Различие конструкций первого уровня: ぶる/びる/めく
Внизу будет приведена таблица
~ぶる обычно используется с прилагательными и существительными. Имеет смысл: вести себя специально так-то, но на самом деле это -ложь. Часто используется в контексте острой критики и поддевок. Получившийся в итоге глагол является 自動詞 (непереходным глаголом). Используется в разговорном стиле
Часто используемые слова: 聖人ぶる (прикидываться святошей) かわいい子ぶる (прикидываться миленькой девочкой) 金持ちぶる (вести себя как богач, но таковым не являться) お嬢さんぶる (прикидываться милой благовоспитанной барышней, но таковой не являться) いい子ぶる (прикидываться пай-девочкой). И так далее. Полный список слов здесь
~びる - используется с сущ и い -прилагательными. Контекст: に近い様子だ (состояние близкое к). Часто используется в негативном контексте, но не является критикой в чистом виде. Больше присуще литературному языку, поскольку много выражений из старояпонского. У грамматики также существует свой стандартный список выражений. Например, 大人びる (как взрослый) , 田舎びる (словно деревенский, близкий к деревне) 幼びる (почти ребяческий), 古びる (пропахнувший нафталином). Полный список выражений по ссылке. В конечном счете получившийся глагол также является 自動詞 – непереходным глаголом.
~めく
В основном используется с сущ. Также является ключевым словом для очень популярных ономатоп. Часто имеет позитивный оттенок высказывания. Используется в идиоматических и устойчивых выражениях. Использование выражений с данной конструкцией делает язык лирическим, полным метафор и аллегорий, т.е. ближе к литературному стилю. Также, как и びる имеет много выражений из старояпонского.
春めく (словно весна) 色めく (оживленный, яркий) 冗談めく (шутливый, напр. тон) 皮肉めく (ироничный, напр. тон) Полный список выражений по ссылке.
ぶる | びる | めく | |
Стиль | 話し言葉 (разговорный) | разный (из старой литературы. часто встречается в литературе) | разный (из старой литературы. часто встречается в литературе) |
Смысл | Негативный, критика | Почти всегда негативный | Часто позитивный |
Основной смысл | わざと・・・に見えるようにする – специально выглядеть в чужих глазах по-другому | に近い様子だ -близко к какому-то состоянию | のような感じがする (личные ощущения, словно) |
Каким глаголом является окончательная форма | 自動詞 (непереходный) | 自動詞 (непереходный) | 自動詞 (непереходный) |
С чем часто используется | С характерами, с манерой поведения человека | С состояниями предметов, а также манерами человека, которые надо оценить | С тоном речи, с внешним миром, с природными явлениями, со словами, которые родственны ономатопее |
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!