Японская ономатопея. Гионго, гисейго, гитайго – выражения, связанные c состояниями предметов

Итак, май подходит к своему логическому завршению. И, как следствие, подходит к завершению и серия публикаций-глоссария по японской ономатопее. Вероятно, сейчас я пишу предпоследний глоссарий серии. И для сегодняшнего сообщения я выбрала японскою звукоподражательную лексику, связанную с состояниями предметов.

 

Без лишних вступлений начинаю делиться выражениями, которые, по сути будут гитайго (ведь гисейго – это звукоподражение животным, а гионго – другим звукам).

きらきら+глагол или наречие означает искристость чего-то, блеск и лоск. Часто это говорится о кольцах, о бокалах, о люстрах хрустальных, но может означать и человека, который прямо красавец из себя, что искрится.


ダイヤモンドはきらきら輝いています。

Бриллиант искристо светится




ぴかぴか+глагол или наречие, или の, или だ(です)

означает сверкать но больше как раскат молниии. Также означает золотой яркий и резкий свет или свечение, как от монет (в то время, как лампочки на елке, бриллианты, слезы, бокалы, люстры это きらきら). Многим, это слово, возможно, будет знакомым из-за ассоциации с Пикачу.

このネオンサインはぴかぴか光っています。

Эта неоновая лампа очень ярко светит

 

がたがた+глагол или наречие означает, сильную дрожь, а также звук сталкивающихся предметов, или скрежет зубами, или резкий клокочущий звук при разговоре

風で木の枝はがたがた鳴っています

Из-за ветра ветки дерева скрипят

ぐらぐら+глагол или наречие означает, что дрожь, колыхание очень сильное, как при землетресении, реверберации от летящего самолета, когда гул этот повторяется снова и снова.


近くの鉄道で建物はぐらぐら揺られました。

Из-за близлежащей железной дороги, здания трясутся с особым гулом

ゆらゆら+наречие или глагол означает, что что-то покачивается мягко и без особого напряжения, например, листва под влиянием летнего ветерка, или цветы возле моря, когда бриз дует, или свечки на торте…

陸風でとなりのテントはゆらゆらゆれています

Под действием бриза близлежащие навесы слегка колышатся



ちょろちょろ+наречие или глагол означает, когда какая-то жидкость течет тонкой струйкой, или когда что-то маленькое, ребенок или муха, носится возле вас, это тоже ちょろちょろ


子犬がちょろちょろしていて、動き道のじゃまです。

Щенок носится под ногами, мешает идти по пути.

たらたら+наречие, означает, что что-то льется непрерывно, например, мороженное тает, или пот градом после тяжелой пробежки, или даже кровь из раны, которая не сразу останавливается


アイスはたらたらどけて、流れています

Мороженое, тая, непрерывно стекает


ぽたぽた+наречие означает падение крупных капель жидкостей, причем происходит это довольно часто. Часто употребляется с たれる、落ちる


額から汗がぽたぽた落ちました

Со лба пот капал крупными каплями

 

Капли дождя. Японская ономатопея

ぽろぽろ+наречие означает переполняться какой-то жидкостью или чем-то маленьким, незначительным, например, что глаза намокли от слез, или, например, если у вас с палочек мелкие кусочки еды валятся от вашего неумения, или если что-то дырявое и от туда что-то рассыпается или выливается маленькими порциями из-за переполнения, это все ぽろぽろ

彼女の目で涙がぽろぽろこぼれました

Из ее глаз потекли редкие слезы

ぱらぱら+наречие означает опадание, причем тихое опадание мелких предметов, например, семян одуванчика, мелких опавших листьев или лепестков, например, той же сакуры. Часто используется с ふる и 落ちる

桜の花びらはぱらぱら落ちてきました

Лепестки сакуры начали по-тихоньку медленно опадать

Лепестки цветов



ばらばら+наречие или глагол, или の、или な、или だ(です)означает “врозь”, “вразброс”, “бардак”, “нескладуху”, и все схожие по смыслу синонимы. 


卒業式のあと、クラスメートはばらばらになっちゃいました

После выпускного все одноклассники разбрелись кто куда

このファイルの資料は少しばらばらになりました

Документы в этом файле лежат как попало


めちゃくちゃ+だ(です)или な означает, что что-то находится в сломанном состоянии или вне порядка. Сравните с предыдущим термином, предыдущий больше означает (кто в лес, кто по дрова), а данный термин – вне предполагаемого порядка, потому, что сломано, или в том же файле может какого-то доумента не доставать, а не просто, что что-то находится вперемешку, при бардаке вещи могут не отсуствовать, а при めちゃくちゃ может быть явное нарушение контрукции чего-то, включая отсуствие определенной детали.


彼女のはなしはめちゃくちゃで、さっぱりわからない

Ее речь такая несвязанная (детальности не хватает), что я понять ее не могу

このテレビが落ちたら、めちゃくちゃになりました

Этот телевизор упал и вдребезги

 


ごちゃごちゃ+наречие или глагол, или же だ означает, что вперемешку лежат разные и несвязанные предметы. Сравните с ばらばらー в папке с файлами, лежат документы, просто они перемешанные. А в случае ごちゃごちゃ речь идет именно о том, что в файловой папке могут лежать не только документы, но и чужой галстук, и колпачок от зубной пасты и вообще много других несвязанных с собой логически предметов.


部屋の中にごちゃごちゃで、どこに何がさっぱりわかりません。

В комнате бардак, не поймёшь, что и где лежит
(речь идет о том, что не только одежда в бардаке, там может быть перемешаны и книги, и средства косметики-гигиены и вообще)

でこばこ+наречие или глагол, или の、или な、или だ(です)означает, что поверхность не очень ровная, она извилистая


このグラウンドはでこばこで、歩きにくいですね

Эта поверхность неровная и извилистая, по ней тяжело ходить пешком


くしゃくしゃ+だ или +なили +の означает что что-то стало в гармошку, или смятым, или скомканым


ポケットからくしゃくしゃな名刺カードがでてきました

Бизнес карточка, когда ее достал, из кармана, была скомканной словно гармошка

 

ぼろぼろ+だ или +な или+の означает, что что-то устарело и пошло трещинами, или разваливается из-за возраста в основном, иногда из-за ненадлежащего ухода

使いすぎて、このノートはぼろぼろになりました

Из-за того, что я слишком часто пользовалась этой записной книгой, она стала ветхлой

びしょびしょ+だ или +な или+の означает, что что-то вымокло до нитки, например, из-за того, что вы попали под дождь. Однако этот же термин есть и в словарике сленга на этом сайте, так, что будьте осторожны в употреблении этого термина в неформальной обстановке. Лучше употреблять его только в формальном общении *)

雨にぬれて、山田君のジャケットはびしょびしょになりました
Хорошенько попав под дождь, Ямада кун промочил свой пиджак до последней нитки


どろどろ+наречие или + だ(です)или + глагол или + の означает, что что-то начало таять и приняла грязную/мутную консистенцию (то же мороженное, только тут оно не каплями спадает, а просто моментально превратилось в жижу)


この雨で、服はどろどろになりました

Из-за дождя одежда не просто промокла, а стала грязной (в грязных пятнах)


こちゃこちゃ+だ(です)или + な или +の означает, что что-то высохло или было замороженным до состояния жесткости. Также, означает, что, например, на собеседовании человек может думать, отвечать или вести себя жестко, принципиально или несгибаемо


このバナナはこちゃこちゃに凍っています

Этот банан заморожен до каменного состояния

 

Замороженный по-японски

かさかさ+だ или + наречие или +な или +の или + глагол означает что-то сухое, например, кожу, которая чуть ли не шелушится или лист по осени высохший, что сейчас тронешь – и он в пыль разлетится. 

このせっけんで、はだがかさかさになりました

Из-за этого мыла кожа стала сухой-сухой

あっさり+Наречие или глагол означает, что вкус не слишком насыщен, без особых жиров и легко усваивается. Например, суп из курицы или рыбы. Часто это словосочетание употребляется с формами した、しています、しちる、しました


日本料理は中華料理よりあさりしています

Блюда японской кухни по сравнению с блюдами китайской кухни более легкие (по усваиванию и пищеваренью)

さっぱり+Наречие или глагол означает, что вкус  освеает, приятен и приносит удовольствие тому, кто сейчас это ест.  Часто это словосочетание употребляется с формами した、しています、しちる、しました

夏の真ん中にこのアイスたべるのがさっぱりしています。

В разгар лета скушать  мороженное – очень освежит!

こってり+Наречие или глагол означает, что вкус  слишком насыщен, c особыми жирами и иногда сложно усваивается. Например, суп из свинины, грибов, где много масла и всяких специй. Часто это словосочетание употребляется с формами した、しています、しちる、しました

このスープは生クリームとチーズで作りましたから、とてもこってりしています
Этот суп сделан с добавлением сливок и сыра, и поэтому он мега-насыщенный

 

Крем-суп

 

からっと+Наречие или глагол означает, что вкус очень легкий и в нем не чувствуется, жира, или мега-насыщенности, также означает приятные чувства, что что-то страшное миновало, а также приятные ощущения от погодных условий.Часто это словосочетание употребляется с формами した、しています、しちる、しました
 
今日はからっとしたいいてんくですねえ~
Сегодня очень легкая и приятная погода
ぴりっと +Наречие или глагол означает, что вкус с перчинкой и очень обжигает.В переносном смысле, в отношении характера данное сочетание означает, что характер очень стойкий и недрогнувший.Часто это словосочетание употребляется с формами した、しています、しちる、しました
 
 
こしょうはピリッと辛い
Перец дюже острый
 
 

ねばねば+существительное или + глагол или + наречие означает, что нечто липкое, как жевательная резинка или ириска.

こちらのあたりの土はねばねばして、動きにくいです

Земля в этой местности вязкая, поэтому на ней тяжело двигаться



ぬるぬる+наречие или глагол, означает, что что-то глянцевое, скользкое или гладкое из-за некоего жидкого покрытия


温泉の石はぬるぬるしいます

Камни онсена гладко-скользкие

べたべた+Наречие или глагол, что нечто становится липким от таяния (например, майка от потения, или мороженое, или шоколад). Также означает людей-липучек или людей, флиртующих с другими, а еще в некоторых случаях может означать “сплошь и рядом”, т.е. одно к другому когда лепится


暑さでチョコレートはべたべたしています

Из-за жары шоколад стал липким


じめじめ+наречие или глагол, означает, что что-то очень сырое, или как мы говорим “слякотное”, также может это употребляться и в переносном смысле, например, в отношении Вашего настроения


この国には一年中じめじめしています。

В этой стране круглый год сырая погода

むんむん+наречие или глагол. Означает, что кому-то становится плохо/кого-то начинает “мутить” или “штормить” от жары или какого-то резкого запаха



部屋の中で、蒸し暑くて、むんむんしかねます。

В комнате очень душно, поэтому не могу не чувствовать дурноту

ざらざら+だ или + наречие или +な или +の или + глагол означает что-то шершавое, например, язык у кошки (кого она лизнула – тот поймет), например ершик для чистки ванны или стекло непрозрачное, сделаное мелкими стежками, которое очень “шершавит”.

夜の中ベッドでよく食べたので、ねむくなりました。べっどに寝るのはざらざらです

Из-за того, что я покушал среди ночи в постели, не смог уснуть. Постель-то стала вся в крошках

 

つるつる+だ или + наречие или +な или +の или + глагол означает что-то очень гладкое и очень скользкое
この歯はよく磨かれたので、つるつるしています
Этот зуб отпалировали так, что он лоснится

 

Лосниться по-японски

ごつごつ+наречие+ или の+ илиする означает, что нечто является жестким и негнущимся. Также может означать сухие и неотпалированные предметы


工員の手がごつごつしています

Руки механика очень шершаво-мозолистые

ふわふわ+つるつる+だ или + наречие или +な или +の или + глагол означает что-то очень мягкое и легкое, часто это сочетание употребляется с облаками, с волнами, с мягкими игрушками


このおもちゃがふわふわで、買いたいんです

Ведь мне так охота купить эту игрушку – она же такая мягкая


ぐにゃぐにゃ+だ или + наречие или +な или +の или + глагол означает что-то мягкое, но с подтекстом слабое, вялое, гнущееся, типа резинки


熱でガラスはぐにゃぐにゃしています

Под воздействитем температуры стекло становится гнущимся и подаливым


たっぷり+наречие означает, что у вас уйма (времени или количества чего-то, например, еды)


けさ、卵をたっぷり買いました

Утром я купила предостаточно яиц


うんと+наречие является больше сленговым словом, и одновременно ономатопеей. Означает оно “много”, “валом”, ” круто” ,”до фига” в отношении различных вариантов и шкал измерений (например, денег, уровня владения языком, уровня инфляции, уровня знаний в школе, уровня машин в салоне и так далее)


毎日、ジョギングするので、うんと上手になりました

Из-за того, что каждый день бегал стал дюже скиллованным

ぎっしり+と+наречие означает, что нечто набито битком, чего-то вылым вало, или “что-то на чем-то сидит и чем-то погоняет”, как говорим об этом мы


このロビーに学生たちはぎっしり集めっていました

В этом холле собралось столько учеников, что яблоку негде упасть



ずらり+наречие означает, что чего-то очень много, но оно стоит стройными рядами.

本棚には、雑誌はずらりと並んでいます

На книжной полке журналы стоят стройными рядами

どっしり+と+наречие или глагол означает , что что-то выглядит тяжелым и неподъемным

このかばんはどっしりとしたので、担ぎにくいです。

Эта сумка такая неподъемная, что ее невозможно нести на плечах


がらがら+だ(です)или +の означает, что нечто абсолютно пусто (запоминается слово по “пустому” – がらっぽい)


チョコレートはなくなったので、箱はがらがらだ。

Шоколад кончился, и коробка опустела


ぴったり+だ или + наречие или +な или +の или + глагол означает, что нечто подходит идеально к чему-то, например, платье точно по фигуре, но лично я слышала от нейтивов, это слово, вместо 正解 при игре в угадайку

私の計算はいつもぴったりします

Мои подсчеты всегда точные



Вот, в принципе и все на сегодня. Получился далеко не маленький постинг, следующий, будет, вероятно меньше. Однако, самые распространенные слова японской ономатопеи, которые были рассмотрены за последние несколько постингов, могут хорошо пополнить словарный запас уровней N4-N1. Так, что за решары в социальных сетях буду премного благодарна.


Также прошу при решаре указывать ссылку на первоисточник, то есть данный постинг. А то вдруг, я ошибку допустила, а волна негодований Ваших подписчиков обрушатся не на меня, а на Вас *))))




Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *