Грамматика JLPT N3: ~というより

Автор: | 27.05.2019

Грамматика JLPT N3: ~というより

Образование: все части речи + というより (в разных источниках еще можно встретить упоминание, что сущ и な-прил употребляются с だ)

Фраза + というより + Фраза

Значение и нюансы употребления: Грамматическая конструкция неразрывно связана с むしろ (о конструкции むしろ – по ссылке). “Скорее уж”, “Скорее не А, а Б” (при этом А и Б часто схожие, близкие понятия, а также понятия-антиподы). 

Грамматика というより

Также, как и むしろ, というより может сочетаться с разными вспомогательными конструкциями. Ниже – подборка подобных сочетаний:

  • ~というより(は)むしろ. 
  • ~というより…だ (である в текстах)
  • ~BというよりはAに似ている  Больше походит на А, чем на Б
  • ~Bというより(も)Aに近い - Это ближе к понятию “А”, чем к понятию “Б”
  • ~Вというより・・・Аような感じ – это больше (по ощущениям) А, чем Б
  • ~Вというより・・・Аように(な・の) – более походит на А, чем на Б/ Больше подобно А, чем Б
  • というより・・・ほうが(いい),  например, Вというより・・・А言った方が正しい (правильнее будет А, чем Б)
  • В манге-аниме может попасться:Вというより・・・ Аと言うべき ( это лучше назвать А, чем Б/ об этом правильнее говорить, как об А, а не как о Б)

 

Теперь подборка примеров:

忘れてたというより意識した事がありませんでした – скорее не забыл, а просто не знал

悪いというよりむしろ良い知らせである – скорее это не плохие, а, наоборот, хорошие новости

寒いというより冷たいはずです - это не просто холодно, а вообще ледяное состояние!

春らしく暖かいというより、むしろちょっと暑いくらいの気温ですね - скорее сейчас не по-весеннему тепло, а даже по-летнему жарковато.

招待というよりも命令のように聞こえる – это больше похоже на приказ, а не на просьбу

技というよりも科学に近い –  это больше наука, чем искусство

山田君は元気がいいというより、うるさい - Ямада-кун скорее не  бодренький, а просто шумный

プロに負けたというより、自分に負けた。 – я скорее проиграл не профессионалу, а самому себе.

観光客向けというよりはいかにも街の商店街という感じでした – это место было больше не для туристов, а походило на торговый квартал (для любителей покупок)

規則というよりむしろ例外である – это скорее исключение, чем правило

彼は彼氏というより、夫だ。 – он для меня скорее муж, чем бойфренд

彼はかっこいいというよりかわいい – он не крутой, а скорее симпатичный

彼女は、美人というよりかわいい – она скорее симпатичная, чем красавица

彼は学者というよりは教師だ – он скорее ученый, чем учитель

黒という色には「やさしい」というより、むしろ「こわい」というイメージかもしれません。 – с чёрным цветом ассоциации больше не как с цветом добра, а как с цветом устрашения

リベンジ(復讐)というより、リトライ(再挑戦)と言うべき – это правильнее названить, не “месть”, а “повторным вызовом”

うどんというより、お餅を食べてるような感じ – это больше похоже не на удон, а на состояние, когда кушаешь моти

ラーメンというよりもうどんやそばに近いモノを感じます – это ближе не к рамену, а к собе или удону (по ощущениям)

民宿というより、旅館のような感じでした  – заведение было больше похоже не на пансион, а на рёкан

「できなかった」というより、「やらなかった」と言った方が正しいかもしれない。 – правильнее сказать не “я не смог сделать”, а я “я не хотел делать”

Источник картинки pexels.com

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *