Архив метки: словообразование в японском

Cлова японского языка на ~先(さき)

Cлова японского языка на ~先(さき) Словообразование в японском. Хоть подобных постов стало меньше, но 1 раз в месяц всё же удаётся чиркануть постик Итак, сегодня слова на ~先(さき), конечная точка, конечный пункт Наречия, фразы, часто связанные с положением:  後先 (あとさき)-многозначное слово, которое может иметь несколько вариантов перевода 1) впереди и сзади; до и после 2)… Читать далее »

Тематическая подборка по кандзи и словообразованию: основа 魔(~ま)

Тематическая подборка по кандзи и словообразованию: основа 魔(~ま) Если слова начинаются на 魔 魔法 (まほう)- магия, колдовство, чародейство, сленг “колдунство” 黒魔術 (くろまじゅつ)- черная магия 白魔術(しろまじゅつ) - белая магия 魔術 (まじゅつ)- колдовство, волшебство, магия 魔法使い (まほうつかい)- волшебник, маг, чародей 魔術師 (まじゅつし)- чародей, колдун (также используется во втором значении: фокусник, иллюзионист) 黒魔術師 (くろうまじゅつし)- чёрный маг 白魔術師 ((しろまじゅつし)- белый маг О разнице… Читать далее »

Подборка определений и названий драконов по-японски

И о драконах…. Подборка определений и названий драконов по-японски. Как будут называться на японском языке облачные, золотые, жёлтые, красные, радужные и прочие драконы? 青竜(せいりゅう、せいりょう) – синий, голубой дракон он же может быть 蒼龍(そうりゅう) – “бледным драконом” *) Считается, что в китайской традиции и 蒼龍, и 青龍 (взято не просто так именно второе написание при помощи именно… Читать далее »

Словообразование в японском: Основа – バカ

Сегодня, первого октября,анти-день дурака. И по этому случаю подборка Словообразование в японском: Основа – バカ 馬鹿笑い (ばかわらい) – гогот, ржач 馬鹿馬鹿しい (ばかばかしい)- дурацкий, абсурдный 馬鹿気た (ばかげた)ーглупый, абсурдный 馬鹿者 (ばかもの)- дурень, дурак 馬鹿臭い (ばかくさい)=ばかばかしい(馬鹿馬鹿しい) ー идиотский, нелепый, абсурдный バカめ! – дурачьё! バカ話(ばかばなし)-пустая, никчёмная болтовня 馬鹿面 (ばかづら)- идиотская физиономия 馬鹿げたアイディア (ばかげたアイディア)ー идиотская идея, сумасбродная идея ばか часто… Читать далее »

Формы японского языка, заканчивающиеся на ~そびれる

Формы японского языка, заканчивающиеся на ~そびれる Вслед за составными глаголами с 損なう、 идет больше в лексику. Продолжая тему утра… Образование:(ます форма без ます)+そびれる 「~そびれる」 также используется в контексте “собирался что-то сделать, но не смог, упустил шанс”. В отличие от 「~損ねる」 не имеет контекста “попробовал сделать, но не смог”. Часто попадается в устойчивых выражениях: ~を言いそびれる -не суметь сказать,… Читать далее »

Формы японского языка, заканчивающиеся на 〜損なう/〜損ねる/〜損ずる

Формы японского языка, заканчивающиеся на 〜損なう/〜損ねる/〜損ずる Эти темы тоже в паре книг встречались (в виде коротких упоминаний в рамках курса грамматики N1). Но было решено сделать в виде постов по лексике. Все-таки получаются своеобразные составные глаголы. 〜損なう/〜損ねる/〜損ずる (そこなう/そこねる/そんじる) Образование: присоединяется (ます форма без ます) ко всем вышеуказанным глаголам. Обычно может иметь смысл: 1) хотел что-то… Читать далее »

Некоторые формы словообразования: ~てかかる

Некоторые формы словообразования: ~てかかる. По мотивам заметок в ALC ~食ってかかる – бить, наталкиваться на кого-то, бросать вызов, набрасываться на кого-то 審判に食ってかかる - наброситься на рефери (人)に食ってかかる ー наброситься на человека  突然食ってかかる – неожиданно вылететь (влететь) на кого-то ~捨ててかかる - отбросить, выбросить, бросить に命を捨ててかかる – выбросить жизнь на алтарь чего-то (ALC дает как синоним ~に命を懸ける – поставить на кон… Читать далее »

Словообразование в японском. Слова на ~がかる

Словообразование в японском. Слова на ~がかる Словообразования у нас давно не было. Но сегодня – будет ~がかる、 слова из списка N1 芝居掛(か)る (しばいがかる)-театрально, наигранно (вести себя); напыщенные пафосные манеры (демонстрировать) 時代掛かる(じだいがかる)- выглядящий по-античному; о вещи, которая выглядит так, словно от той стариной веет 赤味がかる(あかみがかる)-быть окрашенным в красноватый оттенок; красноватый, с красным оттенком. Также: 赤みがかった月 - луна… Читать далее »

Популярные прилагательные из текстов и лексики N2-N1 с окончанием на 苦しい

Популярные прилагательные из текстов и лексики N2-N1 с окончанием на 苦しい(くるしい)- тяжелый, тягостный, мучительный. Здесь, наверное, стоит быть более внимательным к озвончениям: 暑苦しい(あつくるしい) – знойный, жаркий, ужасно жаркий. в выражении 暑苦しい部屋 – комната, где захламлено так, что обстановка удушающая; душная маленькая комнатка 息苦しい (いきぐるしい) – затрудняющий дыхание, душный; дышащий с трудом, задыхающийся 重苦しい (おもくるしい) –… Читать далее »

Разные дальние и некровные родственники по-японски?

Разные дальние и некровные родственники по-японски? Папы-мамы, бабушки-дедушки, дяди-тёти это, конечно, хорошо…. Но есть же и другая родня. Конечно, внемля совету сенсе, можно остальных ‘окрестить’ 遠い親戚 (とおいしんせき, “дальние родственники”) и не париться, но иногда охота всё же для себя узнать, кто они: другая родня. Источник картинки pixabay Итак, начнем, пожалуй, с более близких (хотя бы с… Читать далее »