四字熟語 про весну

Автор: | 13.04.2023

四字熟語(よじじゅくご) про весну.

一陽来復 (いちようらいふく) – “зима прошла, весна пришла”. Может иметь несколько оттенков употребления.
О наступлении нового года. О наступлении хорошего расположения духа (после того, как хмурился персонаж). О наступлении череды благоприятных событий, после череды неприятностей (белая-черная полоса).

なかなか うまくいかないことが続いているので、一陽来復を願いましょう. ー поскольку длительное время дела идут не слишком хорошо, будем надеяться (молиться о) на то, что снова будет белая полоса.

なかなか~ない – все никак не получается. Здесь なかなかうまくいかない- все никак не идет так, как надо. Не ладится.
ので – объяснение причины.

一陽来復 (いちようらいふく) – “ветер перемен в позитивном смысле слова” (череда неприятностей закончится).
続く(つづく)- продолжаться
願う(ねがう)- молиться о (надеяться на исполнение желаний, лучшие исходы событий и так далее).

Про なかなか можно почитать по ссылке

 

🌸春和景明 (しゅんわけいめい) – погода весной благоприятная, мягкая. А пейзаж яркий (залитый ярким солнечным светом).
Аллегория связана с весенним настроением, ощущением весны (в приподнятом, наполненном настроении).

Пример.
今の季節は春和景明という言葉がぴったりです – выражение “春和景明” идеально описывает это время года.

🌸今の季節(いまのきせつ)- это время года, текущий сезон
春和景明 (しゅんわけいめい) – теплая благоприятная по-весеннему солнечная погода.

✏という言葉(ことば)- грамматика という (так называемый) из Уровня N4-N3+ 言葉. “Слова, которые отражают значение”, “слова со значением”.

✏Здесь использован оборот がぴったり. И ぴったり выражает роль сказуемого. “Идеально подходить”. Часто в примерах учебников можно встретить в связке が~ぴったり~だ・です
Но есть обороты にぴったり. Их также переводят “идеально подходить”. Но у に значение “идеально подходить по направленности, ぴったり合わせる”. Подчеркнуто направление. Нередко можно увидеть в блогах, в рекламе にぴったり (подчеркнута направленность, к чему именно идеально подойдет)

🌸春日遅遅(しゅんじつちち) – безмятежные весенние дни. Солнце весной заходит попозже, дни по длительности значительно длиннее (по сравнению с осенью зимой). И все это описывает состояние безмятежности.
Особенно состояние безмятежности подчеркнуто 遅遅.

В примерах учебников это можно встретить с のんびり・ゆっくり・ゆっとり – ономатопеей, выражающей спокойствие и безмятежность.

Пример,
✏春日遅遅の一日を! (しゅんじつちちのいちにちを) – спокойного и безмятежного Вам дня (желаю).

✏🤞Обычно конструкцию “эпитет + 一日を” мы вспоминаем в новый год или на Танабату. Правда в других связках “Эпитет + период времени + を” — пожелание хорошо провести какой-то период времени.

💕🤞Самый базовый шаблон этих пожеланий мы встречаем в выражении 良い一日を! – “хорошего вам дня”.
Или также мы видим 素敵な一年を (すてきないちねんを)- “Замечательного вам Нового Года” (в новогодние праздники, а также в поздравления на дни рождения).

🌸☘Но не обязательно ждать днюх и Новых годов. Можно пожелать и прекрасного весеннего дня, используя сегодняшнюю идиому. Как в примере, который я выудила из одного блога😉

 

🐸🦗春蛙秋蝉(しゅんあしゅうぜん)– весной лягкушки, а осенью цикады.
Аллегория про бесполезный шум. Причем и сам шум может быть как реальным (например, когда люди шумят, громко кричат вразнобой, что не несет пользы), так и метафорическим (например, какое-то пустое словоблудие, много шума из ничего).

Пример1
✏コメント欄では春蛙秋蝉があふれている
コメントらんではしゅんあしゅうぜんがあふれている
В комментариях начался ср.. , поднялся шум (холивар из-за фигни).

コメント欄(こめんとらん)- комментарии под постами или видео в соцсетях (дословно: “колонка для комментариев”)
~~があふれている – быть переполненным чем-то.
🐸🦗春蛙秋蝉(しゅんあしゅうぜん) – много бесполезного шума (и оно к холиварам тоже относится)

пример2
✏話し合いは春蛙秋蝉になってきた – беседа постепенно переросла в пустое (кричащее) словоблудие, в пустые споры ни о чем.

📚話し合い(はなしあい)- беседа
🐸🦗春蛙秋蝉(しゅんあしゅうぜん) – много бесполезного шума, бесполезных споров
になる – становиться
になってくる – становиться постепенно чем-то. になってきた – стало постепенно определенного качества

🌸🌃春宵一刻 (しゅんしょういっこく)  “один момент весенним вечером стоит тысячи золотых”. Устойчивой формой также называют выражение 「春宵一刻 値千金、か。」(しゅんしょういっこくあたいせんきん、か) , собственно это и есть “”один момент весенним вечером стоит тысячи золотых”, что дается как базовый перевод в куче справочных источниках.

✏春宵(しゅんしょう)- весенний вечер. 一刻 (いっこく)- один момент, одно мгновение

Пример1
🌸🌃春宵一刻、って感じでしょう ー это ощущается как тот самый весенний вечер, чей момент дороже тысячи золотых.

✏って=という  смотрим здесь
って感じ=という感じ(というかんじ)- ощущается, словно (а как именно идёт до という или って)
でしょう = грамматика N4-N5 (в значении “так ведь”?, полезная для ведения бесед)

Пример2
🌸🌃「春宵一刻」は、忘れられない春の一夜ですね – “один момент весенним вечером стоит тысячи золотых” – это про незабываемую весеннюю ночь.

✏忘れられない(わすれられない)- незабываемое; то, что невозможно забыть.
春の一夜(はるのいちや)- одна ночь весной.

Без примеров это выражение встречается здесь

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.