомый)

謹賀新年

昨年中は何かとお世話になりありがとうございました。 (2)
本年も何卒宜しくお願い申し上げます。 (3)
皆様のご多幸と繁栄をお祈り申し上げます。 (4)

平成二十八 元旦(5)

С Новым Годом

В прошлом году я пользовался Вашей благосклонностью, за то и благодарю
В году предстоящем я уповаю на ту же благосклонность
Молюсь за сачстье и процветание Всех Вас!

28 год по летоисчислению Хейсей

Для бизнес-стиля (шеф, партнеры)

新春を寿ぎ謹んでご挨拶申し上げます

旧年中はひとかたならぬご高配にあずかり厚く御礼申し上げます。(2)
本年も社員一丸となり、より一層精進してまいりたいと存じております。(3)
何卒変わらぬご愛顧の程よろしくお願い申し上げます。(4)

平成二十八年 元旦 (5)

С Новым годом, всеми почтениями, а также пожеланиями долголетия

Я глубоко признателен за вашу благосклонность нам
В этом году давайте сосредоточимся еще больше на прогрессе, работая в кругу наших сослуживцев
Пожалуйста, будьте благосклонны к нам и в следующем году

28 год по летоисчислению Хейсей

Для близкого друга

あけましておめでとう

もうお正月が来たね
つかの間の休暇だけど リフレッシュして年明けからはまた頑張ろうね
今年もよろしく!

2016年1月1日

C Новым, тебя!

Вот уже и Новый год наступил
Постараемся, по такому случаю хорошо провести праздники(раз уж они есть после наступления года нового), и отдохнуть еще раз!
И в этом году желаю тебе всего хорошего!

2016 год, 1 января

Где достать открытку

Во-перых, на сайтах, приведенных ниже. Во-вторых, попросить друга из Японии прислать открытку… Но гораздо интереснее, сделать ее самому, ведь там достаточно подобрать нужную стилистическую фразу ” С Новым Годом”. А еще можно зайти в Группу проекта и найти файлы с 3 стилями открытки (очень близкому другу. не очень близкому, но другу или коллеге, нейтральный стиль), которую рисовала админ паблика.

Вот ссылка на эти открытки

Использованные сайты

С основами оформления открыток мы познакомились. Остался только вопрос: где добыть эти самые клише и предписные фразы для того или этого адресата? Для этого привожу список ресурсов, с некоторых из них можно даже послать открытки:

Здесь дана подборка хороших готовых шаблонов, для писем другу (будь то шаблоны по поводу женитьсбы, нейтральное письмо не очень близкому другу, вплоть до открыток в стиле “привет, как делЫ”)

Об основных правилах написания открыток можно в деталях познакомиться на этом сайте, Вы даже можете взять там готовые фразы в разные части открыток, которые подходят  под Вашу ситуацию (учтите, большинство фраз-клише на ресурсе относятся к очень вежливому стилю, но встречается и нейтральный стиль, а также, даже очень неформальный стиль. Все эти стили идут вперемешку, и уровням, ниже второго, будет сложно понять какой из стилей куда применять). Тут же можно найти шаблоны бизнес-посланий , а также гайд по разным стилям, согласно статусу адресата 

На этой странице по пунктам можно найти фразы клише, но для уровней, ниже N3 будет сложно сориентироваться. Используйте указатели: 相手の健康・幸福や繁栄を祈る言葉 – для того, чтобы пожелать здоровья (часть 4), 賀詞いろいろ – поздравительное вступление (1 часть), < 今後の指導や変わらぬ親交を願う言葉 > – может быть фразами-клише для третьей части, но лучше брать их все-таки из готовых шаблонов.

 

Готовые шаблоны на основные случаи жизни, а также нейтральный и бизнес-стиль можно найти на этом ресурсе

 

Теперь у вас есть исчерпывающее руководство  по основам оформления новогодних окрыток на японском. Вы теперь знаете и как искать обложку, и как оформлять дату, а также “где подсмотреть фразы-клише” или даже где готовые ситуационные шаблоны.

 

!!Этим фразам и этикетам посвящены целые сайты, т.к. информация учится постепенно даже носителями языка. Поэтому проще будет начать с подходящего нейтрального шаблона в общих фразах, поэтому лучше начните с простых клише, которые даны по ссылкам. Удачи в оформлении!

 

Если материал показался Вам полезным, пожалуйста, поделитесь им в Социальных сетях.

 

 

 

Гороскопы по-японски. Новогодняя тематика японского языка

Продолжаем разговор о всякого рода Новогодних традициях. Не секрет, что Японцы – большие поклонники гороскопов (а также всякого рода талисманов, совместимости по типам крови, пожеланий к богам,  …. чего не скажешь про админа этого сайта).

Сегодня в подборке не будут публиковаться запредельно-тематические термины. Однако все-таки будут приведены 2 небольшие подборки по гороскопам. Нельзя отрицать факт, что гороскопы читают многие, даже те, кто не верит в них. Да и в языковых группах, где преподаватели-нейтивы, тоже любят перед новым годом проводить подобные занятия по лексике: плавали – знаем! Поэтому сегодня будем рассматривать некоторые выражения, связанными с гороскопами по-японски.

Гороскопы по-японски

Итак, Сначала гороскоп Восточный – ведь речь идет о Японии. И хоть обезьяна наступит по Японскому календарю, лишь 16 февраля 2016 , все же просмотрим терминологию, связанную с зодиаком восточным:

あなたの干支は何ですか? (あなたのえとはなんですか?)- Кто вы по восточному зодиакальному календарю? (не дайте себя обмануть, яркси, как минимум старые версии выдают 干支 за かんし, но читается это именно как えと)

В менее формальном варианте, например, в блогах или на сайтах гаданий вы увидите

あなたの干支は? – Кто вы по восточному гороскопу?

Сам зодиак из 12 лет, если речь идет о сонме животных называется:
十二支 (じゅうにし)

Японский зодиак

Ну, а теперь, собственно сами знаки восточного гороскопа, в порядке расположения их в 12летнем цикле:

子(ね) крыса
丑(うし) бык
寅(とら) Тигр
卯(う) Заяц,
辰(たつ) Дракон,
巳(み) Змея,
午(うま) Лошадь
未(ひつじ) Овца
申(さる) Обезьяна
酉(とり) Петух
戊(いぬ) Собака
亥(い) Свинья

** Важно: и продвинутые, и начальные уровни японского языка, точнее их учащиеся, наверняка, отметили несоотвествие названий животных в простом японском языке, с названиями этих животных в вышеизложенном гороскопе. Данные знаки служат для записи знаков при зодиакальных прогнозах (сокращенная транслитерация, пришедшая из китайской, а не японской традиции). Однако, если вы хотите сказать (или написать, скажем, в блоге), в какой год вы родились, вы, с большей долей вероятности, употребите:

鼠(=ネズミ) – мышь, крыса
牛 (=ウシ)- бык, корова, вол
虎(=トラ) тигр
兎 (= ウサギ)-кролик, заяц
龍 (=タツ/リュウ) дракон
蛇 (=ヘビ) змея
馬 (=ウマ)лошадь
羊(=ヒツジ) овца
猿 (=サル) обезьяна
鶏 (=トリ) петух
犬 (=いぬ) собака
猪(=イノシシ)-кабан

** Названия животных на катакане – не редкость при обозначении своего знака восточного зодиака.

Теперь вторая часть иероглифов, – она относится к кандзи современного японского, того, что дается в любом простом учебнике. Они также описывают 12 животных Восточного гороскопа. В блоге, например, предпочитают написать название года животного катаканой (хираганой тоже можно, но для визуального выделения + для избежания использования современных кандзи,которые выглядят сложновато, а также для избежания путанницы между классической нотацией животных в китайском словаре и в современном японском, – используется катакана)

Например,
Если вы скажете (или напишите в блоге/ на форуме) ネズミです/ 私はネズミです/ 私は鼠です- Я родилась в год крысы, – вы будете правы (в случае, если вы действительно родились в год крысы). А вот если вы зайдете в гороскопы, скажем, на yahoo.co.jp вы увидите 子(ね) в отношении всех тех, кто родился в год крысы (мыши). Ведь этот знак даже легче “просканировать” про быстрочтении, особенно когда вы привыкли вычитывать гороскопы и вы – носитель языка ;)

 

Как бы то ни было, люди, те, которые в теме , могут написать и 私の干支は 子(ネズミ)です。

Термин, который подразумевает 1 из представителей восточного цикла называется – 十二支の刑 (じゅうにしのけい)( так и переводится: “один из знаков восточного цикла“)

Также, стоит замолвить слово и о хозяйке года
今年のえとは申(さる)である. (ことしのえとはさるである) - Хозяйка этого года – обезьяна. (данное предложение записано письменным вариантом японского, и может встретиться в газетах и онлайн-изданиях)

В блогах же эту фразу напишут, скорее всего,  今年のえとは申です. (ことしのえとはさるです)- т.к. в блогах и твит-сообщениях допущены нормы разговорного языка (である становится です). Как видите, в формах как названий самых знаков зодиака, так и речевых клише вы не слишком стеснены.

 

Теперь, позвольте, переключиться на гороскоп Евпропейский:

Название созвездий по-японски

Также в Японии, как и у нас, распространен гороскоп 12 знаков. Вот они

12星座占い(じゅうにせいざうらない)- 12 знаков западного зодиака

3月21日 – 4月19日: (おひつじ座・牡羊座/おひつじざ)- овен
4月20日 – 5月20日: (おうし座・牡牛座/おうしざ)- телец
5月21日 – 6月21日: (ふたご座・双子座/ふたござ)- близнецы
6月22日 – 7月22日: (かに座・蟹座/かにざ)- рак
7月23日 – 8月22日:(しし座・獅子座/ししざ)- лев
8月23日 – 9月22日: (おとめ座・乙女座/おとめざ)- дева
9月23日 – 10月23日: (てんびん座・天秤座/ざ)-весы
10月24日 – 11月21日: (さそり座・蠍座/さそりざ)- скорпион
11月22日 – 12月21日: (いて座・射手座/いてざ)- стрелец
12月22日 – 1月19日: (やぎ座・山羊座/やぎざ)- козерог
1月20日 – 2月18日: (みずがめ座・水瓶座/みずがめざ)-водолей
2月19日 – 3月20日: (うお座・魚座/うおざ)- рыбы

Японский гороскоп

Однако есть еще и цикл зодиака с 13 созвездиями. Вот эти термины по-японски:

4月19日 – 5月13日: (おひつじ座・牡羊座/おひつじざ) – овен
5月14日 – 6月20日:( おうし座・牡牛座/おうしざ)- телец
6月21日 – 7月19日: (ふたご座・双子座/ふたござ)- близнецы
7月20日 – 8月10日:(かに座・蟹座/かにざ)- рак
8月11日 – 9月15日:(しし座・獅子座/ししざ)- лев
9月16日 – 10月29日: (おとめ座・乙女座/おとめざ)- дева
10月30日 – 11月22日: (てんびん座・天秤座/ざ)- весы
11月23日 – 11月29日:(さそり座・蠍座/さそりざ)- скорпион
11月30日 – 12月17日:( へびつかい座・蛇遣座/ へびつかいざ) – змееносец
12月18日 – 1月18日: (いて座・射手座/いてざ)стрелец
1月19日 – 2月15日: (やぎ座・山羊座/やぎざ)- козерог
2月16日 – 3月10日: (みずがめ座・水瓶座/みずがめざ)-водолей
3月11日 – 4月18日:(うお座・魚座/うおざ)- рыбы

Таким образом, к лексике магического в японском языке мы подготовлены ;)

Для данной подборки брались как словарные статьи, так и блоги, нейтивов, посвященный данной тематике, поэтому за решар и лайк в социальных сетях автор будет очень признательна

 

 

Как будет по-японски “Жду нового года” или ” В ожидании Нового Года”

Итак необычный вопрос задали (не лично админу сообщества) в одном из пабликов ВК: “как будет по-японски Я жду нового года/Я в ожидании нового года”. И нет бы админу ответить “新年を待っています”, ーвсе развилось в куда более глубокий текст.

Новогодние темы на японском

Тема довольно широкая, нюансов употребления немало. О них и речь.

Как всегда по полочкам.

Простая фраза “жду нового года” будет звучать как 新年を待っています (しんねんをまっています)-Я жду нового года. К учителю или незнакомому, или не слишком близкому другу можно обратиться именно так! К близкому же другу лучше обратиться, сказав фразу 新年を待ってる (しんねんをまってる)ーя жду нового года.

Увы, обратная сторона первого и второго уровней, в том, что ты начинешь искать подоплеку “а что же такого сказал твой собеседник?” и “как бы витиевато передать свои мысли и свое настроение?”. Так вот, вышеназванные фразы – сухая информация об ожидании нового года, например, просто нетральная фраза, типа “жду, а потом что скажут, отчислят*/ не отчислят , дадут/ не дадут визу / вырастит/ не вырастит бизнес и так далее”. Если же вы ждете Нового года, чтобы отпраздновать, …ждете его чтобы встретиться с друзьями,… наконец, ждете его, в ожидании чуда ( и с надеждой на будущее) нюансы перевода будут совсем иными. Давайте, разбираться?

新年が待ち遠しいですね (しんねんがまちどおしいですね)ー “я жду и вся в предвкушении Нового Года” (если у вас смысл жду и считаю минуты до… данный вариант – то, что доктор прописал). Выражение 待ち遠しい(ましどおしいい)- литературно переводится как “ожидаю с нетерпением или “с нетерпением ожидаемый, т.к. частица употреблена が , а значит дословно фраза будет переводитсся: “сам новый год ожидаем”, т.к. 新年 становится “героем” предложения. (рема)
* в менее формальном варианте, вы вероятно, употребите 新年が待ち遠しいだ/新年が待ち遠しい

Есть и другое синонимичное (предыдущему) выражение: お正月、楽しみにしています (おしょうがつ、たのしみにしています) –Жду не дождусь (предвкушаю наступление нового года). Вообще 新年 имеет более распространенный синоним ーお正月 (Новый год). Однако и нюансы надо помнить: お正月 нередко может подразумевать под собой именно праздник, момент наступления, празднование момента наступления. 新年(しんねん)- может, особенно среди более старого поколения, означать новый год как таковой. Современный японский практически стер (ну, или по крайней мере, стирает) эту грань и все же блоги японцев о своем языке могут упомянуть этот нюанс.
* менее официальный формат фразы お正月、楽しみにしてる

Продолжим эту тему:
新年待ち遠しい (しんねんまちどおしい)- Куда делась частица が? Дело в том, что в неформальном варианте частицы могут опускаться. Об этом свидетельствует даже Minna no Nihongo. Ну, а если продвинуться в дебри совсем живого японского, то все это может быть занесено в отдельный хеш-тег социальной сети, например в твиттере, инстаграмме или фейсбуке японских пользователей вы можете встретить #新年待ち遠しい

Продолжаем развивать нюансы ожиданий и чаяний, связанных с Новым Годом,  а также его наступлением. Нередко в блогах японцев, или даже в официальных изданиях, можно встретить фразу:

そして直に新しい年の門出が待っています (そしてじきにあたらしいねんのかどでがまっています )- И к тому же я (мы) ожидаю (ожидаем) новой хорошей жизни/ нового начала в наступающем году!
Эта фраза наиболее близка к нашим чаяниям и возлаганиям всех надежд на Новый Год, не правда ли?

お正月が待ち遠しい(おしょうがつがまちどおしい)- В ожидании Нового Года (чаще могут иметься ввиду “празднества”, однако данный перевод не принципиальный, т.к. грани стираются и не на всех сайтах уже могут объяснить нативные спикеры разницу между お正月 и しんねん)

И еще небольшой нюанс. Если お正月 и 新年 чаще становятся с частицей が (еще бы! ведь во главе угла – “Новый Год”), то в вопросительном предложении, может чаще встречаться частица は:

お正月は待ち遠しい?/お正月は待ち遠しいですか? (おしょうがつはまちどおしい?/おしょうがつはまちどおしいですか?)-Ну, что, вы уже в предвкушени нового года?

И еще немного ономатопеи новогоднего праздника и празника вообще. Многие учащиеся, начиная с уровня N4 знают, что ワクワク означает – предвкушать что-то. Таким образом предыдущую фразу можно еще и транслитерировать в синонимичное выражение:

お正月はワクワクしますか (おしょうがつはワクワクしますか)- Ну, что, вы в предвкушении нового года?

Никак тема не отпустит 🙂 Поэтому еще один нюанс, о котором стоит упомянуть. Если вы имеете ввиду Новый Год не 31декабря/1 января, а целую плеяду праздников (в Японии это 2-3 дня ( если же японец работает в американской компании, то могут пожертвовать и 5 дней) – то употребляется термин 年末年始 (ねんまつねんし ). Для России это вообще 10 дней (поправьте если не так по точному числу выходных дней в январе). Таким образом, если вы говорите:

年末年始がワクワクしています/ или менее формально 年末年始がワクワクしてる (ねんまつねんしがワクワクしています/ねんまつねんしがワクワクしてる) вы можете как бы придавать нюанс: “Предвкушаю Новый Год” (…и все следующие новогодние деньки/отгулы/отпускные).

 

Надеюсь, пост был полезен, а если так, то, пожалуйста, поделитесь им в социальных сетях

Как выбирать среди разных вариантов в Японском. Продвинутая грамматика

Краткий обзор проблем или мук выбора в блоге, скопированный с одноименного поста в социальных группах проекта.

Как выбирать среди вариантов в японском
В японском языке есть несколько схожих конструкций, которые означают выбор из разного набора вариантов. Однако, если на пятом уровне от учащихся “отмахиваются” фразами, типа AかBか в отношении выбора ответов теста, то, по мере продвижения к N1 фраз выбора становится все больше и больше, и в нюансах употребления приходится довольно хорошо разбираться.

Итак, приступим?  Как же выбирать среди разных вариантов в японском языке?

Выбор 1. または (又は) – означает выбор, обычно по желанию вашего оппонента и по возможности говорящего. Обычно данная конструкция означает выбор, где второй вариант после выбора отбрасывается

Например, 今日または明日ご連絡してください – сегодня, либо завтра, будьте любезны связаться

肉または魚の料理を準備する (にくまたはさかなのりょうりをじゅんびする)ー Подготовлю для блюда в качестве ингредиентов рыбу, либо мясо

Выбор 2. もしくは – также означает выбор измногих вариантов, которые, однако ограничены более узким множеством. Так, что данный вариант выборки всегда связан с лимитами и ограничениями (нередко используется с грамматической конструкцией 2го уровня にかぎり)

Вот пример

万年筆もしくはボールペンで書く (まんねんひつもしくはボールペンでかく)- Писать авторучкой, либо же шариковой ручкой (а вообще если не касаться этого дока, то можно писать фломастерами, карандашами разных цветов, ручками, как гелевыми, так и чернильными, но именно в этом примере выборка ограничена до только двух вариантов из огромного множества)

会員もしくは会員の家族に限り、入場を認める (かいいんもしくはかいいんのかぞくにかぎり、にゅうじょうをみとめる)- Вход действителен только для членов клуба, а также их семей

Выбор 3. あるいは – предлагает выбор из двух альтернатив, из двух опций или возможностей. Причем оба выбора должны произойти одновременно. Оба выбора даже могут таить в себе перспективы. Нередко данная конструкция употребляется с задумчивостью, затруднениями (迷ってる、考え中), а также с известной с 5го уровня грамматикой выбора XかYか. Ключевое слово тут: альтернатива, свобода выбора (которой нет у предыдущей конструкции)

進学しようか、あるいは就職しようかと迷っている (しんがくしようか、あるいはしゅうしょくしようかまよってる)-Поступить ли мне в университет, или же устроиться на работу… затрудняюсь я, …думаю

うちの学者はたいがい英語のほかにフランス語かあるいはドイツ語をえらぶ (うちのがくしゃはたいがいえいごのほかにフランスごかあるいはドイツごをえらびました)- Большинство моих однокурсников, помимо английского выбирают еще обучение немецкому, или же французскому языку

Выбор 4. それとも – немного схожа данная конструкция с предыдущими, однако есть отличия: 1) используется только в разговорной речи 2) вызывает сомнения (роднит с あるいは, но речь не всегда идет об альтернативе) 3) часто может использоваться с одними и теми же действиями, выраженными одними и теми же глаголами (что уже отличает т あるいは、または、みしくは)

行く、それとも行かない? - Идти, или не идти…..

Частенко можно услышать избитую фразу хороших японских жен (особенно это касается аниме):

ご飯にする。。。 お風呂にする。。。 それとも (ごはんにする。。。 おふろにする。。。 それとも 。。。)- Что будете? ужин? ванну примите? или же.. (намек на саму жену и супружеский долг)

Буду признательна за решары в социальных сетях с указанием авторства.