Грамматическая конструкция JLPT N1: ~に堪える/に堪えない

Грамматическая конструкция JLPT N1: ~に堪える/に堪えない

Считается, что обе конструкции に堪える、に堪えない могут записываться и кандзи 耐. Поэтому здесь публикация без привязки к используемому кандзи.

У грамматических конструкций сразу несколько значений:

I.  Сущ (нередко из связки типа 感謝する) или глагол + にたえる

Значение: “имеет ценность. Стоит того, чтобы”. Используется , когда надо выдать похвалу, оценку. にたえる нередко во многих изданиях дают как “can do”. Но “можно сделать” может трактоваться на самом деле по-разному (например, в случаях ниже “могут почитать” = стоит почитать, имеет ценность действие) . 

少年マンガだが、女性や青年も読むに耐える ー эта манга хоть и для юношей мужского пола, но девушкам и взрослым тоже стоит почитать (но и девушки, и взрослые тоже могут прочитать)

В зависимости от используемой лексики. にたえる может носить разный оттенок.

В контексте выше にたえる часто может в моги-тесуто, а также примерах даваться с лексикой: 鑑賞(かんしょう, достойное высокой оценки о произведениях, чем-то связанным с искусством), 評価 (ひょうか, оценка)、審査 (проверка, рассмотрение оценка).  В кандзене и со-матоме в этом контексте часто используются глаголы: 読む・見る・聞く. А перевод будет “стоит того, чтобы послушать, прочитать, посмотреть).

鑑賞にたえる – произведение, достойное высокой похвалы.

今日は久しぶりに見るに耐える試合だったな – (о-о-о) сегодня был действительно тот матч, который стоило посмотреть! (впервые за долгое время).

 聞くに耐えるかどうかは知らない – не знаю, стоит ли это слушать или нет

Отрицательная форма данного контекста будет  ~に耐えるСущではない (сущ ・・・ない)

この展示は鑑賞にたえる作品が少ない – на выставке не так много произведений, достойных похвалы (оценки)

専門家の批評に堪える論文が少ない - очень мало научных работ, которые бы заслуживали оценочного обзора от профессионалов

II. Значение “Может, можно, できる、可能性がある”

Словарная форма глагола + にたえる
Существительное+ にたえる

Значение can do в значении できる, действие представляется возможным. И здесь такой тонкий нюанс. У нас аналогично “можно послушать” и “стоит того, чтобы послушать” могут пересекаться в аналогичных контекстах. Ту же мангу примером выше, мы можем перевести как “манга мальчуковая, но могут прочитать и девушки, и взрослые люди” (имея при этом в виду “стоит того, чтобы прочитать). Именно поэтому и в сети, и в печатных издательствах, в зависимости от концепции подачи материала, にたえる  в обоих значениях могут объединять.  Например, просто говорить, что может переводиться に値する、а может переводиться でくる. Но некоторые издания и блоги всё-таки дают это как два разных нюанса. И всё же по личному чтению сотен разных источников, с данным контекстом чаще встречаются именно существительные возможностей и использования, а не глаголы.

Но всё же есть отдельные примеры, где грань между “стоит” и “можно совершить действие” видно сразу, обычно это будет идти со словами пользования 使用、実用:

まだ使用にたえる – это всё еще можно использовать

重役の任に堪える ー человек, которому можно доверить важное задание (важную роль)

長年の使用に堪える商品 (しょうねんのしようにたえるしょうひん)ー товар, которым могут пользоваться долгие годы (длительное время)

III. Невыносимо. Тяжело стерпеть. Тяжело сдержать. Нестерпимо чувствуется.

Существительное + にたえない

Значение и нюансы употребления: とても〜だ/ すごく〜だ、すごく感じる. То есть тяжело справиться и держать в узде свои чувства, эмоции. Данный контекст легко определить и отделить от других сразу: в лексике будут использоваться чувства и эмоции.

Типичная лексика с данной формой.  感謝・感激・喜び・後悔・尊敬・憤慨・寒さ・暑さ・厳しい訓練・厳しい練習・悲しみ・同情・の思い. Её можно зубрить шпаргалкой.

Издания в Сети, а также многие авторы книг стараются в данном контексте писать конструкцию каной. Однако некоторые ресурсы утверждают, что именно с данным контекстом употребляется кандзи 耐える. Но в жизни, в сети. Всё равно нет-нет да будут стираться грани. 100% заметите. Хотя, конечно же, にたえる чаще всё равно будут записывать каной.

Иногда, впрочем, употребляется утвердительная форма с данными чувствами, например, в форме にたえて (терпя какие-то лишения, невзгоды, засовывая чувства куда подальше). Или в форме たえることができない. Или в форме にたえながら – терпя чего-то.

憤慨ににたえない – не смочь стерпеть гнев (едва сдерживая гнев). Едва справляясь с гневом. Чувствовать нестерпимый гнев.

この暑さには耐えることが出来きないー невозможно стерпеть эту жару!

厳しい訓練にたえて成功した ー преуспел, стал мастером терпя суровые тренировки

失恋と後悔に堪えながら生きてる ー жить, терпя разочарования и неразделённую любовь

まことに感激にたえない – я тронут до глубины души

深い衝撃と悲しみにたえない ー для меня это сильный шок и горе

素晴らしい機会に恵まれて喜びに堪えないー мне выпал супер-шанс. Не могу сдержать своей радости

山田さんには感謝の思いに耐えないー чувствую безмерную благодарность по отношению к г-ну Ямаде.

彼の歌はあまりにも下手で、聞くにたえません – его пение настолько ужасно, что слушать его просто невыносимо (здесь нет прямого перевода, касающегося ценности, ведь 価値 – не обязательно ценность)

IV. Нестерпимо, невозможно вынести действие, потому как у него нет ценности. Не стоит (того чтобы).

Сущ  или глагол + にたえない

Значение и нюансы употребления. あまりにひどくて、Aする事が出来ない - “Не представляет ценность делать а. Или А  просто невозможно сделать ибо что-то невыносимо”. Или “Действие”をし続ける価値がある /ない/Aをする価値がない  – “нет смысла продолжать делать А”. Глаголы почти всегда представлены 「見る」、「聞く」、「読む」.  И с глаголом чаще дают перевод “тяжело исполняемое действие”.

Среди существительных данного контекста часто встречаются: 鑑賞 (оценивать)、批判 (критика, критиковать), 評価 (высоко ценить), 審査 (проверка, принимание в рассмотрение)、批評 (критика, обзор)、信頼 (доверие). И с существительными авторы учебников дают часто перевод “действие не стоит того чтобы”

 

Несколько примеров, где используются оба контекста употребления:

あの下手な選手は見るにたえない – просто невыносимо видеть столь ужасного игрока (спортсмена)

人の悪口は聞くに堪えない – уши вянут (тяжело/ невыносимо) слышать людскую брань

動物がいじめられているのは見るに堪えない ー невыносимо смотреть, как издеваются над животными

声だけはきちんと聞こえるのですが画像は直視にたえない ー голос можно нормально услышать. Но изображение оставляет желать лучшего (на изображение очень тяжело смотреть).

まだまだ未熟なので読むに堪えない内容かもしれません ー я еще неопытный человек в авторстве и вам, возможно, будет тяжело читать (это не то чтение, на которое можно потратить время).

王として信頼に堪えない人物 – человек, которому нельзя доверять как монарху

批判に堪えない間違ったところ多いー много ошибок, которые критиковать-то сложно (и критиковать-то не стоит).

Большинство учебников дают нюанс употребления грамматики 価値がない. Это может ставить в ступор, ибо по подобным объяснениям складывается впечатление, что に堪える синонимична  к に足る、но это не всегда так.

Например, в отрицательной форме данной конструкции существует нюанс: 「あんまりひどくて・・・することができない」, – “так ужасно, что невозможно”. 

Существуют контексты и предложения, где に足る、に堪える могут казаться одинаковыми (контекст, где нечто представляет собой ценность действия, “стоит того, чтобы совершить действие, например, прочитать-посмотреть-послушать”)

〜に足る имеет подтекст “достаточности”, “свободы-возможностей” (согласно своему кандзи), но главное нередко пересекается с контекстом порядочности-доверия. Складывается впечатление некоторой дозволенности, разрешения, скажем, кому-то зваться кем-то  ( 山田さんは本当に信頼にたる人だ。– Ямада-сан действительно человек, который заслуживает доверия. /インターネットで得たその情報は、信頼に足るものとは思えない。 - не думаю, что информация, которая получена на просторах Всемирной сети заслуживает доверия и другие похожие примеры). Нередко используется контекст звания, статуса, как 信頼にたる人 – человек, которому стоит доверять. 

〜に堪える часто используется в отрицательных предложениях. И в подобных предложениях сквозит контекст 不可能 (невозможность. Например, даже оценить невозможно.  専門家の批評に堪える論文が少ない - очень мало научных работ, которые бы заслуживали оценочного обзора от профессионалов. не представляется возможным оценить работы научные, т.к. достойных мало). Используется другой тип оценки: не стоит того, чтобы смотреть/ слушать/высокой похвалы. В качестве доверия вы в книгах чаще встретите пример 信頼に堪えない人 – человек, которому нельзя доверять. Т.е. в отрицательной форме.

Кроме того〜に足る часто можно увидеть присоединяющим к себе глаголы, а 〜に堪える (за исключением примеров типа “видеть-слышать-читать”) часто присоединяет к себе существительное из связки (сущ+する), т.е. те же вышеупомянутые 評価、審査 и так далее.

Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.