Подборка по интересной ономатопее японского языка про перетекание жидкостей

Автор: | 29.04.2017

Подборка по интересной ономатопее японского языка про перетекание жидкостей

Подборка по интересной ономатопее японского языка про перетекание жидкостей

Не так давно было решено сделать еще один пост по интересной японской ономатопее, ибо звукоподражательные слова в японском языке – тема действительно необъятная.

Для этой небольшой подборки были взяты несколько интересных слов из этого источника

Итак, 「とくとく」  – интересное слово, которое означает звук переливания сакэ из специальной бутылочки в чашечку-тарелочку, из которой потом человек это самое сакэ будет пить.

Если же сакэ наливается из большой бутылки, то звук может даже передаваться 「どくんどくん」  , звук, как будто становится глубже. Удлиняется. 

Подборка по интересной ономатопее японского языка про перетекание жидкостей

Лягушка в пруд прыгает и издает звук 「ちゃぽん」, но это не единственный звук, который можно найти в японской ономатопее, когда предмет попадает в воду через водяную гладь.

 

Так, например, можно услышать 「ぽちゃ」「ぽちゃっ」「ぷっちゃん」, а также еще и どぽん

 

ト゚ポン, полагается, используется, когда в водную гладь падает довольно громоздкий предмет. Также посредством「っ」「ん」「り」「-」могут передаваться отдельные бултыхания в воду разных предметов. Если за основу брать 「ちゃぽん」, то в воду попадает довольно небольшой, и даже мелкий предмет. По сути 「ちゃ」 здесь звук соприкасания лягушки с водой, а 「ぽん」- ее “бултых” в воду. Такая вот состовная ономатопея получилась.

Сейчас можно услышать  「ちゃぽん」, в отношении капли, которая попала на спокойную гладь и издала подобный звук.

Подборка по интересной ономатопее японского языка про перетекание жидкостей

Если продолжать тематику воды, то можно увидеть выражение 「のとりのとり」 – непренужденный звук весеннего моря.  「ざぶーん」и「ザッバーン」могут означать звук большой волны, которая находит на скалы (для ищущих аналогию с английским языком, вероятно, будет ocean roars). ちゃぷん же может быть также небольшим всплеском от волны

По весне, когда начинается капель, звук стекающей и падающей воды от водопадов-родников может передаваться звуком 「どーっ」.

А вот журчание и перетекание воды по современным трубам может напоминать звуки 「ザボッザボッ」.

Подборка по интересной ономатопее японского языка про перетекание жидкостей

Также, внизу охота оговориться : вдруг вы встретите записи ономатопеи с  ト゚, записанное катаканой в этом случае, вероятно, будет полезна следующая справка:

В эпоху Эдо для японизации китайского танского письма довольно часто использовалась ト゚, передавалась она как слог tu. Позже эта же литерация вошла в использование и языка айну. Вообще на тему подобных слогов есть небольшая подборка по этой ссылке. (разумеется, это будет все касаться катаканы, поскольку речь шла о заимствованных слогах). Если же брать хирагану с 半濁点 то, можно для полноты списка пройти по этой ссылке. В свое время мне объясняли, что と с 半濁点 это нечто близкое к “ту”, но не лишенное “то” в звуке, если у вас есть куда более точное описание данного звука – дайте знать.

 

Пока это наборосок-черновик на пробу. Но, в дальнейшем, вероятно, данная публикация может быть обновлена.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *