Очередная форма JLPT N1.「~やら」

Автор: | 12.02.2018

Очередная форма JLPT N1.「~やら」

❄Первый вариант❄
Образование: 
Вопросительное слово/ выражение + простая форма глагола/いーなприл. без изменений + の/もの/こと + やら 
Значение: “Интересно , это так?” (в данной форме используется для выражения сомнений, возможно, с некоторой долей интереса). В учебниках с английским комментарием обычно переводят данную конструкцию как ‘I wonder’.

До вопросительных слов могут быть также выражения усиления эмоций, например, 一体(いったい). При наличии 一体 к интересу и сомнению еще “подмешивается” и возмущение говорящего.
Бывают примеры, где вопросительные слова не начинают предложения. Можно их встретить в словарях и литературных переводах

Примеры употребления (будут формальные/ неформальные, чтобы обратить внимание в учебниках и других источниках):

一体何をやっているのやら – что же ты делаешь-то, а?!
一体何をどう手伝えばいいのやら – не знаю, чем и помочь-то
どうすればいいのやら – Что же мне делать-то,…..
うちのがきはどこへいったのやら。 – интересно, где же ошивается мой шалопай?…
どうしてよいものやらよくわからない – совершенно не уверен, что же мне нужно делать…
何を言っているものやら – понятия не имею, о чем он говорит (к чему он клонит/ что пытается сказать и так далее)
さて、どうなる事やら・・・ – ну, и что же теперь будет-то…
それがどんなものやら、大多数の人間には分からない(それがどんなものやら、だいたすうのにんげんにはわからない) – что это из себя представляет на самом деле,… многие люди даже не представляют

何で呼ばれたのやら。。。 – Интересно, почему меня сюда позвали…

いつこの雪が降り終わるのやら。 – И когда же этот снег остановится…

 

 

❄Существует другая, распространенная форма с перечислением❄

Образуется по форме AのやらBのやら 
Вместо A и B. Выступают две идентичные части речи.
Таким образом, если до A идет глагол в простой форме, то и B будет тоже глаголом в простой форме.
Аналогично вместо А и B могут ставиться いーな прилагательные с сохранением своих окончаний.
Значение конструкции: “не знаю, точно не знаю А или все-таки В”, “точно и не скажешь: А или В”. А/В выражают противоположные значения.

Буквально только пара примеров, т.к. данная конструкция станет частью двух других, более детальных постов.

喜んでいいのやら悲しんでいいのやら、最近仕事の依頼が多く、趣味の時間が全く取れない。(よろこんでいいのやらかなしんでいいのやら、さいきんしごとのいらいがおおく、しゅみのじかんがまったくとれない。).уж не знаешь: радоваться тут или огорчаться, – в последнее время столько работы стали поручать, что совершенно не до хобби.

Очень подробно о конструкции ~やら~やら в сравнении с другими конструкциями, некоторые из которых могут показаться похожими здесь, по ссылке

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *