Полезная подборка Интернет-ресурсов для изучающих японский язык. Третья часть

Автор: | 13.09.2018

Полезная подборка Интернет-ресурсов для изучающих японский язык. Третья часть. Со времен первой и второй части прилично утекло времени. Время от времени находится что-то новое. Исходный материал был готов уже зимой, но в связи с редактурой грамматических конструкций первого уровня публикация очередной подборки была отложена более, чем на полгода. Если вы ищите подборку “подсветок” неизвестных кандзи, то сразу скролльте в конец.

Принцип подборки тот же, что и раньше: ссылка на ресурс, приблизительный уровень владения и краткое описание ресурса. Начнём, пожалуй.

Полезная подборка Интернет-ресурсов для изучающих японский язык. Третья часть

https://www.sljfaq.org/

Уровень: N5+. Но желательно хотя бы номинально знать английский.

Для чего: Для конвертирования полезных выражений и слов в разные формы представления. Например, по этой ссылке вы можете ввести число, а вам его напишут кандзи еще и с транскрипцией на хирагане! Или есть конвертация европейских дат в Японские (мы же помним, что в официальной переписке используются эры, типа 昭和、平成?). Однако данный ресурс полезен не только конвертацией. Есть, например, распознавание кандзи по записи (что полезно, если не установлено приложение).

https://eigo-no-hatena.com/

Уровень: Nи желательно знать английский (хотя бы на уровне среднего).

Для чего: вообще данный сайт создан нейтивами и для нейтивов, изучающих английский язык, традиции. Однако если у вас первый иностранный – английский, и вы продвигаетесь в изучении японского, то будет интересно почитать лишние тексты с содержанием, о котором вы и так всё знаете. Кроме того, если ищите фразы-клише по специфичным поздравлениям (напр, с Новым Годом, Днём Благодарения или Рождеством), то на сайте есть неплохие подборки с англо-японскими аналогами.

 

http://sura-sura.com

Уровень: N3+

Для чего: это – мой любимый визуальный словарь японских ономатоп. Детально тут не слишком много расписано. Зато всё вкратце и по делу, с основными примерами. Кроме того, по картинам визуалам будет легко запомнить ономатопы. Тем более, что на сайте есть не только распространённые слова ономатопеи типа どきどき、いらいら、 но и довольно специфичные, типа звука описывающего густой мягкий суп (どろり、кстати) или же состояние, когда уже открыл рот о чём-то сказать, да забыл (あけらかん, кстати). 

Также небольшим дополнением можно ознакомиться с этим списком ономатоп. Решено не выделять в отдельный пункт. Плюс списка в том, что даны комментарии на английском языке, что очень полезно, когда уровень японского еще невыский, а владение английским позволяет уловить суть.

Менее солидный список ономатоп, зато с примерами можно найти по этой ссылке

http://japaneseverbconjugator.com/

Уровень: N5+. Также надо знать английский (приблизительно средний уровень владения)

Для чего: спрягает японские глаголы по разным формам. Хоть пассив, хоть потенциальный залог, хоть предположительные формы (с разделением по стилям и вежливости). Довольно часто спрашивали в своё время есть ли такой сайт. Чтобы не писать в комментариях решила отвести небольшой абзац в этой публикации. На данный момент в словаре “спрягателя” более 180 тыс. глаголов. Очень неплохо. 

Полезная подборка Интернет-ресурсов для изучающих японский язык. Третья часть

https://www.comic-essay.com/

Уровень: N3 и выше (на свой риск)

Для чего: Для любителей читать мангу, повышать навык чтения через нечто интересное и эстетическое, для того, чтобы пополнить словарный запас. В общем, некоторые знакомые нашли ресурс неплохим подспорьем в чтении. На сайте можно найти истории типа таких

А если история понравилась, то мангу можно приобрести на амазоне. На данный момент сайт недоступен и неизвестно воскреснет ли он.

 

https://eikaiwa.weblio.jp

Уровень: N3 и не ниже среднего по английскому

Для чего:  Для чтения, но больше всего – для использования контекстных фраз. Бывает так, что даже если человек владеет средним уровнем японского, он задумывается на тему перевода разных специфичных явлений. Например, названий определенных причёсок, манерах поведения любителей выпить алкоголь, аналогов фраз типа “пальцем в небо” и так далее. В https://eikaiwa.weblio.jp собрано много англо-японских статей об аналогах распространённых фраз, либо же наоборот, о специфичных японских фразах, типа ヤムチャしやがって с описанием значений. Кстати, фраза 「ヤムチャしやがって」 описывает “фейл”. 

 

http://www.eigokotowaza.net/

Уровень:  пожалуй, N3 и знание английского необходимо

Для чего: Для поиска аналогов пословиц.  Да, есть, конечно же, kotowaza-allguide. Но ресурс для других целей: например, вы помните английскую пословицу и хотите дословный перевод. На этом ресурсе его можно найти. Или, скажем, вы знаете английскую пословицу и в поисках ее аналога на японском языке, здесь также ресурс предоставит аналог из японского. Или вы знаете русскую пословицу, находите ее английский аналог и, не сумев найти на kotowaza-allguide пытаете счастье на этом ресурсе *).

https://proverb-encyclopedia.com/

Уровень: N3+

Для чего: для толкования и примеров использования самых разных пословиц, а также идиоматических выражений японского языка. Много примеров. Толкований тоже несколько. Есть разъяснения использования пословиц по типу словаря, но за ним идёт формат беседы, где читающий запоминает пословицу по контексту. Второй тип, имхо, намного лучше. Учитывая, что коллекция пословиц-идиом на сайте собрана немаленькая, данный ресурс можно спокойно назвать одним из лучших ресурсов Японского интернета по пословицам и идиоматическим выражениям.

http://suiren.io

Уровень: рискну, но всё же N2+

Для чего: для тренировки кандзи и словарного запаса, опирающегося на запись при помощи кандзи. Достаточно ввести слово вашего уровня и вам выдастся “визуальная карта” связей кандзи в популярных словах, которые используют каждый конкретный кандзи. Также от популярных слов можно найти связки и связи по типу словообразования в других значениях. Визуально вы устанавливаете связи между словами японского языка, но, имхо, это больше для визуалов и когда уже словарный запас “наработан”.

https://www.wasabi-jpn.com/

Уровень: Все, но надо знать английский язык

Для чего: грамматика, лексика, вообще немало можно почерпнуть survival вопросов. Очень и очень толково даны объяснения о разнице грамматических форм разных уровней, разницы стилей, мужская-женская речь и так далее. Отличные иллюстрации к каждой из статей, которые создают ассоциативные связи. Один из самых-самых любимых проектов админа. Если доверяете моему мнению, то можете смело вносить в закладки!

https://www.english-speaking.jp

Уровень: N2+ и как минимум среднее знание английского

Для чего: Побаловаться. Почитать тематические тексты для японцев, изучающих английский язык. Кроме того, ресурс еще может быть полезен для случаев, если вдруг что-то выскочило из головы на японском (какая-то конструкция, грамматическая форма), но на английском мы ее помним.

http://worlli.com

Уровень: N3+ и неплохое знание английского

Для чего: для поисков аналогов разных выражений на японском, если вы прекрасно помните английский аналог. Например, вот по ссылке, о том, как объясняют английский сленг при помощи японского языка (не всегда со сленгом). Иными словами, еще один ресурс “чтобы почитать” или найти аналог по английскому термину.

Полезная подборка Интернет-ресурсов для изучающих японский язык. Третья часть

https://www.hello-school.net/haroajapa000top.htm

Уровень: N2+

Для чего: Вообще сам ресурс – гайд по школьным программам в Японии. Но конкретно ссылка, что дана сверху – для изучения кобуна. Некоторые формы N1 опираются на эти знания. А бывает так, что не совсем понятно, что говорит герой произведения или манги, но есть подозрения на использование кобуна. Данный ресурс – в помощь. 

http://b-memo.com/

Уровень: N2+

Для чего: Для тех, кто изучает бизнес вариант японского языка. Для многих далеко не секрет, что бизнес-японский представляет из себя отдельный “диалект”, который стопорит порой даже носителей языка. Всегда надо помнить от кого и кому идёт действие, какую фразу-клише лучше подобрать по ситуации. Короче говоря, данный ресурс для того, чтобы почитать на предмет всех этих неприятных мелочей, из которых и складывается 敬語.

 

http://jlpt.u-biq.org/

Уровень: N4

Для чего: для простого тестирования своего уровня японского языка. На самом деле, как можно увидеть по содержимому сайта, данный ресурс немного устарел в плане соотвествия уровням. Поэтому просто проверить себя, когда нужен лишний тест, а книги с моги-тесуто под рукой не оказалось *)

 

https://www.cinra.net

Уровень: N1

Для чего: для того, чтобы тренировать чтение, когда нет времени. Просто пробежаться глазами по интересующей новости, отметить еще раз про себя , как именно пишутся новости на японском, а также отметить неизвестные или забытые слова. Иными словами- тренировка чтения “на пассиве”.

А далее – совсем уже развлекательные сайты.

http://minwa.fujipan.co.jp

Уровень: N3+

Для чего: для чтения и аудирования сказок на японском языке. Очень полезно читать скрипт и слушать аудио-сопровождение. Скорость по личным ощущениям между N3 и N4. Словарный запас, конечно, гораздо выше N4. Тем не менее, способ неплох для тренировки и аудирования, и чтения. Насчет тренировки лексического запаса – спорный факт.

..

https://www.japanesewithanime.com

Уровень: прежде всего английский, думаю, всё же выше среднего, чтобы спокойно читать и не отрываться от текста. Японский – N4+

Для чего:  Отличный блог для тех, кто читает мангу и смотрит аниме. Разбираются основные фразы-клише, грамматика, слова, сленг, манера изображения речей героев. В общем, читать-не перечитать. На сайте уже несколько сотен публикаций, на самые разные темы, однако, по любой публикации можно понять, что одного знания английского недостаточно. Нужно уже понимать построение фраз хотя бы на уровне N4.

И бонус, вдруг кому-то будет полезно: “диалект Агацума“. Просили добавить ссылку – добавляю.

О чтениях кандзи

И еще немного о чтении кандзи. А то некоторые у нас порой ленятся, ворчат, что такое-то слово не подписано хираганой, а я наивно полагаю, что любой, кто полезет лишний раз в словарь за транслитерацией слова, запомнит его лучше. И, не дай боже, через действие слово запомнится лучше *)))

https://yomikatawa.com/ – нашли незнакомое слово или хотите прочитать целое предложение? Вам сюда. Вставляем и читаем.

https://www.yomiwa.net/  хоть и созвучно yomikatawa, но стоит денег. Но не космическо-астрономических. Всегда подсветит слова на странице вашего смартфона, сэкономив тучу нервов и вам, и админу, который почему-то должен всё и всегда подписывать кандзями, увеличивая в разы время на написание каждой статьи. *))

ещё подсветка – https://www.japanese.io/

Более популярная – yomichan. Ищите по названию расширений для Chrome 

А ещё можно вбить в поисковик http://www.hiragana.jp/ урл (адрес сайта), и тоже будет счастье. Странички будут читать неизвестные (да и известные кандзи).

http://kanji.reader.bz/ – читалка кандзи. Надо быть, правда, осторожнее. В некоторых сложных или особенных чтениях еще могут быть допущены ошибки.

Для Мозиллы, “читалка кандзи”. Заходим сюда

А для Хрома тут

А для Оперы (если вообще кто-то пользуется) – здесь

А дальше – ваша совесть и отвественность *)

Еще раз напоминание: Первая часть подборки сайтов для изучающих японский – здесь.

Вторая часть Интернет-ресурсов для изучающих японский – вот по этой ссылке

Теперь можно читать посты в формате Инстаграм, даже если какие-то кандзи неизвестны *))

Фото   pixabay  unsplash

 

Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной, на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.