Сленг и просторечия японского о любви и дне Святого Валентина

Автор: | 14.02.2017

Сленг и просторечия японского о любви и дне Святого Валентина

メロメロ – любовь-морковь, быть охваченным любовью, быть поглощенным чувством любви, обезуметь от любви

ラブラブ- от love-love, тили тили тесто, любовь-морковь

指恋(ゆびこい) – данное выражение имеет несколько смыслов: 1) обмениваться с кем-то смс-ками и в процессе общения возникает любовь к объекту обмена 2) забрасывать уже существующего объекта воздыхания смс-ками

相惚れ(あいぼれ) - взаимная любовь. А также иносказание для названия сашими (сасими).

遠恋 (えんれん)- любовь на растоянии. Обычно в отношении эры употребления данного словосочетания называют эпоху хейсей

恋愛ニート (れんあいにーと) – человек , который заперся от всяких любовных отношений

恋人未満(こいびとみまん) – парочка, которые больше, чем друзья, но официальной парой себя не называют

恋活(こいかつ・れんかつ) – действия и деятельность, направленные на то, чтобы встретить свою половинку

Сленг и просторечия японского по тематике "любовь, день Святого Валентина"

愛上男(あいうえお) – мужчина, эксперт любовных отношений

ラブアド – адрес, контакт любимого человека в сотовом

アモーレ – любимый (мая) , от итальянского amore

惚れた腫れた(ほれたはれた) – быть вне себя от любви, быть по уши влюбленным

愛方(あいかた) – возлюбленный, возлюбленная

カポー – сленг-выражение “парочка”, от couple

バカップル – парочка придурков, парочка дурачков

Сленг и просторечия японского по тематике "любовь, день Святого Валентина"

あきすとぜねこ – популярное в эпоху Сёва гадание

岡惚れ (おかぼれ) – односторонняя, невзаимная любовь

ほの字 (ほのじ)– слово на букву “Л”, т.е. любовь ほ это первый слог от 惚れる(ほれる)- влюбляться

リゾラバ – курортный роман, от resort lovers

Сленг и просторечия японского по тематике "любовь, день Святого Валентина"

Пурикура, где можно сфоткаться с карещи ( кареси, бойфрендом), а также снимок из пурикуры с карещи カレプリ(かれぷり)

つばめ – парень, у которого возлюбленная сильно старше по возрасту

バサロ恋愛(ばさろれんあい) -скрытая, тайная любовь. чтобы о ней никто не узнал

若いツバメ(わかいつばめ) - молодой возлюбленный у зрелой женщины. Эпоха Мейдзи

ベタ惚れ (べたぼれ)- втрескаться по уши, втюриться, быть рабом (рабой) любви

Сленг и просторечия японского по тематике "любовь, день Святого Валентина"

Данная подборка собиралась частями, в несколько дней, автором данного проекта. При копировании обратная ссылка на данную публикацию обязательна! 

Если данная подборка оказалась Вам полезной, пожалуйста, поделитесь ею в Сети. Всем ラブアンドピース!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *