Грамматическая конструкция JLPT N1: ~てこそ

Грамматическая конструкция JLPT N1: ~てこそ

Образование: Глагол в て-форме + こそ

Значение: Многие учебники приводят ~して初めて… в качестве объясненения использования данной конструкции.  Значение “только … получив опыт”, “пока не получишь опыт”.  А てこそB – только при наступлении А, приходит осознание/ наступает В

В 日本語総まとめ описан нюанс употребления: окончание предложений с данной формой не может быть в прошедшем времени. Также в окончании предложения часто можно найти ~ものだ、わかる、理解できる、と言える и прочие формы “осознания”, “получения опыта”, “возможности что-то сказать/ утверждать с точки зрения обладания опытом”

海外で生活してこそ、その国の文化が分かるものだ。 –  Только начав жить за границей начинаешь понимать иностранную культуру

自分で稼いでこそ、お金の価値がわかる – только, когда начинаешь сам зарабатывать осознаешь истинную ценность денег

仕事を一生懸命してこそ認められることができます – только стараясь изо всех сил на работе, сможешь достигнуть одобрения (признания) со стороны

部長になってこそ、部長の苦労がわかる。 – только став менеджером отдела понимаешь всю нервотрепку, которая с этой должностью связана (только став начальником отдела понимаешь проблемы менеджера отдела)

Еще такой важный нюанс употребления конструкции ~ては初めて, конструкция, которую часто проходят в учебниках N2 может употребляться с прошлым, а вот てこそ、 как отмечено ниже, нет. Поэтому часто можно увидеть сравнительные примеры типа:

日本に来てはじめて(×てこそ)刺身を食べました – только побывав в японии смог отведать настоящие сашими (てこそ здесь недопустимо)

玉は磨いてこそ(⇔てはじめて)光る。磨かなければただの石に過ぎない。 -  только ограненный драгоценный камень блестит. Без огранки – это всего лишь булыжник (вообще, на этот пример мой преподаватель сказал 不自然、 но суть отражает. Суть того, где в принципе могут совпасть контексты てこそ、てははじめて)

А вкратце у 手は初めて、смысл ~してから、(そのときになって)やっと~した」 (сделав это, став этим … наконец-то случилось)

「~という条件があって、はじめて~できる」 –  (только при наступлении каких-то условий можно впервые что-то сделать…)

「~てこそはじめて」 – в разговорной речи,  существует  своеобразное “сложение” данных двух конструкций (в т.ч. в дорамах/аниме можно услышать) . Это как-бы усиление и без того заакцентированного опыта. Некоторые словари грамматических конструкций также  упоминают “сложение конструкций”.

失敗してこそはじめて、この仕事の難しさが本当にわかるだろう –  ты поймешь сложность выполняемой работы исключительно тогда, когда ошибаешься

Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

 

 

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.