Различие глаголов わかる и 知る

Автор: | 17.11.2016

Различие глаголов わかる и 知る. Одним из самых популярных запросов, среди учащих японский язык, является, несомненно, разница между глаголами
「わかる」и「知る」

Различие глаголов わかる и 知る

Во многом в данную публикацию легли ответы, приведенные на странице издательства ALC и не только. Конечно же, легче всего запомнить разницу в употреблении глаголов по контексту предложения. Для начала примеры

  使い方がわからないので教えてください。(つかいかたがわからないのでおしえてください) - Не знаю (не понимаю) способ использования, пожалуйста, объясните
  使い方を知らないので教えてください。 (つかいかたをしらないのでおしえてください)- Не знаю (детально, не знакома с инструкцией) способ использования, пожалуйста, объясните.
В примерах выше акцент не только на подтексте, но и на используемых частицах. (が対を)

И снова о подтекстах употребления. Предположим, вам уже объяснили способ использования. Крестиком обозначено стилистически неверное предложение:

 ×説明を聞いたが使い方を知らない。 (せつめいをきいたがつかいかたをしらない)
 ○ 説明を聞いたが使い方がわからない。 (せつめいをきいたつかいかたがわからない) – Я послушала объяснение, но все равно не понимаю (не улавливаю сути).

И, впринципе, わかる вырисовывается в контексте не только знать, но и “понимать”, “улавливать суть”.
知る быть больше ознакомленым.
Еще один нюанс, пока не закончилось объяснение со статей ALC, видите , что глагол わかる, используется без привязки к кандзи? Тут можно вспомнить разницу в употреблениях кандзи глагола わかる

Еще один пример

 ×いろいろ試してみたが使い方を知らない。
  ○いろいろ試してみたが使い方がわからない。 (いろいろためしてみたがつかいかたがわからない)- Я все перепробовала, но так и не поняла способ использования (не только объяснения, но и личный опыт могут перекликаться с глаголом わかる)

Иными словами, подчеркивают авторы издательства, 「知る」 больше связано с приобретением новых знаний и навыгов, а 「わかる」 с постижением, улавливанием смысла, улавливанием сути (при помощи объяснений или методом собственных проб и ошибок, а соотвественно, информация не является новой). Таким образом, переход от 「知る」→「わかる」 возможен (сначала вы узнаете 「知る」, а потом осознаете 「わかる」), а вот обратное неверно ( переход от 「わかる」→「知る」 невозможен)
Различие глаголов わかる и 知る

Еще немного дополнений с форумов и статей других издательсв/тезариусов.

  Все внимание на том, как синтаксически правильно и неправильно употребляются слова:

 ○ 知りたい/×わかりたい  (たい форма хорошо сочетается с 知る)
  ○知られている/×わかられている (быть знакомым, узнаваемым в пассиве и て форме также лучше употребляется с 知る)

А вот еще немного информации. 知る часто может употребляться в て форме длительного времени, чтобы удостовериться в том, знаком ли человек с другим человеком или информацией:

山田さんを知っていますか。 (やまださんをしっていますか)- Вы знаете г-на Ямаду.

「わかる」больше используется, когда у вас уже есть предпосылки для осознания информации. Можно удостовериться понимаете ли вы содержимое информации. Стараются поставить этот глагол в ます форме. (иногда может употребляться в контексте чувственности и эмоционального восприятия своего собеседника):

山田さんの気持ちはわかります。しかし、……。 (やまださんのきもちはわかります。しかし、……。 )- Я, конечно, понимаю то, что испытывает Ямада-сан. НО
この問題が分かる人は手をあげてください。(このもんだいがわかるひとはてをあげてください。 )- Те, кто поняли этот вопрос , пожалуйста, поднимите руки (уловили суть, поняли содержимое, что, в принципе, уже говорилось выше)

Различие глаголов わかる и 知る

также полезно уловить еще несколько нюансов при помощи примеров ниже:

分かる, часто для понимания приводят английскими словами ‘get’, ‘understand’, а 知る -’know’. Хотя все относительно.

Если этот пост был полезен, пожалуйста, поделитесь им в социальных сетях

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.