Японские идиомы со словом 心

Автор: | 26.08.2017

Японские идиомы со словом 心

Японские идиомы со словом 心

~心が広い (こころがひろい) – терпимый, либеральный, широких взглядов; человек с большим сердцем , великодушный

彼は心が広くて私を無条件で愛してくれる人です (かれはこころがひろくてわたしをむじょうけんであいしてくれるひとです) – он – человек великодушный, и любит меня безусловной искренней любовью

~心が狭い (こころがせまい)- недалекий, с предрассудками, узкомыслящий

ミキちゃんはちょっと心が狭いのかもしれません。 なぜかというと、いつも自分のやり方が正しいと思っているからです (ミキちゃんはちょっとこころがせまいのかもしれません。 なぜかというと、いつもじぶんのやりかたがただしいとおもっているからです)- Мики-тян, кажется, немного недалекая. Всегда думает что только ее действия правильные, а другие в рассчет не берет

~心がこめる (こころをこめる)- делать все с полной отдачей, делать что-то от всего сердца, вкладывать душу во что-то. Часто можно увидеть в выражениях типа 心をこめて – от всего сердца

私が心を込めて作りました (わたしがこころをこめてつくりました)- Я сделала это от всего сердца

~心を痛める (こころをいためる)- переживать, быть расстроенным по поводу чего-либо и  心が痛む– страдать от чего-то

両親の借金を思うと心が痛んでくる(りょうしんのしゃっきんをおもうとこころがいたんでくる) – стоит только подумать о родительском долге, как начинаю страдать/ переживать

娘の成績に母親はいつも心を痛めている。 (むすめのせいせきにははおやはいつもこころをいためている。)- родители сильно переживают всегда, об успеваемости дочери

~心が通う (こころがかよう)- Хорошо понимать друг друга

本当に心が通う友人がいればいいな (ほんとうにこころがかようゆうじんがいればいいな) – вот бы и вправду у меня был бы друг, с которым бы мы хорошо понимали бы друг друга

~心を奪われる (こころをうばわれる)- украсть чье-то сердце, покорить кого-то

彼女の美しさに一目ぼれしました。つまり、あの女に心を奪われた (かのじょのうつくしさにひとめぼれしました。つまり、あのおんなにこころをうばわれた)- Я влюбился в ее красоту с первого взгляда. Иными словами, она просто похитила мое сердце

~心を砕く (こころをくだく)- 1) трудиться, не покладая рук/ трудиться, превознемогая неприятности и невзгоды , а также 2) волноваться

取引キャンセルをしないように、心を砕いた (とりひきをキャンセルをしないように、こころをくだいた)- мы делали все возможное и невозможное, чтобы не отменить сделку

~心を鬼にする (こころをおににする) – ожесточать сердце, скрепить сердце (напр. перед болью чего-то, или если у вас сострадание к собеседнику, но вы с ним справились и заняли жесткую позицию)

監督は心を鬼にしてこう言い放った。 「なんで泣いている? しっかりしろ!」(かんとくはこころをおににしてこういいはなった。 「なんでないている? しっかりしろ!」)- тренер взял свою волю в кулак и выпалил: чего расплакались? а, ну, собрались!

Японские идиомы со словом 心

~心置きなく(こころおきなく)- без стеснения, не волнуясь, (напр. говорить без стеснения, говорить свободно, говорить начистоту)

生徒たちは心置きなく先生と話し合った (せいとたちはこころおきなくせんせいとはなしあった)- они чрезмерно без стеснения заговорили с учителем

~心丈夫 (こころじょうぶ)-без боязни, чувствуя себя в безопасность, ободряющий, обнадеживающий

社長が自ら手伝いに来てくれましたから心丈夫だ (しゃちょうがみずからてつだいにきてくれましたからこころじょうぶだ)  – если уж шеф своей собственной персоной пришел на помощь, то я абсолютно спокоен!

~心にも無い(こころにもない)- не то, что имел в виду на самом деле

心にもないことを申し上げたことをお許しください (こころにもないことをもうしあげたことをおゆるしください)   – Фраза-клише: прошу покорнейше меня простить, я не имел в виду ничего такого.

~心当たり (こころあたり)- иметь мысли по поводу, иметь догадки, иметь зацепки, иметь представления о чем-то. Часто можно услышать в дорамах и аниме (если не замечали ранее, теперь вы будете это слышать и подмечать чаще)

心当たりがないの? – у тебя есть какие-нибудь догадки по этому поводу?

~心いくまで (а также 心ゆくまで) – вволю; столько, сколько хочется

そしてあそこの未来都市で、人々は心ゆくまで楽しんでいた (そしてあそこのみらいとしで、ひとびとはこころゆくまでたのしんでいた) – и тогда люди вволю повеселились в том городе будущего

~心なし – померещилось, каким-то образом , показалось

心なし不安そうな表情が気になってた (しんなしふあんそうなひょうじょうがきになってた)-я озадачился его выражением лица, которое показалось мне беспокойным

~心に浮かぶ (こころにうかぶ)- припоминать, всплывать в памяти. В таких выражениях, как 心に浮かぶ思い

この絵を見るたびに、故郷の景色が心に浮かんだ(このえをみるたびに、こきょうのけしきがこころにうかんだ)- всякий раз, как я смотрел на эту картину передо мной всплывал образ пейзажей родных краев

~心を合わせる (こころをあわせる)–  в сотрудничестве, часто можно увидеть в таких выражениях, как 心を合わせて (こころをあわせて) -в тесном взаимодействии, в тесном сотрудничестве

すべての住民が心を合わせて、働いていた(すべてのじゅうみんがこころをあわせて、はたらいていた)- все жители сплотились и работали вместе

~心ここに在らず(こころここにあらず)- как фраза -клише: физически тут, но не духовно. Быть где-то далеко, витать в облаках (хоть и физически быть здесь). Быть в 1000 километров отсюда (о человеке, который физически рядом, а мыслями где-то там). Быть в мыслях где-то там

現代、多くの若者はそんな心ここにあらずな状態に陥ってしまっています(げんだい、おおくのわかものはそんなこころここにあらずなじょうたいにおちいってしまっています)- в настоящее время, многие представители молодёжи впадают в такое состояние, как будто они вроде бы с вами, а мысли у них совершенно в другом месте

Японские идиомы со словом 心

~心を汲む (きもちをくむ)-входить в положение, сочувствовать

この子の両親の場合、ちゃんとお嬢さんの心を汲んでいたはずです(このこのりょうしんのばあい、ちゃんとおじょうさんのこころをくんでいたはずです)- в случае родителей этой девочки – к ней надо проявить сочувствие и войти в ее положение

~心に残る(こころにのこる)- остаться (навсегда) в чьем-то сердце (памяти); быть незабываемым

やはり、あの試合の結果はみんなの心に残っていた(やはり、あのしあいのけっかはみんなのこころにのこっていた)- определенно – исход того матча останется навсегда в сердцах у всех

~心は二つ身は一つ (こころはふたつみはひとつ) – нельзя быть в двух местах одновременно. Дословно: души – 2 , личность – одна.  В ситуациях, когда охота сделать/ попробовать и то и это, и сё. Но понимаешь, что этого сделать невозможно. И тогда происзносится фраза-клише: 心は二つ身は一つ. Относительным синонимом данной фразы является 二兎を追う者は一兎をも得ず (にとをおうものはいっとをもえず) – за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь

~心を寄せる (こころをよせる)-неровно к чему-то дышать, иметь благосклонность к чему-то

ひまわりの花に心を寄せて、夏を楽しんでいた(ひまわりのはなにこころをよせて、なつをたのしんでいた)- поскольку я питал страсть к цветкам подсолнухов, то наслаждался летом

Японские идиомы со словом 心

~心合わざれば肝胆も楚越の如し (こころあわさればかんたんもそえつのごとし)- выражение-клише: если отношения нескладываются (есть разлад), то даже близкий родственник – просто посторонний человек ( о том, что души должны петь в унисон)

~心が乱れる (こころがみだれる文法)- потерять самообладание

俺は、心が乱れている時には、うまく言葉にできていないさ(おれは、こころがみだれているときには、うまくことばにできていないさ)-  когда я теряю над собой контроль я и слов-то не могу толком сложить

~心内にあれば色外にあらわる(こころないにあればいろそとにあらわる)- то, что у человека внутри рано или поздно появляется на нем (на его лице, в выражении его лица, в цвете его лица, в его действиях). Синоним 思い内にあれば色外にあらわる

~心に刻む(こころにきざむ)=胸に刻む –  о втором выражении уже говорилось в другой публикации. Хорошо запечатлеть в своей памяти

教師の言葉を心に刻んだ (きょうしのことばをこころにきざんだ)- слова учителя мне хорошо запомнились

~心広く体胖なり (こころひろくからだゆたかなり)-если сердце человека чистое, хорошее, широкое (душа человека широка, ничего постыдного человек не делал), то и тело человека тоже свободно

~心に任せる(心まかせにする)- поступать так, как вздумается, поступать по своему собственному усмотрению

心に任せて本気で騒ごう(こころにまかせてほんきでさわごう) – давайте поорём, как нам вздумается

~心を尽くす (こころをつくす)- делать все, что от тебя зависит, делать все возможное. Обычно прикладываются усилия в восхвалении кого-то, в заботах о ком-то

心を尽くして世話をした(こころをつくしてせわをした)- заботилась о ком-то со всей добротой

~心を一にする (こころをいつにする)- единодушно, дружно

上下心を一にして国を守りました (しょうかこころをいつにしてくにをまもりました)ー все как один защищали свою страну, дружно защищали свою страну

~心が晴れる (こころがはれる)- когда недоразумения или подозрения прошли у человека становится светло на душе

面接のことを思うと心が晴れない (めんせつのことをおもうとこころがはれない)- как подумаю о собеседовании, так что-то место не могу найти себе

~心に適う (こころにかなう)-быть по душе, приходиться по душе

もし人の願い事が神の御心にかなうならば、その願いは果たされるだろう (もしひとのねがいごとがかみのみこころにかなうならば、そのねがいははたされるだろう )- если это желание придется богам по душе, то оно будет исполнено

Японские идиомы со словом 心

~心が騒ぐ (こころがさわぐ)- неспокойно на душе.  испытывать волнение, беспокойство, тревогу

あした、彼女に会うと思うと、 少年のように心が騒ぎました (あした、かのじょにあうとおもうと、 しょうねんのようにこころがさわぎました)- как только подумаю, что завтра встречаюсь с новой подружкой, так у меня мандраж, словно у подростка

~心を致す (こころを)- делать всё возможное, вкладывать всю серьезность

しかもそのあたらしいテストプロジェクトにそれほど心を致す必要はありません (しかもそのあたらしいテストプロジェクトにそれほどこころをいたすひつようはありません)- не надо так уж сильно встараться ради нового тестового проекта

~心を遣る (こころをやる)- 1) отвлечься, развлечься 2) ликовать, гордиться

~心に染まぬ (こころにそまぬ)-не особо нравится, волнует (часто можно встретить в контекстах отношений)

心にそまぬ男と、結婚しなくても住み続けた (こころにそまぬおとこと、けっこんしなくてもすみつづけた)- она продолжала жить с человеком, который и не был-то ей особо по душе, и замуж она за него не собиралась

~心に留める(こころにとめる) – хорошенько запоминать

私たちがもし、忘れるべきでないもの、心に留めるべきものをいつも大切にし続けるなら、それは私たちの心、身体、人生に大きな影響を及ぼします(わたしたちがもし、わすれるべきでないもの、こころにとめるべきものをいつもたいせつにしつづけるなら、それはわたしたちのこころ、しんたい、じんせいにおおきなえいきょうをおよぼします) – если мы не  будем забывать то, что не должны забывать и помнить, то, что мы должны помнить, тогда это отразится на нашем душевном состоянии, теле и жизни

~心付く(こころづく)-понимать, постигать

Японские идиомы со словом 心

~心を躍らせる синоним 胸を躍らせる, см. публикацию с идиомами, содержащими 胸

~心利く(こころきく)- быстро соображает, сообразительный, башковитый, смекалистый

~心を以て心に伝う  (心を以て心に伝う (こころをもってこころにつたう)) также известно как 以心伝心(いしんでんしん) – телепатический, в контексте 仲(なか)- отношения (以心伝心の 仲 -когда люди с полуслова понимают друг друга).  То, что исходит из души возвращается к душе (из Дзен-буддизма, когда знания от учителя ученику передаются силой духа, без использования слов)

~心を留める(こころをとどめる)- 1) быть сконцентрированным на (напр. работе) 2) также означает быть сконцентрированным на объекте своих симпатий

あなたがたに言ったすべての事に心を留めなさい (あなたがたにいったすべてのことにこころをとめなさい)- сконцентрируйтесь, пожалуйста, на том, что я вам сейчас сказала

~心を置く(こころをおく)- держать в душе, не делиться не скем (что на душе)

彼は正義とか慈しみの心とか、道徳心を置いたのです(かれはせいぎとかいつくしみのこころとか、どうとくしんをおいたのです)- он все свои привязанности, моральные принципы и чувство справедливости держит в душе

~心が折れる(こころがおれる)- потерять волю в жизни, чувствовать себя в депрессии, перед тобой стена

~心を打つ (こころをうつ)ー пронзить сердце, тронуть до глубины души

あの本の中で、特に心を打った言葉は「働かない者食うべからず」となった。ロシアのことわざにそっくり (あのほんのなかで、とくにこころをうったことばは「はたらかないものくうべからず」となった。ロシアのことわざにそっくり)- В этой книге особенно запомнились слова “кто не работает, тот не ест”. Прямо как в русской пословице

 

~心の仇は心 (こころのあだはこころ) – колебания и неуверенности  – от разума. Разум (колеблящийся) – враг

~心後る(こころおくれる)- когда нехватает осмотрительности

~心を配る  сосредоточиться на чем-либо, вложить много сил в выполнение чего-либо (включает контекст беспокойства, может использоваться в контексте работников, скажем, гостиничной сферы). Уделять внимание мелочам (людям, животным, положениям, как хозяйки гостиниц, которые заботливые и уделяют внимание каждой детали). Схожее выражение 気を配る, однако здесь часто контекст, когда уделяется внимание, скажем, больной матери, маленькому ребенку, также уделять внимание тому, чтобы нечто не было сделано небрежно.

温かい心配り (あたたかいこころくばり) – теплота и забота

Японские идиомы со словом 心

~心を摑む (こころをつかむ)-притягивать, приманивать, очаровывать

『冬のソナタ』はなぜ、人々の心を摑んだのか? (ふゆのそなたはなぜ、ひとびとのこころをつかんだのか?)- почему сериал “Зимняя соната” завоевал столько людских сердец?

~心に懸かる (こころにかける)- бремя забот, быть озабоченным (в прямом смысле этого слова)

冒険たちの悩み、私の心に懸かかってきていた (ぼうけんたちのなやみ、わたしのこころにかけかかってきていた)- Страдания искателей приключений стали тяготить мой разум

~心が弾む (こころがはずむ)-чувствовать радостное возбуждение , душа наполняется

みんなで歌うと心が弾んできます (みんなでうたうとこころがはずんできます) – если мы поем все вместе, то душа наполняется

~心に染む (こころにそむ)-1) нравиться, быть по душе 2) восхищаться, быть поклонником чего-то

その伝説の内容が心に染んだのか、思わず声を出して泣きそうになってしまいました(そのでんせつのないようがこころにしんだのか、おもわずこえをだしてなきそうになってしまいました)– наверное, меня зацепил сюжет предания, и я аж невольно подала голос, практически заплакав

~心を捉える(こころをとらえる) – впечатлять, пер. зачаровывать, очаровывать

民衆の心を捉えた(みんしゅうのこころをとらえた) – завоёвывать людские сердца, получать любовь всенародную

~心を傾ける(こころをかたむける)- обратить внимание на, быть полностью сконцентрированным на

Японские идиомы со словом 心

~心が動く(こころがうごく)-заинтересоваться (напр. когда вас уговаривают, завлекают, мотивируют)

その時、興味のない彼女の心が ようやく動き始めたようでした (そのとき、きょうみのないかのじょのこころが ようやくうごきはじめたようでした)- тогда я почувствовал, что такая вечно безразличная она, наконец-то заинтересовалась

 

~心を入れ替える(こころをいれかえる)-  поменять свое отношение к чему-либо, когда меняется состояние

わずか一日で遊んでばかりいる妹が、少しは心を入れ替えたようだ (わずかいちにちであそんでばかりいるいもうとが、すこしはこころをいれかえたようだ)- всего за один день моя вечно тусующаяся сестренка понемногу начала изменяться.

~心の欲する所に従えども矩を踰えず (こころのほっするところにしたがえどものりをこえず)- часть изречения Конфуция 七十にして心の欲する所に従えども矩を踰えず.  в 70 лет я следовал влечениям своего сердца, не переходя должной меры (полная цитата: В 15 лет у меня явилась охота к учению; в 30 лет я уже установился; в 40 лет у меня не было сомнений; в 50 лет я знал волю Неба; в 60 лет мой слух был открыт для немедленного восприятия истины; а в 70 лет я следовал влечениям своего сердца, не переходя должной меры – в переводе П.С. Попова)

~心を引く (こころをひく)-привлечь внимание

私の心を引いたのは楽器の音や歌声が聞こえるところ (わたしのこころをひいたのはがっきのおとやうたごえがきこえるところ) – мое внимание привлекло место, откуда доносилась игра музыкальных инструментов и поющий голос

~心を用いる(こころをもちいる)- быть внимательным, заботливым

才能ある人間は時を利用することに心を用いる (さいのうあるにんげんはときをりようすることにこころをもちいる)- люди, обладающие способностями, очень внимательно относятся к тому, как расходуют свое время

~心を籠める в таких выражениях, как 心を籠めて (こころをこめて) – от всего сердца. См. выше

~心を許す(こころをゆるす)-довериться, положиться НА

幼馴染だから、心を許す仲だ (おさななじみだから、こころをゆるすなかだ)- поскольку он мой друг дества, у меня с ним доверительные отношения

Японские идиомы со словом 心

~心を開く (こころをあく)- открыть свое сердце, открыться, жарг. выползти на свет из своего панциря.

 

心を開くのが怖い (こころをあくのがこわい)-Я боюсь открыться (открываться людям и так далее по контексту)

 

Данная подборка заняла практически целый день составления. При копировании обратная ссылка обязательна!

Если подборка оказалась Вам полезной, пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под этим сообщением

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *