Грамматические конструкции JLPT N1: ~といったらない

Грамматические конструкции JLPT N1: ~といったらない

Образование:  Глагол в словарной форме+ (とい)ったらない/(とい)ったらありはしない/(とい)ったらありゃしない
Сущ+ (とい)ったらない/(とい)ったらありはしない/(とい)ったらありゃしない
い-прил+ (とい)ったらない/(とい)ったらありはしない/(とい)ったらありゃしない
な-прил + (とい)ったらない/(とい)ったらありはしない/(とい)ったらありゃしない

Сущ. и な-прилагательное может использовать еще и だ при присоединении.

Значение и нюансы употребления: происходит от конструкции 「ことと言ったら言いようがない」, “не описать словами”, “не передать словами”, “неописуемо”.  Также имеет форму ったらない/といったらありゃしない.  ったらない просто можно увидеть в твитах, в манге в форме коротких фраз (и так понятно, что хочет передать на словах говорящий)

Используется, чтобы заакцентировать на качестве и выразить экстремальную степень чего-то (которую не передать словами).  

При передаче нюансов употребления данной конструкции используется:  大変~だ、最高に~だ  (настолько супер, ужасно… что на словах не выразить). В примерах совсем нередко попадаются существительные на さ, образованные от い-прилагательных.

Выражение 「~ったらありゃしない」 считается разговорной формой (что ясно по сокращению), и считается, что часто ее можно увидеть в негативном контексте (согласно некоторым учебникам подготовки к JLPT)

〜といったらない  может использоваться с позитивными высказываниями. А 〜といったらありはしない – нет. Т.е. мы можем сказать 美味しいといったらない, но не можем сказать 美味しいといったらありはしない. 

Еще раз о разных формах данной конструкции. 〜といったらない – базовая форма. Используется и с положительными, и с отрицательными контекстами. 〜ったらない – разговорная форма. 〜といったらありはしない – базовая форма, которая используется с негативными контекстами. А ее разговорные варианты: 〜といったらありゃしない 〜ったらありゃしない

 

花嫁衣裳を着た彼女の美しさといったらなかった - не передать словами красоту невесты, одетой в свадебное одеяние.

そのときのみっともなさといったらなかった - Даже словами не передать всю непристойность, которая тогда произошла.

みんなの前で転んで、恥ずかしいったらなかった。 - не передать словами как ужасно (стыдно) было, когда я упал прямо на виду у всех.

彼の料理はおいしいといったらない。毎日食べられて幸せ! - не передать словами вкус блюд, приготовленных им. Просто каждый день такое кушать это уже – истинное счастье

このし仕事はまい毎日毎日同じことの繰り返しだ。つまらないといったらない  – Не передать ту невыносимую скуку, что испытываю. Изо дня в день, всё одно и то же, одно и то же.

あぁ、忙しいったらありゃしない – Я сейчас сильно загружен. (Эх, не передать словами ту занятость и загруженность, в которой я сейчас нахожусь)

弟の部屋の汚さったらない - не передать словами какой сейчас свинарник в комнате у брата

か..可愛いったらない! – насколько же это… пре-прекрасно!

風が強く寒いったらない ветер такой сильный, что не передать насколько сильный сейчас дубак (просто из твиттов сообщение, сохранилась разговорность).

В учебниках синонимами к данной конструкции, называют сочетания といったら+この上ない:

美味しいったらこの上ない - не передать как это безумно вкусно
嬉しくないったらこの上ないわよ! – просто не описать, как мне невесело
恥ずかしいったらこの上ないです – не передать какой стыд я испытываю
情けないったらこの上ない – сказать, что это стыдно – ничего не сказать.
夏の暑い日に、風も暑い場所で、額の汗をぬぐいながら、冷たいかき氷を食べる幸せといったらこの上ないものです – в жаркий летний денек, когда даже ветер знойный и жаркий, когда по лбу течет тёплый пот, отведать холодного струганного льда – это просто верх счастья!

Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.