Первоапрельская лексика японского

Автор: | 01.04.2017

Первоапрельская лексика японского

Данная публикация принадлежит Tokado. Ссылка на издательство, либо паблик группы обязательна.

Сегодня エイプリルフール, День первоапрельского дурака, и в связи с этим – небольшая подборка-публикация по лексике на данную тему.

Первоапрельская лексика японского

Другое название праздника 四月馬鹿 (しがつばか)- апрельский дурак
4月ばかの日 (しがつばかのひ)- день первоапрельского дурака

冗談(じょうだん)- шутка
ジョーク – шутка, ジョークの – шутливый
いたずら– озорство

馬鹿馬鹿しい(ばかばかしい)- дурацкий
変(へん)- странный, причудливый, чудоковатый

午前中 (ごぜんちゅう)- первая половина дня (в течение первой половины дня можно шутить, врать и дурачиться).
正午までに限る(しょうごまでにかぎる) – ровно до полудня

Первоапрельская лексика японского

ネタばれ? (ねたばれました?)- Шутка не удалась (шутку раскрыли, ложь была очевидной)
人をからかう (ひとをからかう)- Издеваться над людьми, подшучивать(подтрунивать) над людьми
からかわないで! – Ах, не издевайся надо мной! (Шутки шутишь?!)
ちょっとからかっただけだ – Я просто слегка попытался тебя разыграть

Первоапрельская лексика японского

午前中には人をからかう(ごぜんちゅうにはひとをからかう) – подшучивать над людьми в первой половине дня
嘘をつく(うそをつく)-врать, говорить неправду
害のない嘘をつく(がいのないうそをつく)- говорить неправду, которая не несет вреда
騙す (だます)- врать, дурачить, обводить вокруг носа
騙されないよ(だまされないよ!)-Врёшь! не проведёшь!
だまされた/やられた – провели (обвели вокруг пальца)
またかつがれた!– Ох, меня снова разыграли

Первоапрельская лексика японского

~ちゃん/くん/さんをだまそうよ! – Давай, разыграем (-тян, кун, сан)
みきちゃんをだまそうよ! – Давай, разыграем Мики-тян?
単純(たんじゅん)- Простой, простак
だまされやすい - тот, кого легко обмануть (простой, как тапок)

~に引っかかった (にひっかかった)- попасться (на трюк, удочку)
キスしてやるという彼女の約束に彼は引っかかった.(キスしてやるというかのじょのやくそくにかれはひっかかった.) – он купился на ее обещание поцеловать его.

ええええ~ – Ух, вах…
嘘?!(うそ?!)- Быть того не может
嘘でしょう、嘘だろう(うそでしょう、うそだろう)- так не бывает
あるわけないだろうー Быть такого не может
んなわけないだろう – быть такого не может, враки (больше присуще мужской речи)

いたずら -шалость, озорство, забава
いたずらをする – проказничать, разыгрывать кого-то
いたずらっぽい – склонный к ехидству, ехидный, заговорческий
いたずらっぽい目つきをして(いたずらっぽいめつきをして) – с озорством во взгляде, с хитрым выражением лица, с нехорошими огоньками в глазах

ただのジョークさ ー Да это же просто шутка (выражение в свое время прижилось в разговорной речи из-за песни зарубежного исполнителя)
なんてね、なんちゃって – это просто шутка

Более грубые выражения:

ふざけるー шутить, балагурить, смеяться над кем-то или чем-то, баловаться, лукавить, валять ваньку, развлекаться, в т.ч. бывает контекст “издеваться”
ふざけるのも大抵にしておけよ。(ふざけるのもたいていにしておけよ。)– перестань уже паясничать!
ふざけるのもいいかげんにしろー шутки кончились! (довольно шуток!)

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.