Архив за месяц: Июнь 2018

Лексика и грамматика японского: Сущ или имя собственное+様様だ

Лексика и грамматика японского: Сущ или имя собственное+様様だ Данная конструкция ближе к лексике поэтому ее все-таки лучше совсем делать подборкой. Сущ или имя собственное+様様だ (さまさまだ)- выражает значение. “сильно благодарен”, “снимаю шляпу” и прочие выражения, которые связаны с контекстом благодарности людям, вещам или явлениям. 様様 – имеет также более известное чтение さまざま, но и значение там связано… Читать далее »

Словообразование в японском. Шаблон ~て久しい(てひさしい)

Словообразование в японском. Шаблон ~て久しい(てひさしい) Немного словообразования. Чтобы не запускать ~て久しい(てひさしい)- Нечто из давнего прошлого. Прошло много времени, как; довольно/ достаточно давно; давненько; английские аналоги подают это как ‘it has been quite a long time since’ ~忘れられて久しい – давно забытый この名前は忘れられて久しい – это имя давно уже никто не вспоминал. ~言われて久しい - давненько кто-то не говорил, что…… Читать далее »

Устойчивые выражения с ~恨みがある

Устойчивые выражения с ~恨みがある (恨みもない) Значения: Иметь зуб, сводить счеты Небольшая подборка примеров на этот пункт: 彼は特定の選手たちに恨みがあるようだ。 – кажется, он сводит счеты с определенными игроками (кажется, у него зуб на отдельных игроков команды) 積もる恨みがある – сводить старые счеты 君にはなんの恨みもないー у меня к тебе никаких претензий (никакую злобу на тебя не таю) 彼女が私に何の恨みがあるのかわからない – не понимаю:… Читать далее »

Устойчивые выражения японского с ~に浸る (にひたる)

Устойчивые выражения японского с ~に浸る (にひたる) Шаблон ~に浸る (にひたる)- проникнуться чем-то, прочувствовать что-то, предаваться чему-то, окунуться во что-то В английских вариантах часто приводят аналоги через слова (и сочетания) ’ welter ’, ’immerse’, ‘be soaked’. Кроме прямого смысла, типа 陽光に浸る (купаться в лучах солнца, утопать в лучах солнца, быть залитым лучами солнца) или 温泉に浸る (купаться в… Читать далее »

“Прошу прощения за мой французский”… по-японски

“Прошу прощения за мой французский”… Разные варианты, по книгам лексики, словарям, блогам, твитам и так далее. Набралась тут коллекция. 失礼なことを言ってごめんなさい – “простите за грубость” (довольно нейтрально-вежливо) 下品な言い方で恐縮だけど – прошу прощение за грубые выражения….  Чуть более нейтрально: 下品な言い方で悪いんですが・・・ – прошу прощения за грубости 本当に下品な言い方ですみません – мне реально жаль за использование грубых выражений (дословно) 下品な言い方で申し訳ない – прошу… Читать далее »

Грамматическая конструкция JLPT N1: ~でもって

Грамматическая конструкция JLPT N1: ~でもって Образование: сущ + でもって Значение: иногда некоторые сайты или учебники дают форму вместе с をもって/もって И всё же куча словарей постоянно рассматривают разницу в употреблении этих конструкций.  (здесь и здесь). Основная же функция でもって именно в подчеркивании で (каким способом или по какой причине нечто происходит, случается). 火事でもって家屋敷をすっかり失ってしまった – из-за пожара дом… Читать далее »

Словообразование в японском. Слова на ~がかる

Словообразование в японском. Слова на ~がかる Словообразования у нас давно не было. Но сегодня – будет ~がかる、 слова из списка N1 芝居掛(か)る (しばいがかる)-театрально, наигранно (вести себя); напыщенные пафосные манеры (демонстрировать) 時代掛かる(じだいがかる)- выглядящий по-античному; о вещи, которая выглядит так, словно от той стариной веет 赤味がかる(あかみがかる)-быть окрашенным в красноватый оттенок; красноватый, с красным оттенком. Также: 赤みがかった月 - луна… Читать далее »

Грамматические конструкции N2-N1: ~甲斐がある

Грамматические конструкции N2-N1: ~甲斐がある Образование: сущ+ の+甲斐がある/甲斐もなく Глагол в た-форме/ простой глагол + 甲斐がある/甲斐もなく 甲斐のある + Сущ Значение и нюансы употребления:  甲斐 – переводится, как “толк, хороший результат, иноск. плоды”. Соотвественно, форма 甲斐がある будет передавать смысл: “стоит того, чтобы”, а форма 甲斐もなく – не стоит того, чтобы. Также в учебниках можно встретить примеры с 「甲斐がない」,「甲斐があって」 Кроме того, существуют такие… Читать далее »

Грамматическая конструкция JLPT N1: ~сущ+の極み

Грамматическая конструкция JLPT N1: ~сущ+の極み Образование: сущ+の極み Значение и нюансы употребления: “в значительной степени”, “максимальная степень чего-то”, “верх чего-то, например, невежества, безотвественности и так далее” .  В отличе от других максимальных степеней, имеет нюанс: これ以上の~はない (выше этого просто нет другого лимита), 極度に達する – достигать высшего предела.  Является очень формальным выражением (かたい表現). Также, с данным выражением существует свой собственный,… Читать далее »

Грамматические конструкции JLPT N1: ~ぶり/っぷり

Грамматические конструкции JLPT N1: ~ぶり/っぷり Данную грамматическую конструкцию часто относят к первому уровню JLPT (например, в книгах издательства ASK), однако на некоторых сайтах пишут, что это – второй уровень. В общем, на ваш суд. Образование: (ます форма без ます) + ぶり/っぶり/っぷり Сущ +ぶり・ ぶり Значение и нюансы употребления:  ~のようす (состояние, манера чего-то). Считается конструкцией разговорного стиля… Читать далее »