Грамматические конструкции JLPT уровни N3-N2: せいか、せいで、せい

Грамматические конструкции JLPT уровни N3-N2: せいか、せいで、せい

Образование:  Глагол в простой форме + せいか、せいで、せいだ

い-прил + せいか、せいで、せいだ

な-прил в форме с  なせいか、なせいで、なせいだ

Существительные + のせいか、のせいで、のせいだ

Значение и нюансы употребления: Из-за (причина часто с обвинениями и оправданиями нежелательного исхода событий). По причине, по вине. Часть учебников относят эти формы к N2, часть – к N3, есть издательства, которые печатают данные конструкции и туда, и сюда (поэтому, если у кого-то из издателей сначала увидите конструкции на N3, а затем на N2 не удивляйтесь). Типичная грамматика, которую не знали как поделить после реформы экзамена *))

До せいで (か、で) причина того, что привело со временем к нежелательному результату. 

仕事でのミスのせいで、大声を出す自分が嫌です – не люблю, когда повышают голос если была допущена ошибка в работе ( по причине допущенной в работе ошибки).

台風のせいで今朝仕事に遅刻してしまいました – Из-за тайфуна вынужден был опоздать на работу.

毎晩、オリンピックを深夜までテレビで観ているせいで、疲れています - из-за того, что смотрел Олимпиаду каждый вечер до поздней ночи теперь хожу уставшим.

人が密集しているせいでコミケ会場がとんでもない温度に! – из-за того, что люди толпились на Комикете, температура в этом месте была просто невыносимой!

自分がこんなに謝らなければいけないのは彼女のせいだ - по её вине мне теперь приходится извиняться подобным образом!

授業がうまくいかないのは生徒のせいだ - сам ученик виновен в том, что занятия не идут так, как хотелось бы.

В случае, если говорящий не слишком уверен в причине / вине происходящего, то форма せいで может замениться на せいか

混雑期に宿泊したせいか不満があります –  наверное из-за того, что приходится ночевать (в отеле) в самый пиковый сезон испытываю беспокойство. 

たくさん汗をかいたせい(なの)か、のどが渇きます – вероятно, из-за того, что я сильно вспотел в горле пересохло (можно заметить, что здесь есть форма なのか)

初めて日本で生活と仕事をするせいか、い ろいろ大変でした – вероятно из-за того, что я прохожу свой первый опыт работы и жизни в Японии приходилось испытывать много трудностей.

カーテンを閉め忘れたせいか太陽に無理やり起こされてしまった – вероятно, из-за того, что забыла задёрнуть шторы была разбужена солнечным светом.

 

Перед формами せい важно помнить о том, какая форма стоит: ている、る、た. В зависимости от этого нюансы причин будут отличаться. 

Форма せいにする используется, чтобы “повесить” на кого-либо вину.

Здесь хочется вспомнить такие распространённые фразы, как  私のせいにしないで – не вини меня во всём (вот только не делай из меня виноватого)!

人のせいにしないで! – не вини других (в обстоятельствах/ в своих собственных ошибках)!

何でも私のせいにしないでくれる? - не будешь ли ты столь любезен перестать винить меня во всем?

彼は全て私のせいにした - он во всём винил меня.

他人のせいにしたがる人 - люди, которые склонны винить других в своих ошибках

敗戦を風のせいにした – виной проигранной битвы признали ветер.

Многие готовящиеся к N3-N2 хорошо усвоили разницу между せいで、おかげで. Вторая конструкция служит для того, чтобы “поблагодарить” обстоятельства за благоприятный результат. Однако не стоит делать сильно удивляться, если в манге-аниме вдруг станет всё наоборот. Да, иногда せいで может использоваться в роли “благодаря” в ироничной форме. И наоборот, в случае с おかげで. Но бывает так (у меня редко), что вы внимательно следите за сценарием и контекстом, как вдруг, せいで используется в контексте именно “благодаря” (напр. своему товарищу, его уловке была выиграна битва). Если не изменяет память, в JOJO иcпользуется данный прием. Если вдруг вы встретили похожее явление в дораме-аниме-манге, дайте знать, хорошо? Разумеется, данное явление не распространяется на JLPT, об этом нет (по кр. мере не встречалось) упоминания в учебниках.

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники