Архив за месяц: Июнь 2019

“Волков бояться – в лес не ходить” и прочие аналоги на японском

Небольшая подборка выражений и пословиц. Тематика: риск – благородное дело; волков бояться – в лес не ходить; кто не рискует, тот не пьет шампанское, Где наше не пропадало! Нет дела без риска 虎穴に入らずんば虎子を得ず (こけつにいらずんばこじをえず) – смелость города берёт; кто не рискует, тот не пьёт шампанское ( досл. невозможно заполучить тигрёнка, не войдя в логово тигра).… Читать далее »

Спортивная лексика. Финалы, полуфиналы, турнирные сетки, прочее

Финалы, полуфиналы, турнирные сетки, прочее Исполняются обещания включать в майско-июньские посты и новую лексику. В общем тем, кто читает спортивную мангу посвящается  Турнирная сетка, турнирная таблица: 決勝トーナメント表 (けっしょうトーナメントひょう)  И далее по хронологии. матчи за выход из группы.Называются по-разному, но, например, есть: 予選(よせん)- отборочные соревнования Здесь немного дополнительной лексики: 予選結果 (よせんけっか)- результаты отборочных соревнований 第 1… Читать далее »