Monthly Archives: Август 2015

Список грамматики для сдачи уровня N1 JLPT. Часть вторая

Итак, время летит быстро. Скоро, буквально через 2 месяца этому блогу исполнится год, и, оглядываясь, понимаешь, что сделано немало. Однако впереди – еще больше, поскольку одних идей выписано в отдельную тетрадь минимум на 100 публикаций – надеюсь, найду время и силы реализовать все задуманное. Однако сегодня – осталось завершить последнюю веху: грамматику первого, продвинутого уровня jlpt, которая не вошла в первый пост, или же вошла в него, но я посчитала нужным обобщить определенные темы, сравнить их, и, значит, в этом случае темы могут быть продублированы.

После традиционно-нудного и долгого вступления продолжаю список грамматических конструкций уровня N1 JLPT

Грамматика Норёку Сикэн Первый уровень



И, сразу же, небольшая подглава: こそ

глагол в てформе+ こそ означает: только когда получишь какой-то опыт, поймешь/ осознаешь и так далее чью-то точку зрения или истину

日本の文化は、日本へ行ってこそ分かるものだ。  – Только побывав в Японии, начнешь полностью понимать японскую культуру

地震で電気や水ガスや暖房なしに過ごしてこそ自分達がどんなに甘えられている事を気付く – Только прожив без газа, электричества, воды, и отопления после землетрясения, ты осознаешь насколько мы избалованные


こそあれ для существительных или で+こそ+あれ, если до конструкции идет なーприлагательное. Грамматическая конструкция означает: хоть и произошло что-то негативное, НО….

間違いこそあれ、自分で日本語で書くことで熟達していく。 – Хоть ты и делаешь ошибки, но твой японский очень хорошо улучшится, если ты будешь практиковаться в написании.

故障こそあれ、ハーレーは良いバイクだ – Хоть и произошла авария,  Харли-Дэвидсон все же хороший мотоцикл

こそすれ. В данной грамматической конструкции сравниваются, две части предложения, которые могут быть либо обе отрицательными по смыслу, либо положительными. Причем акцент идет на второй части предложения. Имеется ввиду, что вторая часть предложения определенно не так плоха/ хороша.

あなたには感謝こそすれ、うらんでなどいません – Я тебе как бы то ни было благодарен, даже совсем не обижаюсь (подчеркнута и акцентирована вторая часть предложения)

~こそ~が(けれど) – Данная конструкция означает, чтобы мы не верили своим глазам и не судили по обложке.

このきのこは色こそ綺麗だ、毒がいっぱしぎる – У этого гриба только цвет и хорош – а вот яда там не оберешься

父の料理は見た目こそまずい、とてもうまいだ! – Блюда моего отца невкусны только на вид – но на самом деле пальчики оближешь!


На этом подглава с こそ окончена
 

ぐらいのものだ。Данная конструкция имеет два подвида: のは+сущ+くらいのものだ или のは+сущ+ぐらいなものだ . Данная конструкция означает, что при всем богатстве выбора альтернативы нет. Т.е. из всего огромного класса людей или предметов возможен только предмет, который употребляется до конструкции.

あんなに上手くできるのは彼女ぐらいのものだ。 – Только она могла так умело с этим справиться.

Японский язык. Правила грамматики




все части речи (глаг, прил. сущ.), только сущ и なприлаг в форме である+ものとして означает “только предположим”, “предположим, что часть предложения, идущая до конструкции случилась”, и далее идут действия

有給をとるものとして、村田がカバーするしかない。Предположим Мурата возьмет ежегодный отпуск, это значит, что нам ничего не остается, как распределить его обязанности

小学校のレベルの日本語が読めるものとして,中学校のレベルの国語の教科書を買った。 – Я предположил, что могу читать книги на японском уровня начальной школы и купил учебники по программе средней школы

словарная форма глагола+~ことのないように означает, что “как будто бы не”, “чтобы не”

また事故に遭うことのないように注意してください。 – Будь осторожнее, чтобы не случился еще одна авария

глаг в たформе+ことにしてください - означает “притворитесь, что”…

ふさわしい例文を見つけたことにしてください – Притворитесь, что вы нашли хороший пример


сущ/глаг/прил +とされる - Говорят, так полагают, есть мнение, бытует мнение ….

恐竜は少惑星では駆除されたとされる。 – Бытует мнение что динозавры вымерли из-за астероида

近代、金で何でも解決できるとされる。 – Сейчас среди многих людей бытует мнение, что все можно решить при помощи денег

~ことが~される – данная конструкция имеет смысл “как-то оно так, само и случилось”

この音楽を聴くと、学校の日のことが思い出される – Если я слушаю эту музыку, как-то само собой вспоминаются школьные деньки

глаг в форме させられる означает “быть заставленным, чтобы сделать что-то”. Однако стоит помнить нюанс – данная форма часто затрагивает чувства, и то, что мы называем “струны души”

する идет в форме させられる.
くる идет в форме  こさせられる

彼の仕事ぶりには感心させられる – Я тронут до глубины души его работой

に言わせれば или から言わせれば, где до конструкции всегда идует существительное, означающее человека означает наше выражение “что по мне/ что до меня….. или до моих родителей, или другого существительного, означающего человека” + продолжение мысли, которая часто расходится с общими веяними и поверьями


生徒はあの先生が大好きだけど校長にいわせれば、採用したのが大間違えだそうです。 Ученики очень любят этого преподавателя, но что касается главы школы, то тот утверждает, что с трудом принял его на работу

все части речи +とみられる - про кого-то полагают или думают. Еще одна конструкция, которая имеет подтекст “бытует мнение”

毎日新聞でたくさんの人々は御祝いに行ったとみられる。В газете “Майничи”, утверждается, что много людей пошло на праздник

マラソンを走破するのは難しいと見られる。 – Дойти к финишу на марафоне считается сложной задачей


все части речи+とみると - “как только” + осознал, понял, увидел, подумал, прочувствовал что-то + продолжение действий

お母さんは僕が疲れていると見ると、お風呂の用意をしてくれます。 – Как только мама заметила, что я устала, она сразу приготовила мне ванную

 彼は私達が楽しんでると見ると,一緒にしたがる。 – Как только он видит, что мы чем-то развлекаемся, он тут же присоединяется к нам

все части речи+ とすれば означает “если вы… то”

そこで歩いていくとすれば、30分くらいかかるだろう – Если вы пойдете до того места пешком, то это у вас займет 30 минут


Все части речи, но сущ с の, а なприл с な+ところを означает “несмотря на определенные времена/ несмотря на определенную ситуацию/ несмотря на сложившиеся обстоятельства”

お忙しいところをおいで下さいまして、ありがとうございます。  – Спасибо, что вы пришли, несмотря на вашу занятость

お休みのところをお邪魔致しまして、申し訳ありません。  – Я очень извиняюсь за вторжение, хотя это и ваш выходной…

(когда я проходила курс офисного японского до сих пор в голове отложилась стандартная фраза: お忙しいところを она же часто встречается в грамматической части и текстах JLPT)

все части речи, а глагол может быть и в форме (よ)う+としたところで (としたって/にしたところで  означает “даже если”, “даже если судить с чьей-то точки зрения”. 

彼がどんなに歌が得意としたって、素人の域を出ていないよ。  – Каким бы ни было его хорошим пение, но он все еще не покинул ряды любителей

わたしにしたって、その問題については、どうしたりいかわからにんです。  – Даже я не знаю, что будет правильным, когда дело касается решения этого вопроса

彼は日本語を20年も勉強しているが、その彼にしたところで、まだ分からない文法に時々出くわすそうだ。 Хотя он и учил японский целых 20 лет, даже он говорит, что встречает грамматику, которую он никогда не видел



~なら~なりに
Форма употребления данной конструкции заслуживает отдельного оглашения:
Глагол Первый( Простая форма)+なら+Второй глагол( Простая форма)+なり+に
Например:やるならやるなりに 
Глагол Первый( Простая форма)+なら++Второй глагол( Простая форма)+なり+の+Существительное
Существительное+なら+Второе существительное+なり+の+Третье существительное
Например:子供なら子供なりの遊び 
Существительное+なら+Второе существительное+なり+に
Например:ダメならダメなりに
い-прилагательное (1)+なら+い-прилагательное (2)+なり+に
Примеры:小さいなら小さいなりに 
い-прилагательное(1)+なら+Bい-прилагательное(2)+なり+の+Существительное

Если случилось “условие 1”, то из этого делаем уровень возможности +なり и далее действия, по сложившимся условиям. Лучшей иллюстрацией к данному пояснению будет пример:

怠けるなら怠けるなりに失敗すれば文句しない。 Если ленишься – ленись. Только потом из-а этого не жалуйся!


彼は強いなら強いなりにそれを出来るだろう。- Если он сильный, то по возможностям своих сил, наверное, он это сделает
 
 

難しいなら難しいなりにゆっくりと丁寧にしてください。Если это сложно, то по уровню сложности делайте медленно и прилежно

Японский язык. Правила грамматики



Перед なら и なりに идет одна и та же конструкция

~だの~だの
Для начала формула употребления:
Сущ1 + だの + Сущ2だの
Прил1 + だの + Прил. 2+だの
Выражает данная конструкция 2 примера из какого-то класса, которые доставляют неудобства, неудовлетворенность говорящему. Нередко используется конструкция при жалобах

今晩は宿題だのアルバイトだの、面倒くさい。 – Сегодня вечером у меня и домашка, и подработка, как же мне ленно!

配管だの電気だの、全ての修理が必要です。 – Ох, и трубы чинить, и электропроводку…

Сущ1+が+ Сущ1+なら+сущ2+も+сущ2+だ- данная конструкция используется в устоявшихся выражениях, или в выражениях, которые строятся на базисе устоявшихся негативных суждений. Смысл выражений “каков сын, таков отец”, “каков поп, таков приход”, “яблочко от яблоньки”, “каков фасад, таково и здание” и так далее

あの店は商品商品なら、サービスサービス – В этом магазине, что товары, что обслуга – просто отвратительные



глагол1~ては+ глагол2 – означают, что имеется тенденция к происхождению каких-то определенных действий. Очень схожа с конструкцией たびに

鈴木さんはニキビに悩んでいて、美容室に行ってはため息をついている – Сузуки-сан так переживает из-за своих прыщиков, что всякий раз, как идет в салон красоты тяжело вздыхает

Однако есть и другая, схожая с данной конструкция. Если перед ては стоит глагол, или существительное, или прилагательные, то (в случае глагола по контексту) фразы будут означать “поскольку”, “по состоянию”, “по условиям”

こんなに雪が降っては、どこにもでかけられない – Поскольку снег идет ТАК сильно, я не могу никуда выйти

~て(は)~て(は)
Данная конструкция имеет следующее правило употребление
 глаг1 +ては+глаг2 в てформе + глаг1 +ては+глаг2 в てформе
Спрашивается зачем повторение одних и тех же глаголов? Для акцента, что действие повторяется изо дня в день, аки день сурка

食べては眠って、食べては眠っての連続で、すっかり太ってしまった - Я только и делал, что спал и ел, спал и ел, так продолжалось долгое время, и я очень сильно набрал вес

глаг без окончания ます1+つ + глагол без окончания ます2 +つ означает противоположность двух глаголов конструкции, чтобы показать хаодичность действий

彼は鈴木さんを待って、場所の前を行き、戻りした – Он ждал Сузуки-сан и возле назначенного места ходил туда-сюда (досл. делал шаги вперед и возвращался на исходную позицию)

~とも~とも
Для начала форма употребления
сущ1 + とも + сущ2 +とも
простая форма глагола1 + とも + простая форма глагола2+とも
Прил1+ とも + прил2 +とも

Означает “хоть первое условие, хоть второе” и дальнейшие действия, которые нередко выражаются глаголами  言えない, 選べない, 判断出来ない и так далее


宝石を見つけるのは強運とも悪運ともだった、言えない。 – Находка драгоценности была удачей, или неудачей… сложно сказать

会社の新しいタイムシートは便利とも不便ともえない。 – Я пока не могу сказать, удобно ли новое расписание на работе, или нет

~たら~たで
Для начала запишу “формулу употребления” грамматической конструкции

прост глаг1 (た) + ら + прост глаг2(た)で
сущ1 + なら + сущ2+で
なприл1 なら + なприл 2 +で

いприл1 + かったら + いприл2 + +で

Означает данная конструкция, что хотя первое условие и хорошо, только… и далее идет альтернативное мнение

冬のスポーツが大好きだけ度,雪なら運転が大変になる。 Зимний спорт я очень люблю, но вот вождение в снежную погоду это жуть!


蚤の市の価格がやすかったらやすい必要な物を探すのが難しい。 – То, что на блошинном рынке цены дешевые, это, конечно, хорошо… только вот найти нужную вещь очень сложно

Вопросительное слово + любая часть речи + のやら/ものやら/ことやら означает грамматику раздумий и сомнений автора по какой-то ситуации

何を。。。のやら
どう。。。のやら
いつ。。。ことやら
いつに。。。ことやら и так далее  примеры данной грамматической конструкции

何で呼ばれたのやら。。。 – Интересно, почему меня сюда позвали…

いつこの雪が降り終わるのやら。 – И когда же этот снег остановится…


うちの子は専攻をど選ぶのやら、全然分からない。Вот в чем специализируется мой ребенок…. я понятия не имею


Новая подглава. Обобщение некоторых тем 限り в рамках грамматики первого уровня JLPT

Сущ+~を限りに (или 限り+で) - данная конструкция помечает время, когда что-то начинается или заканчивается

いよいよ今週を限りに、しばらくのお休みです Наконец-то у меня небольшой отдых, который начинается уже на этой неделе

Японский язык. Правила грамматики




простой глагол в положительной/ отрицательной форме или существительное+に限る означает “самое важное сейчас”… и далее по тексту предложения

風邪を引いたときは、暖かくして寝るに限る – Самое важное, когда простудился – быть в тепле и отоспаться

Сущ+に限ったことではない – означает “не все сводится к условию, которое стоит до конструкции”, “не все имеет корень – тот, что стоит до конструкции”

惑星は太陽系に限ったことではない。 – Планеты находятся не только в нашей Солнечной системе

天然資源に乏しい国は日本に限ったことではない。 – Япония не единственная страна, которая обделена природными ресурсами

との означает сообщение по поводу чего-то. Обычно ставится в официальной японской речи

употребление “сообщение” +との+сущ
                         или “сообщение” とのことです 

 役場に来てくださいとの電話がありました。 – Было сообщение, в котором вас попросили прийти в административное управление

все части речи+というもの – означают “это значит”, “это называется”, “так называемый/мая/мые”, “про него говорят” и так далее

彼は一番いい野球選手というものだ。 – Он бейсболист номер один в мире


Сущ+ずくめ – данная конструкция переводится, как “полным-полно”, “полно чего-то”. Если だらけ имеет больше негативный оттенок, то ずくめ чаще можно увидеть с позитивным оттенком. だらけ больше относится к “покрытию”, “изрешечению” какой-то области чем-то (приведения, кошки, пылинки, яблоки на земле). ずくめ чаще относится к целостности и целым вещам (например, счастье, одежда, цвет, упреки, мораль)

その学校は規則ずくめだ。  – В той школе полным-полно правил

幸せずくめに見えた彼女にも人知れぬ不安があったんだね。 – Та девушка полным-полна счастья, несмотря на то, что скрывает свое беспокойство.

сущ+まみれ - покрыт чем-то (зачастую сплошным). Сравните: поле усеяно яблоками будет (だらけ, реже まみれ), котлета полита полностью соусом будет まみれ. Кстати まみれ нередко употребляется именно, с жидкостями и тянучими субстанциями. 

彼は全身泥まみれだった – Он был покрыт грязью с головы до ног

彼の額は汗まみれだった – Пот стекал по всему его телу

そのナイフは血にまみれていた。  – Нож был покрыт кровью

彼の袖が油まみれのなべに触れた – Он притронулся своим рукавом к кастрюле, полностью, покрытой маслом

Отличия ずくめ、だらけ、まみれ можно в полной мере найти в этом посте


сущ+ぐるみ -Весь объект, все окружение, – данная конструкция также подчеркивает целостность объекта, но не затрагивает тему покрытия кого-то кем-то или чего-то чем-то. Часто на русский язык может переводиться как “весь”, “вся” и так далее..

私たちは久しぶりに家族ぐるみで旅行した。 – Наконец-то поехали в путешествие всей семьей

会社ぐるみはTOEICの点数を増やさなきゃ! – Вся компания должна улучшить свой балл по TOEIC!

сущ+なみ - данная конструкция затрагивает уровень или степень какого-то объекта. 

去年並みの暖かい春にならならないのかな。。。 – Интересно, будет ли весна в этом году такой же теплой, какой она была в прошлом году (будет ли погода на том же уровне)


3ヶ月でネイティブ並みになる英語実践トレーニングを始める -Начнется тренинг по программе “как за 3 месяца освоить английский на уровне носителя”

なくはない. Для начала небольшая схема употребления

глаг. в ない форме- い + く +はない илиもない
い-прил. – い + く + なく+ はない или もない
な-прил. + じゃなく+ はない или もない
сущ + が + なく+はない или もない


Означает данная конструкция “в целом”, “в принципе”, “до определенных пределов”


蛇が平気じゃなくはないけど,自分の首に回すぐらい気がない。 Не то, чтобы я был совсем безразличен к змеям, но вот не хотелось бы мне, чтобы какая-то змея оьвилась вокруг моей шеи


確かに、家はおんぼろじゃなくはないけど、私たちはそれを直せる。В какой-то степени дом “раздолбан”, но мы все же можем его починить


ないものでもない
Для начала способ употребления конструкции:
Глагол: ない форма + ない + もの+でもない
Глагол: ない форма +で+も+ない


Означает конструкция смысл “еще не значит, что это вообще невозможно”


どんなこともお金で解決できる、というものではありません。  То, что ты можешь все решить при помощи денег еще не значит, что это работает всегда

海老があまり好きではないんですが、食べられないものでも無い – Не то, чтобы я не любил креветок -но, да, я могу их есть

Сущ+ とは比べものにならない - данная конструкция означает, что 2 предмета так отличаются друг от друга, что их даже сравнивать не стоит


私の業績はあなたの業績とは比べものにならない。    – Твои достижения вне сравнения с моими (повышение статуса партнера, понижение своего статуса)



シャワーを浴びるのはいいけど、温泉とは比べものにならない。 Горячий душ это приятно. Но с онсенами даже сравнивать нельзя (похвала в адрес онсенов)

Японский язык. Правила грамматики



глаг в ない форме+ものか - разве нельзя, разве невозможно…? Обычно в качестве риторического вопроса. Советую прочитать грамматический список второго уровня.

ここで、写真を取らないものか? -Разве нельзя тут фотографировать?

もう少し力を入れないものか? – Ты разве не можешь вложить в это больше сил?


Обойтись без чего-то при решении проблемы выражается в японском языке при помощи ずにすんだ


たくさんお金をもったずにすむ。 -Я не смогу выжить, не имея много денег

かなりひどい虫歯だったが、抜かずにすんでよかった – Это был ужасный кариес, но хорошо, что обошлось без удаления зуба

Простая форма глагола, сущ. или прил. + だけ+では+すまない означает “нельзя прийти к результату, пользуясь только этой предпосылкой/ только этими условиями”

今回の地震の被害が非常に多くて,簡単な掃除だけではすまない。 – Землетрясения в этот раз были очень ужасными, и только простой уборкой тут не отделаться.

こちらの言葉リストをおぼえるのじは十分だけではすまない。1時間以上掛かるかもしれない。
Чтобы этот список слов запомнить 10 минут будет не достаточно - тут час нужен как минимум!

глаг в ますформе без окончания+そうもない означает, что выполнение заданного действия практически невозможно. 

明日は雪が降りそうもない。  – Едва ли возможно, что завтра пойдет снег

一度彼らの顔を見たら忘れそうもないな。  – Раз уж ты увидел их лица – в жизнь не забудешь!

そのチームを勝ちそうもないです。 – Едва ли у нас есть шансы выиграть у той команды


глаг без ます окончания+よう(に)+ соответствующая часть предложения (に значит глагол или предложение, 
ようは、- продолжение предложения, ようだ - окончание предложения) означает “способ, положение дел”

彼女の子供のかわいがりようは、少し異常なくらいだ - То, как ласкает своего ребенка кажется, странным

все части речи + ときている – означает, основываясь на данной предпосылке, я делаю вывод, который считаю более, чем правильным

お正月ときている、子供達はお年玉をもらってるんだろうね。 – Из-за нового года, держу пари, все дети получают отощи-дама.


словарная форма глагола или глагол в た форме или сущ (иногда с の)  +ごとく – означает “словно”, наподобие. Поскольку некоторые учебники приводят данную конструкцию в списке N1, а некоторые в N2, то решила также внести данную конструкцию в оба списка. Кроме того, отличия от ように、みたいに объяснены в предыдущем посте. Кроме того, данные стандартизированные фразы нередко употребляются, даже в речи, хотя чаще- в письмах: 上述のごとく (как я указывал выше), 当然のごとく (как само собой разумеещеся)


東京人は万人走っているかのごとし。  - Жители Токио выглядят так, словно они бегут куда-то.

сущ のごとき сущ или сущごとき Часто можно увидеть в коротких предложениях, которые написаны или сказаны, как авторизмы. (небо – словно звездная пыль, вода – словно алая река и так далее)

烈火のごとき非難。  – Критика словно пожар

Сущ+と相まって  или иногда можно встретить форму とも相まって означает “в паре с”, “вместе с” и все парное, недаром кандзи входит в состав слова 相棒(партнер), по ассоциации с данным словом я и запоминала данную грамматическую конструкцию. Акцент в данной конструкции именно на парности.

多くの国々では、水や空気の汚染と相まって、環境破壊が進んでいる  – Во многих странах, загрязнение воды и воздуха идут вместе с загрязнением среды из-за технического прогресса


コーチの指導力と選手のやる気が相まって、優勝できた。  – Тренерские лидерские качества идущие в паре с мотивацией самых спортсменов-игроков всегда ведут к победе


Сущ+ に先駆けて - В первую очередь, сначала, прежде всего…

その会社はいつも電気製品に先駆けて新しい商品をバンバン作りだしている。 – Эта компания всегда впереди планеты всей, такие товары отличные выпускают один за другим


学校全体に先駆けて先生方が知らせされた。 – Учителей проинформировали до того, как проинформировали остальных в школе.


Сущ+ に即して – “идет в ногу с”, “идет вместе”, “соотвествует”

現実に即して行動する   – Действовать по ситуации

彼の伝記は全くの事実に即して書かれたものだ。  – Его биография соотвествует правде жизни

сущ. с の или なприл, или простая форма глагола (иногда даже с た окончанием)+ いприлагательное +つもりで - только с намерением каким-то… Описывает чувства человека, который совершает тот или иной поступок. Грамматическая конструкция возникла из конструкции N4

冗談のつもりで言ったのに、気持ちにされてしまったーЯ же только пошутила (у меня других намерений, кроме как пошутить и не было), но я задела чувства другого.


простая форма глагола в разных залогах+(が)+まま+(に)- означает, что по замыслу или воле другого человека (не говорящего) происходит то или иное действие. (в скобках даются частицы, которые могут участвовать в конструкции, а могут опускаться)

契約のとき、言われるままにハンコを押している人が多い -В момент заключения констракта, много людей, просто шлепают печати, потому, что им так сказали, и не ознакамливаются.

Японский язык. Правила грамматики



глаг. в ない форме без соотв. окончания+ ずとも означает, что “даже не стоит что-то делать”, результат и так может наступить.

昨日は勉強しずとも、いい成績をもらった。 – Я получил отличные отметки, даже не усердствуя с учебой вчера вечером.

運動せずとも筋肉が付く。 – Я могу сделать тело мускулистым, даже не занимаясь спортом

Сущ+をおいてほかにない – означает “кроме как”….

彼女をおいてほかにその仕事ができる人がいない - Кроме нее просто некому сделать работу (никто, кроме нее не может с этой работой справиться).


Сущ+を経て - после (кого-то, чего-то, какого-то периода) наступит новое действие

あの問題も、紆余曲折を経て解決した Мы ходили извилистыми путями и испытывали перепитии, но мы все-таки решили проблему.

不景気を経て、ビジネスプランを改めて立てなきゃいけません。 – После наступления неблагоприятной финансовой ситуации, мы должны еще раз пересмотреть наш бизнес-план.


Сущ+を踏まえて – означает Базируясь на предпосылках… Подтекст, чтобы не путать с разными 基づいて – “отталкиваясь от реалий”, “исходя из текущей ситуации”

お爺ちゃんの健康診断の結果を踏まえて今月は野菜しか食べられないみたいです。 – Основываясь, на осмотре моего дедушки, в этом месяце ему позволят кушать только овощи.

空想だけを踏まえて決められない。 -Я не могу решиться на это, основываясь, только на фантазиях.


Сущ или глагол (но в случае глагола идет という)を選定として - означаает “имея ввиду предпосылку до конструкции”, “думая о предпосылки до конструкции”, “прокручивая в мыслях предпосылку до конструкции”

 アニーさんの好みを前提として今日のメニューは全部ベジタリアンです。 – Помня о вкусовых предпочтениях Ани, в сегодняшнем меню вегетарианские блюда

人に不可能なことはないという前提として、何でも出来る。 – Все возможно, если мы будем это иметь ввиду


Сущ+を境に означает “если держаться в рамках”, “если придерживаться рамок”, “до определенного момента”, “до предела”, “если использовать предмет, в качестве предела”….

東日本大震災を境に、日本人の電力についての考え方が変わった。 – После большого землетрясения, люди поменяли свое мнение об электричестве, основываясь на опыте (пережитого землетрясения)

子供の生まれを境に彼女の性格が大分変わった。 -Ее характер сильно изменился, по сравнению с нем, который был у нее до рождения ребенка.


все части речи (なприл с окончанием な и сущ. с частицей の)+ 折に - “когда случится”. Данная конструкция используется в качестве временной и условной конструкции.

居室を片付ける折りに、郵便を拾いました。 – К тому моменту, как я закончила уборку я подняла письмо.

彼と会う折には私のお礼を伝えてください。 – Когда вы его увидите, пожалуйста, передайте ему мою благодарность

Сущ+を機に  – означает воспользоваться возможностью, чтобы сделать что-то. Данная конструкция используется в качестве неформальной версии грамматической конструкции きっかけにして , изученной на втором уровне.

出産を機にダイエットを始める女性もいるみたい。 – Кажется, что есть девушки, которые используют роды в качестве предлога, чтобы начать диету

彼は結婚を機に韓国国籍を取得し、現在の国籍は大韓民国です。 – Он использовал женитьбу в качестве предлога, чтобы принять Южно-корейское подданство. Сейчас он является подданым-резидентом Кореи.


Небольшой экскурс в частицы продвинутого уровня японского языка.



Конструкция сущ1 + に+ сущ2 означает, что речь идет о сочетаниях, который, в стереотипном понимании многих людей идеальный.

日本の朝ごはんといえば、ごはんお味噌汁だろう -Когда речь идет о японской кухне, то, вероятно первое, что приходит в голову – это рис и суп “мисо”.

私は、外ではたいてい黒ワンピース白い真珠を着ます -Я, когда выхожу в свет, могу одеть к черному платью белые жемчужины.



Конструкция глаг1 без окончания ます+に+глагол1 в форме て или た означает делать что-то тщательно, основательно с упорством (заметьте, в конструкции один и тот же глагол). Данная конструкция используется для того, чтобы подчеркнуть продуманность и концентрацию действий.

考え考えてこの会社をやめると決めました – Тщательно все продумав и взвесив я решила уйти с этой компании.

このスマートフォンが売れ売れているという - Говорят, что эти смартфоны расходятся как горячие пирожки

сущ1 с числ + や+ сущ2 с числительным означает, что выбор идет из определенного небольшого количества одинаковых предметов или классов.

どんなにいい職場であろうと、意地の悪い先輩が一人二人いる。 – Каким бы хорошим ни было твое место работы, всегда будут один или два подлых издевающихся семпаев.

Сущ1という Сущ1 –  данная конструкция также означает акцент на том, что действие совершается со всем предметом или данное состояние затрагивает весь предмет.

チラシをこの地域の家という家に配っている – Флайеры эти по всем домам района распространяются. 


今日という今日は、この仕事をやり遂げなければならない - Эту работу надо выполнить в течение всего сегодняшнего дня – кровь из носу!


Конец подглавы про частицы или выражения с частицами из грамматики продвинутого уровня японского языка.

глаг без окончания ます+もしないで – данная конструкция означает делать действие “будто, как будто, словно”, хотя на самом деле это не так.


最近大学でたくさんプロジェクトがあるので毎日楽しみもしないで勉強する。 – Я делал столько универских проектов недавно, что я не могу наслаждаться учебой (досл. я не могу себя вести так, как будто я наслаждаюсь учебой)

知りもしないで偉そうなことを言うな! – Не веди себя так заносчиво, словно ты во всем эксперт (хотя на самом деле ты не можешь всего знать)

なприл /или のсущ/ или глагол/ или いприл /или глаг. вない форме с изменением окончания на ぬ+こととて объясняет причину, по которой произошло действие, зачастую неблагоприятное. Иногда данная конструкция может использоваться в お詫び и соотвествующей речи/ письмах.

何も知らぬこととて、間違いをしてしまいました。  – Поскольку я ничего не знал, я потерпел неудачу с ошибкой.

引っ越ししてきたばかりで、辺りの様子も分からないこととて、どうぞ宜しくおねがいいたします。  – Мы очень надеемся на вашу помощь, поскольку мы только переехали и не знаем еще местных условий (как раз один из простых стилей 詫び)

何分にも若い二人のこととて、皆様のご指導をよろしくお願い申し上げます。  Поскольку эти два лица еще очень молодые, я попрошу их инструктировать (тоже офисный язык, извиняющийся)


Сущ +めく/ めいて/ めいた(+в случае たформы идет следом сущ2) означает, что действие происходит “по-” + манера действия (например, “по-братски” или “саркастически” или “риторически” и так далее). Английский аналог окончания ish

社長の皮肉めいた言い方を、社員は不快に感じている  – Из-за манеры шефа говорить с сарказмом все сослуживцы не чувствуют себя с ним комфортно.

俺たちは十年来の友人じゃないか、そんな他人めいた言い方をするなよ。  – Алё! Мы были с тобой друзьями столько лет! Не пользуйся такими отстраненными словами, когда ты говоришь со мной!!!


い прил. без окончания или сущ. +
びる/ びて/ びた – В случае た формы следом сразу же идет существительное. Данная конструкция означает, что действие происходит в какой-то манере, или кто-то действует с определенной манерой, или находится в состоянии, которое с чем-то схоже. Примеры+ перевод пояснят разницу двух конструкций.

この古びる町にいると懐かしい思い出がよみがえる。 – Этот город, который кажется древним, навеевает ностальгические мысли, одну за другой

どうしてその古びた服を着てるの? – Почему ты одеваешь эту старушичью одежду (она может и не старушечья, но она так выглядит)

引越したころはこの辺は田舎びるの気がしたんだけど,今はもう都会らしいんだ。 – Когда я сюда переехал, то тут все казалось деревней, а сейчас уже пожоже на город

Японский язык. Правила грамматики



な прилагательное или сущ+
ぶる/ ぶって/ ぶった В случае た формы всегда идет существительное. В данном случае грамматическая конструкция также переводится “будто, словно” однако подтекст у этой конструкции “притворившись”.

彼は金持ちぶっているが、本当に借金がたくさんある -
Он ведет себя как богач, но на самом деле у него долгов выше крыши

сущ или глаг без ます+ ぶり  / глагол без ます+っぷり  –
означает, что что-то находится в состоянии чего-то.

社長の話しぶりでは、今年のボーナスはないようだ -По тому, что шеф нам говорит – премий в этом году не будет

先生の踊りっぷりがいいね。さすがのプロだ。 – Ого, то, как танцует твой преподаватель – это круто! Как и ожидалось от про!


てみせる – означает, что я определился, что сделаю определенную вещь. Речь идет от первого лица.

どんな手を使ってでも勝ちとってみせる。  – Я выиграю всеми возможными и невозможными способами.

私はどんな困難にも耐えてみせる。   – Я уверен, что справлюсь с любой трудностью!

もなんともない
ниже конструкция употребления
Сущ + でも+なんともない
な-прилагательное+ でも  +なんともない
い-прилагательное – い + く + も +なんともない

Данная конструкция означает “вовсе не”/ “совсем не”, в качестве полного отрицания и подчеркивания.


せっかく旅行に行ったけど、休みでもなんともなかった。 – Хоть я, наконец-то выбрался в путешествие, я совсем не могу отдохнуть

千秋は良いやつでも何ともない – Чиаки нисколько не хороший человек


Глагол без ます окончания +やしない или ゃしない ознчает, что действие совсем и нисколечки не происходит

彼女はとても真面目だ。いつも冗談を飛ばしやしない – Она очень серьезна. Никогда совсем не шутит

何年経っても彼は全然変わりゃしない。 – Не вашно сколько лет прошло, он ни чуточки не поменялся

глаг в ない форме без окончания+ ざる+сущ – означает, что данное действие не является чем-то или признаком чего-то, или же является, тем, что кто-то не видел, не чувствовал прежде.

大学を卒業せざる太郎君は有名な会社に就職しました。 – Тот самый Таро, который не закончил университет, получил работу в такой престижной компании.


誰にも見えざる知恵がある。- У него мудрость, неведомая многим

глагол или сущ (из конструкции сущ+する)+には及ばない – означает, что нет надобности в каком-то действии

メールでも知らせるので手紙を書くには及ばない。 – Ты можешь дать объявление электронной почтой – не стоит писать письмо от руки

悲しいときも元気そうな顔をするには及ばない。 – нет надобности делать храбрящийся вид лица, когда ты в печали

если же перед данной конструкцией идет ТОЛЬКО существительное, не из конструкции сущ+する, то это означает, что объект предложения не достиг какого-то уровня или способности

料理は出来ますが、お母さんには及ばない。 – Я могу готовить, но не на уровне моей мамы


 彼女の手作り料理はおいしいだけど,あのレストランには及ばない。 – Ее готовка изыскана, но вне сравнения с ресторанной едой

Сущ + は + どう + で+あれ

 

どこ/だれ/どう/いつ/なぜ + で +あれ
Данные 2 конструкции означают, что что-то происходит несмотря ни на что, случается что-то вне рамок обстоятельств

採決はどうであれ、彼の人生は変わる。 – Каким бы ни было голосование – его жизнь изменится

глаг вて-форме+ も+差し支えない
сущ+ でも+差し支えない
な прилаг + でも+差し支えない
い-прилагательное- い + くて + も+差し支えない
Данная конструкция означает, что сделаешь ты действие или нет, оно особо ни на что не повлияет

着飾らなくても差し支えない。- Вполне нормально, что ты не одеваешься-прихорашиваешься.

 
新しい車がほしい、中古でも差し支えない。- Хочу новую машину, даже если она окажется подержанным авто
 
простой глагол в форме (た) + ら+きりがない
глагол в словарной форме+ と+きりがない
глагол в условной форме ~ば +きりがない

Данная конструкция означает, что нет чему-то конца и края.

この議論ままではきりがない。 – Этим дебатам конца и края нет


このクラスの本が多くて,読むと切りがない。 – В этом классном занятии столько книг, что нет возможности все их перечитать


сущ+の極み - данная конструкция означает “выше высшего”.

光栄の極みである   – Быть в великой чести

混乱の極みである   – Быть в ужасно конфузном положении

сущ+の至り -всецело, полностью

憧れの女優に握手してもらって、もう感激の至りだ。  – Мне известная актриса пожала руку. Я всецело охвачен глубоким впечатлением.

Японский язык. Правила грамматики



~かれ~かれ  – в данной конструкции сравниваются 2 конрастирующих слова “раньше или позже” “более или менее” “большой или маленький”. Конструкция используется для сравнений двух い прилагательных без окончания

かれかれ、ピザは美味しいです。В холодном или горячем виде – пицца вкусная.

冷たかれ温かかれ、両方饂飩は美味しいよね。 – Горячий или остывший, удон всегда вкусен


прил 1~につけ контрастирующее прил.2 ~につけ – при этой конструкции 2 контрастирующих прил, сравниваются и далее идут действия, условия или отношения по отношению к данному сравнению.

良きにつけ悪しきにつけ、子供は親の影響を受ける - Хоть хорошее хоть плохое влияние, но его родители все равно оказывают на детей


сущ1~にあるまじき+сущ2 – означает, что что-то определенно неприемлимо для определенного субъекта


人のお金を盗むとは、警察官にあるまじき行為だ。   – Кража чьих-то денег – неподобающее поведение для полицейского

他人の文章を盗んで書くとは、プロの作家にあるまじき行為だ。   – это очень непрофессионально для профессионального писателя – красть чужие работы.

Если вы в процессе поиска более подробной информации по своему уровню, а также информации по грамматике других уровней совет остановиться на этом словаре японской грамматики. В указанном справочнике собраны все конструкции за все уровни, с довольно приличным количеством примеров. Этот словарь – отличная экономия, если вы ходите заказать учебники по разным уровням для изучения грамматики (ведь все собрано в одном месте)

Эти серии публикаций также могут быть полезны:

Список грамматики для сдачи уровня N1 JLPT. Часть первая
Список грамматики для сдачи уровня N2 JLPT. Часть вторая
Список грамматики для сдачи уровня N2 JLPT. Часть первая
Список грамматики для сдачи уровня N3 JLPT
Список грамматики для сдачи уровня N4 JLPT

Список грамматики для сдачи уровня N5 JLPT

Для создания данной публикации было просмотрено немало интернет материалов + материалы 日本語総まとめ, а также 短期マスター . Работа над публикацией заняла более 25 часов. пожалуйста, при копировании данного материала указывайте первоисточник. Буду также благодарна за решары в социальных сетях. Спасибо за внимание.


Список грамматики для сдачи уровня N1 JLPT. Часть первая

Вот и приближается горизонт по списку грамматики японского языка. Ведь сей пост посвящен первому уровню JLPT. 

Грамматика Норёку Сикэн Первый уровень

В данной подборке будут рассмотрены основные конструкции. Постепенно примеры будут заменяться на другие, также на грамматические конструкции будут даны ссылки (имеются в виду отдельные страницы).


словарная, форма глагола+ が早いか, по подтексту означает “не успел оглянуться, как началось сразу же другое действие”. С данной формулировкой часто используются глаголы, означающие моментальные действия. Данная конструкция, все же, подразумевает, хоть маленький, но временной зазор между первым действием конструкции и вторым, хотя действия выглядят практически параллельными (схожая конструкция たとたんに чаще используется в разговорной речи и в детских книгах, а конструкцию が早いか  можно увидеть и в публицистике)


話を聞くが早いか家を飛び出した (はなしをきくがはやいかいえをとびだした) –  как только заслышал речь, так пулей выскочил из дома (небольшой временной зазор все-таки может быть, например, чтобы куртку одеть)

Подробно о грамматической конструкции  が早いか по ссылке

только словарная форма (допустима +や/~や否や – Конструкция используется для двух действий, которые следуют одно за другим, данная конструкция присуща очень формальному стилю.


一人になるや否や、彼女はその手紙を開いた(ひとりになるやいなや、かのじょはそのてがみをひらいた)- как только она осталась одна, то тут же открыла конверт (это – пример веблио)

彼はベアトリーチェを一目見るや、雷にうたれたような不安を感じた(かれはベアトリーチェをひとめみるや、かみなりにうたれたようなふあんをかんじた)- как только он взглянул на лицо Беатриччи, то тут же почувствовал беспокойство, словно его ударили молнией

 

Подробнее о конструкции や否や  по ссылке.

словарная форма +なり означает, что сразу вслед за какими-то действиями, последовали новые действия, которые обычно не планировались или не ожидались от объекта, совершающего действия. Оба действия, как правило совершается третьими лицами

父は深夜に帰宅した弟の顔を見るなり大声でどなった (ちちはしんやにきたくしたおとうとのかおをみるなり、おおごえでどなった)- отец начал громко кричать на вернувшегося младшего брата , как только увидел его лицо (и увидел лицо, и начал кричать – отец)

Подробнее о грамматической конструкции ~なり – здесь


словарная или た форма+ そばから – имеет подтекст, что дажесделав какое-то определенное дело, далее сразу же последовало неприятное действие, и так могло повториться несколько раз. Нередко данная конструкция используется с нехорошими эффектами

月末になると、払ったそばからまた別の請求書がくる – Не успевает наступить конец месяца – как тут же приходит квитанция об оплате (в отличие от предыдущих грамматических конструкций, в данной конструкции идет намек на то, что действие повторялось и еще повторится, т.к. квитанции ходят регулярно)

一字をとうとう覚えたそばから新しい漢字がでてくる – Только-только запомнил один символ – следом за ним идет новый символ кандзи

Подробнее о конструкции そばから по ссылке

глагол в てформе+からというもの(は) – означает, что сделав что-то, и получив качественный сдвиг или изменения, и впредь продолжаются расходиться эффекты от изначального действия. Акцент на продолжении действия, и на его длительности


「ツキを呼ぶ魔法の言葉」を使い始めてからというもの、人生が劇的に好転していきます (「ツキをよぶまほうのことば」をつかいはじめてからというもの、じんせいがげきてきにこうてんしていきます)- c  тех пор, как начал использовать слова призыва магии луны,  моя жизнь приняла серьёзный оборот (моя жизнь начала претерпевать серьезные изменения)

Подробнее о данной конструкции на этой странице

Существительное+ にあって   - “в”, “в обстоятельствах”, “во время” и так далее. Часто указывает на особенные обстоятельства, при которых вторая часть предложения идет вразрез с первой частью


明治時代の初め、日本はまさに発展途上期にあって、みな生き生きとしていた – во время эпохи Мейдзи, в условиях, когда Япония встала на путь развития и прогресса, всё ожило и пришло в движение


彼は混乱の真っ只中にあっても冷静だ (かれはこんらんのまっただなかにあってもれいせいだ) – он сохраняет хладнокровие даже , если окажется в самом водовороте событий

Подробнее о конструкции にあって(は) далее по ссылке

сущ+ をかわきりに(して)/を皮切りに(して)/を皮切りとして

– подтекст данной грамматической конструкции “с основания, с истоков, с начала” или はじめとして (“начиная с”) и далее идет действие, или целая череда действий (действия зачастую одинаковые-однородные). Данная конструкция редко используется с природными событиями, или с нехорошими событиями. Нередко можно найти конструкцию в газетах или услышать в официальном разговорном стиле.

東京をかわきりに全国20箇所でセミナーを開催いたします。(とうきょうをかわきりにぜんこくにじゅうかしょでセミナーをかいさいいたします。)- Семинары будут проводиться в 20-ти местах, начиная с Токио.

札幌をかわきりに全国5箇所でセミナーを開催いたします。 -Начиная с Саппоро, мы проведем еще 5 семинаров по всей стране (один за другим одинаковые действия)

Подробнее о конструкции をかわきりに и сравнении ее со схожими конструкциями смотрим здесь 

Японский язык. Правила грамматики

 

сущ+ に至るまで – “аж до такой степени”, “вплоть аж до” + любые неординарные действия или события. С данной конструкцией часто используется лексика изумления, удивления, шока. Акцент в данной конструкции делается на самой области, о которой идет речь и которая стоит до に至るまで, чтобы показать размах и масштаб.

私の学校は服装に厳しすぎる。制服の着方はもちろん、ヘアスタイルやスカートの長さに至るまで注意あれる – В моей школе требования к одежде слишком жесткие. Оставим в стороне само ношение формы – придираются аж к длине юбок и к прическам


外国で暮らすことになったので、ベッドからスプーンに至るまでみんなリサイクルショップに売った


Поскольку я стал жить в чужой стране, начиная с кровати и вплоть до каких-то ложек, я все отдал на продажу в секонд-хенд магазин

сущ+を限りに – Данная конструкция, если очень грубо приближать к другим грамматическим формам может заменять で. Однако, поскольку речь идет о конструкции первого уровня, нужно помнить ее нюанс употребления: “до какого-то определенного времени продолжается, а потом – конец” – употребляется она, в качестве деклараций и зареканий. Часто данная конструкция используется с такими временными показателями, как 今日、今回、本年度

今日を限りにタバコをやめるぞ! – Вот, прямо с сегодняшнего дня и брошу курить!

今日を限りに、この学校ともお別れです。 -После сегодняшнего дня я попрощаюсь и с этой школой!

сущ+をもって – данная грамматическая конструкция часто употребляется в деловой офисной переписке (в деловых извещениях). Также можно услышать это при чтении нотаций шкодливым деткам. Подтекст данной грамматической конструкции, такой, что “действие будет продолжаться до какого-то момента, а потом все” (で). Часто употребляется конструкция с точными показателями дат и времени (поскольку один из лидеров употребления конструкции – официальный офисный язык)


2月20日をもって願書受け付けを締め切ります。遅れないように出してください – 20 февраля заканчивается прием письменных прошений. Будьте добры не запаздывать с этим


3月末日をもってこのサービスはございません – С последних дней марта данный сервис перестанет быть доступным


Сущ или словарная форма+ といったところで - подтекст данной конструкции: “хоть степень чего-то и превосходная, но все же не самая высшая”. Данная грамматическая конструкция может использоваться с не очень большими или малыми цифрами


休みがあってもほとんど遠出はしません。せいぜい1泊で温泉に行くといったところでしょうか。 Хоть у меня и отдых, но экскурсий нет. Самое большее могу ли я рассчитывать хотя бы на одну ночевку на онсенах?

3歳の息子がやってくれる手伝いは、洗濯物をかごにいれるとか新聞を 運ぶといったところで、あまり役に立ちません – Помощь моего трехлетнего сынишки – всего лишь складыватьвещи в корзину для стирки, а также переносить газеты. Не очень-то помогает.

сущ+をおいてー данную грамматическую конструкцию можно с натяжкой назвать схожей с конструкцией だけ. Однако, поскольку речь идет о первом уровне, нужно помнить, что первый уровень – уровень нюансов. Как следствие, нужно запомнить контекст конструкции – “это одно такое в своем роде, других, с такой же похвалой предметов нет” (англ. one of a kind, если кто-то знает английский и кому-то легко ориентироваться по грамматике английского языка). Данная конструкция часто употреблается с いない/ない формами, которыми обычно и заканчивается предложение. Данная грамматическая конструкция выражает истинное отношение автора и его неописуемый восторг по поводу предмета разговора (предмет естественно один, и не означает класс предметов).


毎年にはこの国に来ていて、心からくつろげる場所はここをおいてほかにない -Каждый год я отправляюсь в эту страну. Только в этом месте я и могу себя почувствовать абсолютно непринужденно.


この力仕事を任せる人は、山田さんをおいてほかにいない - Человек, которому можно поручить подобную трудоемкую работу – Ямада-сан, другого такого нет, только он!


сущ+ ならでは - данная конструкция отдаленно напоминает предыдущую, однако, и также означает высокую похвалу в отношении субъекта разговора. Однако, нужно помнить контекст конструкции – “если бы субъекта не было, данная реальность бы была просто невозможна”. Данная конструкция используется в форме ならではの。。。だ/~。。。ならではだ (по существу об отличиях: あの人ならではの能力 ー это верная конструкция данной грамматической формы, а あの人ならではできる – нельзя употреблять)


100年続いた老舗ならではだせないこの味の良さ!店主が変わっても全く味が落ちていない – Этот вкус возможен только в магазине, просуществовавшем 100 лет! Даже если сменится владелец – вкус все равно не изменится


この季節ならではの感じなのかもしれない。  –  Это ощущение может быть ощутимо только в этом сезоне, и ни в каком другом


сущ или словарная форма+ にとどまらず – передает смысл данной конструкции. которая переводится, как “не только данный субъект, но еще, больше, куда больше класс схожих предметов или область”+ остаток предложения. Подтекст данной формы – ограничения и безграничность. Рекомендую запоминать ее по слову 届け – дойти, а にとどまらず- не достигая


一人の人間の明けるさは場を明けるくするにとどまらず、周囲の人々に心身の生活を与える - Не только сам один человек из рода человеческого может повлиять на свой собственный свет, но также все окружающие оказывают значимое влияние на всю жизнь


女性の社会進出は、ドイツにとどまらず、他の国にも活動しています。ー В век активного развития женщины в обществе, не только в Германии,  – во всем мире, женщины ведут различную деятельность

сущ+ はおろか. Данная конструкция обычно употребляется в форме A-существ.+は+おろか+B-существ.+も。 Означает она акцент на существительном В (подтекст: В, В-то… не говоря, уже об А/  В-то, да, а про А я вообще промолчу). Часто с конструкцией используется форма もちろん、も、さえ、まで。 Данная конструкция часто используется с негативным смыслом или подтекстом. 

手間がかかる料理はおろか、日常の簡単な料理を作るのさえ面倒だ – Какой уж там сделать блюда, требующие выдержки и времени – я даже ленюсь повседневные простые блюда делать!

 

 

私の連れは疲れすぎていて走るはおろか、歩くこともできない、と言った ー Моя попутчица сказала, что она не может даже идти – устала, аж так сильно, уже промолчу о ее возможности пробежаться

Сущ+ もさることながら – подтекст данной грамматической формы таков: “так-то оно так, но не только  это, есть еще кое-что”. Данная форма используется, когда мы акцентируем внимание на каком-то экстра предмете.


この図書館は蔵書の多さもさることながらサービスが実にすばらしい。  – В этой библиотеке коллекция книг просто громадная, и это не обсуждается, но вот сервис, что они обеспачивают -вот что уж действительно замечательно! (акцент на втором качестве, на втором предмете)


会話の練習では、話すこともさることながら、確実に聞き取ることが重要です。  Когда практикуетесь в беседе – то, что вы говорите, это важно-то важно, но вот то, как вы внимаете вашему собеседнику – вот это куда важнее!


сущ (иногда с частицей に) или словарная форма+~なり~なり – Данная грамматическая форма  предполагает выбор из нескольких опций, действий, людей, на основании которого что-то выбирается, или производятся дальнейшие действия. (подтекст грамматической формы: что угодно – и то, и то хорошо). В данной конструкции часто используются побуждения, конструкции, связанные с будущим временем, планирование или пожелания говорящего


右の道なり左の道なり、どっちでも険しそうだ。Сделаешь выбор – хоть правой, хоть левой дороги – обе кажутся очень опасными

法案に反対なり、賛成なり、今すぐ投票して下さい。 – Согласен ты со списком или нет, – прямо сейчас, будь добр – проголосуй!

パーティーに行くなり,家に籠もるなり,自分で決めなさい。 – Пойдешь ты на вечеринку, или же останешься взаперти дома – тебе надо решить прямо сейчас


сущ+ であれ~であれ/であろうと。。。であろうと – “Не важно что из + 2 одинаковых предмета из группы или группы схожих предметов одного класса….”, “даже если + 2 одинаковых предмета из группы или группы схожих предметов одного класса” + мысли и предположения автора. Не спутайте с предыдущей конструкцией (в предыдущей предложения связаны с планированием действий, намерениями, приказами, директивами и пожеланиями)

禁煙であれ禁酒であれ、周りの人の協力が大切だと思う – Хоть решился бросить курить – хоть пить, но самое важное в этом деле, думаю, поддержка окружения

言語学であろうと音楽であろうと、学には才能が必要だといえる – Хоть ты будешь заниматься лингвистикой, хоть музыкой – в учении очень важен талант – так можно сказать.

сущ+~といい~といい ー “В смысле того и этого”, “если брать в расчет вариант А, и вариант Б”, “А…, так же как и Б” + вторая часть предложения, связанная с состояниями. (мысли и оценка автора, часто опирающаяся на предложения на основе прилагательных). Никаких пожеланий и директив в данной грамматической конструкции не используется!

内容といい話し方といい、見事なスピーチでした。 И содержание речи было отличным, и месседж – замечательный

スピードといいパワーといい、今の彼に勝てる選手はいない。 – Нет такого игрока, который победил бы его – как по скорости, так и по мощности

Японский язык. правила грамматики

 

сущ+といわず~といわず- подтекст грамматической формы “и А, и Б без отличий – все полностью” “всегда, везде, одним и тем же способом”. Данная конструкция, в отличие от предыдущей часто используется с отрицательными по смыслу предложениями (!не с отрицаниями, а с отрицательным, негативным подтекстом). Кроме того, в отличие от предыдущей грамматической конструкции данная конструкция часто может использоваться со словами, означающими промежутки времени, время, и вообще какие-то отрезки, а также объекты из одной группы предметов (昼と夜/手と足) и в отличие от предыдущей формы в конце предложения могут идти не только предложения, связанные с состояниями, но и предложения, связанные с  сравнениями (ように)。

営業マン山田さんは平日といわず週末といわず休む暇なく社外に出て働いている – Управляющий-менеджер, Ямада-сан), и в простой день, и в выходной, не делая передышки ходит и вкалывает (специально употребила слово “вкалывать”, чтобы передать отрицательный смысл предложения)

сущ(А)+ いかんだ  – “в зависимости от А” + остатой предложения, связанный с предположениями и перспективами дальнейших действий. Часто с данной конструкцией употребляются слова (考え方、成績、態度 – лексика того, что может помочь оценить масштаб действий).  (次第, знакомая нам со второго уровня отличается тем, что с 次第 связаны часто действия, дальнейие меры, но не предположения)


支持率いかんでは、今の政権も長くは続かないだろう - Если рассматривать этот процент поддержки, то  существующая политическая власть может долго не продержаться

申し込み者数いかんでは、シェアを中止しなければならないかもしれない – Основываясь, на числе заявителей, кажется, пора останавливать процесс расшаривания акции.

сущ (может быть с частицей の, но может быть и без)~いかんにかかわらず/~いかんによらず/сущ+の~いかんを問わず -безотносительно чего-то (используется в очень формальном языке). В конце предложения обычно ставится конструкция, которая показывает то, что данная группа предметов едва ли повлияет на состояние дел


納入した学費は理由のいかんに関わらず返却しません。Плата за обучение, которую Вы внесли, не будет возвращена, вне зависимости от того, какой бы ни была причина.


誰のせいのいかんによらず、暴力はだめ! – Чьей бы не была вина – физическое насилие неприемлимо!

сущ+ をものともせず(に)- обычно после этого идет похвала в адрес человека, или некоторая степень изумления (чаще приятного) – “невзирая на существительное” , продолжается какое-то странное действие, зачастую восхищающее автора слов 

悪い思い出をものともせず生まれ変わったみたいな人間になった。 – Даже несмотря на плохие воспоминания, он создал прекрасную жизнь и стал достойным человеком

сущ+をよそに- (подтекст грамматической фразы “плевать хотел”). Невзирая на людей, какие-то норма морали и права, кто-то делает что-то, продолжая игнорировать остальных. ((грамматическая форма очень схожа с формой ともかく из второго уровня)

彼は大学入試をよそに、毎日パソコンに興じてる。   – Несмотря на то, что у него скоро вступительные экзамены, он все еще проводит каждый день у компа


Сущ. или 普通形(простая глаг. форма, которая также может быть с の) или な形 +ならいざしらず   – подтекст данной грамматической формы “не уверен, что это именно так, НО+ суждение”. Часто с данной грамматической формой употребляются слова, означающие верх или предел класса 神、赤ん坊、大昔


他の人ならいざしらず、私はそんなことができない。  – Для других, быть может, это и возможно, но только не для меня.


一番頭がいい生徒ならいざしらず例の学生はこの試験を合格出来かねる。 – Может быть, у самых выдающихся студентов еще и будет шанс сдать этот экзамен, но я не думаю, что пройдут рядовые студенты


глагол в ない форме без окончания+んばかりだ  (する переходит в せん) – подтекст грамматической фразы “такое предчувствие, словно/будто” + действия, которые описывают едва возможные состояния.


「信じられない」と言わんばかりに口を開けたままで飛んでいたスペースシャトルを見詰めた。 - Ее выражение было с открытым ртом, словно она говорила “Не могу поверить”, увидав, ракету, полетевшую в небо.


この家は古くて軽い風がきたら倒れんばかりだ。- Дом такой старый, что, кажется, словно он развалится от малейшего дуновения ветерка.



Предложение-объявление+とばかりに - также, как и предыдущая конструкция, данная имеет подтекст “словно, будто”. Однако часто эта конструкция употребляется с такими предложениями, в которых фигурируют слова 帰れ!だめ!いかん!いけない! и так далее. Есть еще устоявшееся выражение с данной конструкцией この時とばかり. Кроме того с этой конструкцией еще больше используются удивления (что аж голос не подать, слезу не выдавить, не сказать членораздельное и так далее)


課長は余計な質問はするなとばかりに私ににらみつけた。   - Начальник моего отдела посмотрел на меня так, словно говорил “не задавай лишних вопросов!”


霧が晴れたので私がチャンスとばかりに写真を撮りまくった。   – Когда туман рассеялся, он начал с остервенением снимать фото, как будто у него это последний шанс!

 

вопросительная форма (время, место, человек)+~ともなく/~ともなしに – имеет смысл “не особенно планируя”, “не заглядывая вперед”, “без особых помыслов”, но так сложились обстоятельства, что произошло нечто, что …… Вопросительное слово также может быть с частицами

我が家ではいつからともなしに正月にスキーに行く習慣が始まった。  – Сами не знаем почему, но наша семья начала традиционно справлять Новый год на лыжных курортах


こからともなくいい匂いが漂ってきた   – Не могу сказать, откуда точно, но ясно одно – вкусный запах доносится откуда-то


ますформа без окончания или сущ+ ながらに(して)- “как оно началось, так оно и продолжается”. Состояние остается неизменным. 


古いものを昔ながらに使う。 – Используй старые вещи, как они изначально и использовались

この辺りは昔ながらの田舎の雰囲気が残っている – В этой округе так и осталась атмосфера старинной деревни

словарная форма или ないформа глагола или сущ+
の + きらいがある -существует тенденция к случившемуся (обычно случившееся очень нежелательное и неприятное действие или результат). Часто данная конструкция используется со словами どうも、すこし、ともすれば и так далее

人は自分の聞きたくないことは耳に入れないというきらいがあるのではないか。  Есть мнение, что люди не будут тебя слушать, когда они не хотят этого, не так ли?

彼女は優しいですが、知らずに人を傷付けることを言うきらいがある。  – Она довольно милая персона, однако она имеет тенденцию говорить неспециально очень ранящие вещи

сущ без する или глагол без ます+がてら – означает, что вы делаете одну вещь, в то время, как занимаетесь другим делом. Данная конструкция уже рассматривалась в одном из постов про второй уровень JLPT. Часто с данной конструкцией используются какие-то глаголы действий 散歩、買い物 и так далее

散歩がてら本屋に寄った。  – Пока выше на прогулку – заглянул и в книжный


古い町を見がてらに、お土産を買うつもりです。- Пока мы осматриваем этот старинный город, я намерен купить еще и сувениров


сущ без する+かたがた- В тоже самое время . В отличие от предыдущей грамматической конструкции, которая имеет схожий смысл, конструкция かたがた может иметь подтекст именно отсуствия специального намерения. Часто с данной конструкцией используются слова физических перемещения 行く、訪ねる – заходить, ходить. 


見学かたがた祖父が入所している老人ホームを訪ねた – С целью поездки (не особо планируя), навестил деда в доме престарелых


сущ с の или словарная форма+かたわら -означает, что вы сочетаете 2 параллельных действия, одно из которых является родом вашей профессиональной деятельности, а второе – нет.


日本語を学ぶかたわら英語の専攻に進む。 – Изучая японский язык, я выпустился с университета по линии английского языка


家政婦のかたわら、小説を書いている。 – Помимо того, что она – самая заурядная домохозяйка, она еще и писатель-новеллист

な-прилаг или の-сущ или простая форма глагола+~ところを - ”хоть и в какое-то время”, “хоть и при каких-то обстоятельствах” – данная фраза используется в разговорной речи, чтобы подчеркнуть некоторую степень смущения, когда мы нашему оппоненту доставляем неприятности или какую-то степень неловкости. Очень часто после данной конструкции стоят извинения. Также нередко может употребляться конструкция べきところを

すぐにご報告しなければならないところを遅くなってしまって申し訳ございません


Из-за того, что мне следовало послать своевременно извещение, и из-за этого случилась задержка – мне очень очень жаль


こちらからお願いに伺うべきところを先方からおいでいただき、恐縮した Я смущен, что тем просьбам, что я озвучил вняли

простая форма глагола или な-прилагательное +ものを – пер. “Но…”/”вот если бы только ты”/ “если бы только я мог” + форма のに и в окончании ставится сожаление, что так не произошло. Выражает озадаченность, неудовлетворенность и сожаление слов автора. Часто означает то, что мы называем нашими демотиваторами “ожидание-реальность”, особенно когда реальность оказывается далека от наших ожиданий.



一見声をかけてくれれば手伝ったものを - Если бы ты, хоть взглядом, хоть голосом дал знать – это бы помогло…..


彼は日本語を続けて勉強すればいいものを1年間やっただけでやめてしまった。  Он бы преуспел в японском, если бы он продолжил его учить – но он бросил, отзанимавшись, всего год

сущ или простая форма глагола +とはいえ – “хотя и было сказано, что”/ “хотя правда такова, что” , но положение дел остается неизменным. Данная конструкция часто сочетается с размышлениями автора по поводу реальности, которая его может удивлять или даже возмущать (данная грамматическая форма очень схожа с のに、といっても, которые проходят в более ранних уровнях)

いかに暫定的処置とは言え、これはずさんすぎる  – Хоть они и называют это временными мерами, но это уже совсем безобразие


あの時は仕方がなかったとはいえ、ご迷惑をおかけしました –

В то время я совсем ничего не мог поделать – приношу извинения за причиненные неудобства

сущ или простая форма глагола +といえども – данное выражение очень схоже с разными противоречиями типа けど、けれど、のに и так далее, но данная конструкция служит для выражений парадоксов в японском языке. Например, “хоть обстоятельства таковы, что..”, “хоть реальность такова, что”, “хоть и существует общее мнение, что…”+ за данными выражениями следует неожиданный эффект (выражения готовности или должественные выражения также могут стоять в данном сочетании). Кроме того, с данной грамматической формой хорошо сочетаются たとえ/いかに/どんな 

 

たとえ外国人といえども「郷に入って、郷に従え」です。 Хоть он и иностранец, но это как раз тот случай из ряда “в чужой монастырь со своим уставом не лезут”

どんな大富豪といえども、この有名な絵を買うことはできない – Каким бы богатеем-пребогатеем я не был эту известную картину все равно не купить

простая  форма глагола+ と思いきや – подтекст грамматической конструкции “хоть я и думал, что произойдет именно так, но так ожидания и не свершились”. Выражает удивление автора слов по поводу случившегося, когда даже вообразить автор слов чего-то не мог. Нередко в данной конструкции можно увидеть частицу косвенного или прямого вопроса か


チームの勝利で試合終了と思いきや、最後に大逆転が起こった。 ー Я думал, (нет я почти был на 100% уверен), что выигрыш будет у команды А, однако с большим перевесом в конце они проиграли соперникам


このレストランは安いと思いきや、会計は5百ドル以上だった! Я-то думал, что ресторан будет недорогим, но на удивление счет был выше 500 долларов!


Сущ или простая форма глагола+とあれば выражает предположения и условные времена (образно говоря, грамматическая форма близка к たら/なら формам). Естественно нужно знать нюансы и отличия от других форм условных времен. Употребляется данная форма с очень особыми случаями или состояниями дел. Далее, идут слова автора, которые выражают суждения, пожелания или намерения. (если уж случится так, что мне придется задержаться на год в Японии…) 


だれも行かないとあれば、わたしが行くしかないだろう。  – Если случится так, что вообще никто не пойдет, вот только, наверное тогда, я пойду


小さい島での一人暮らしとあれば、不自由なことも多いだろう -Если уж так случится, что я буду жить на малюсеньком островке один-одинешенек, наверное, будет много затруднений

глагол в たформе+ ~たら最後/~たが最後 означает условное время, при котором может произойти нечто негативное.

霜が降ったが最後、草はみんな枯れる。 – Раз уж трава покрылась снегом – то уже она завянет

友達を一度裏切ったら最後、もう友達じゃない。 – Если ты уже предал друга, то это значит, что вы уже больше не друзья

простая форма глагола или なприлагательное (である)или существительное (である)+ようでは означает реальное условное время, когда при плохих условиях, обязательно будет плохой результат.  Всегла во второй части предложения то, что очень нежелательно для многих. 


報告書にこんなにミスが多いようでは、安心して仕事を任せられない – В извещении было сделано так много подобных ошибок, что будь спокоен: работу тебе не доверят!


仕事がそんなに忙しいようでは、体を壊しますよ! – Если у тебя будет такая бешенная работа, то ты разрушишь свое здоровье!


сущ /словарная форма +こと~なしには/~なしでは/~なくして(は) – означает отсуствие релизации чего-то (очень схожая грамматическая форма なかったら или  がないままで)


一切の政治権力なしに人々の自由を実現することは、はたして可狽ネのだろうか。 Интересно, можно ли реализовать свободы людей, при отсуствии какой-либо власти


資金を確保することなしにはどんな計画も実行できない -Если не будет обеспечение фондами, то не смогут произвести никаких расчетов.


словарная форма+ くらいなら  – означает выражение негативного отношения автора к каким-то действиям (напр. лучше я 20 часов буду работать дома, чем 8 часов сидеть в офисе). Данная форма может использоваться с дополнениями ほうがいい или ほうがましだ

 

このお金を彼にあげるくらいなら、捨てたほうがいい。  -Я уж лучше выкину деньги, чем отдам их ему

こんな料理を食べるくらいならドッグフードを食べたほうがましだ。 – С таким же успехом мы можем и собачьей еды покушать, вместо того, чтобы съесть это кушанье

 


Японский язык. правила грамматики


глагол в う/よう форме, или いприл в かろうформе или なформа прил. だろう/であろう форме или сущ в だろう/であろう  ~(よ)うと(も)/(よ)うが - означает “даже если”, “вне зависимости от” и так далее. Часто с данной конструкцией употребляется たとえ、いかに、どんなに


人がなんと言おう(と/が)、私は自分の子供を信じている。  – Чтобы там люди ни говорили, я все равно верю своему ребенку

 

周囲に反対されようが、自分でやると決めた以上は最後までやり抜くつもりだ  – Чтобы там мне не говорили окружающие… раз уж я решил – я отдам себя всего без остатка
глагол в форме (よ(う))+~(よ)うと・~まいと/~(よ)うが~まいが  – “вне зависимости от “да” или “нет”, “Вне зависимости от того или иного пути”. В данной форме повторяются одни и те же глаголы. するまい идет как すまい. С данной конструкцией употребляются решимость и намерения автора, вне зависимости от каких-то условий. Очень близка форма к にしても из второго уровня

雨が降ろうが降るまいが、私は出かけます  – Пойдет, или не пойдет дождь – все равно же выйду на улицу


あの教授は学生がわかろうとかるまいとかまわず授業を進めて行く   – Хоть понимают его лекции, хоть не понимают… все равно этот профессор продолжает их читать


сущ, или вопросительное слово косвенного вопроса+ ~であれ/であろうと  – пер. “вне зависимости от причины”. Во второй части предложения добавляются действия, которые произойдут вне зависимости от сложившихся обстоятельств. С данной формой часто употребляются どんな、たとえ、いかに ближе всего данная форма к たとえ+ても из второго уровня. Однако нужно помнить основной нюанс: данная грамматическая форма употребляется для того, чтобы выразить сомнения. (кем бы ни был, каков бы ни был и так далее) и с первым лицом данная форма не используется


どんなであろうと、この映画は楽しめます。  – Кем бы вы ни были – вам понравится это кино


いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。   – Каким бы скромным это не выглядело – но мой дом есть мой дом



глагол в た+ところで (даже если ты… это будет безрезультатно для) – данное условное время употребляется, когда нужно подчеркнуть тщетность усилий, бесполезность, предупредить о пустой трате времени. Вторая часть предложения стоит в отрицательной форме. Часто в данных предложениях можно увидеть いまさら、どんなに、いくら  и так далее


タクシーで行ったところで、もう間に合わない.  – Даже если поеду на такси – все равно не успею!


君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。  – Ты можешь говорить хоть до посинения лица – ты все равно меня не убедишь


い прил в ければ(かったら) или なприл в なら или глаголы в форме ば、たら +~ば~で/~なら。。で/たら。。。+で – означает контекст “как бы вы себе не воображали, все не так плохо/ не так хорошо”, “так то оно так, но…” (たら/なら。。。で)


食材がなかったらなかった、簡単な料理で済ませましょう – Нет-то ингредиентов-то нет, но вот простые блюда мы сможем же сделать?


家は広いほうがいいといわれたが、ひろければ広い、掃除が大変だろう – Говорили мне, что просторный дом это хорошо, так-то оно так, только вот уборка – муторное дело

словарная форма+ べく передает смысл цели “чтобы”, “с целью”, “дабы”. Соотвественно и вторая часть предложения будет использоваться с глаголами целевых действий.

恩師に会うべく、久しぶりに母校を訪れた – В первый раз за долгие годы я пошел в старую школу, чтобы навестить учителя, которого я давно не видел

介護ロボットを開発すべく、私たちは今日も実験を続ける -
Для развития робота-няньки, мы даже сегодня будем продолжать эксперименты

 

Глагол в ないформе без окончания ない+~んがために также означает цель что-то сделать. Является письменной формой японского языка, а не разговорной. Коме того, часто используется с лексикой целей и постановки целей. Также данная конструкция не используется с повседневными ситуациями.


電車に間に合わんがため,鈴木さんが来なくても行ってしまった – Для того, чтобы успеть на поезд он оставил даже госпожу Сузуки, которая только что приехала


сущ+ ~をもって - еще одна вариация грамматической конструкции で, где как всегда нужно помнить нюанс употребления: 1)данная конструкция используется в формальном разговорном японском 2) означает причину, по которой будут приняты меры, о которых и сообщается в официальной форме 3) не используется в повседневных ситуациях, в конкретных методах и инструментах


なにをもって人の価値を評価するかは難しい問題だ – По какой причине или критериям проводится оценка человека – очень сложный вопрос

(глагол в ばформе или いприлаг. в форме ければ или なприл./сущ. в форме であれば)+(ば)こそ – “только по причине”, “только из-за”. Подчеркивание условий, при которых могли сложиться обстоятельства. С данной конструкцией часто уботребляется дополнительная конструкция のだ

夕飯は御馳走になればこそ昼食はあまり食べない。 - Только потому, что на ужин будет угощение, я не очень ем свой обед


来週に大会があればこそ明日5時間修行しているのです – Я тренируюсь по 5 часов в день только потому, что на следующей неделе грядут соревнования

Сущ или простая форма глагола +とあって означает “так как”, “как и ожидалось” “само собой разумеется”, “естественно это так”. Выражает данная конструкция пояснение причины, которая несет само собой разумеющееся следствие. Однако данная конструкция не используется с личными верованиями автора слов. И еще данная конструкция часто используется с какими-то неповседневными условиями.


ボーナス後の連休とあって、観光地はどこも人でいっぱいだ。 Поскольку это череда отпусков, следующих за идущими подряд выходными днями, неудивительно, что все туристические места заполнены


人気スターがやって来るとあって、空港は大勢の人たちが待ち受けていた – Поскольку приезжает мега-звезда, неудивительно, что много людей собралось у аэропорта


сущ+ ではあるまいし – “же”. Данная грамматическая конструкция подчеркивает абсурдность причины каких-то действий. Нередко данная конструкция употребляется с суждениями или предупреждениями в адрес оппонента со стороны автора слов. Также данная конструкция прекрасно сочетается и образует другие: わけではあるまいし/のではあるまいし 


冬山登山をするのではあるまいし、そんな大げさ格好は要りません  - Мы же не в горный поход идем зимой, тебе же не нужно столько одежды


幽霊が現れたんじゃあるまいし、そんな驚いた顔をするなよ。 – Ты же не призрака возле себя увидел – перестань делать такое испуганное лицо!

сущ или глагол в словарной форме (る、ている、た)+手前 - ”с позиции субъекта до грамматической конструкции”, ” по суждениям кого-то”, “для такого человека” и во вторую часть предложения обычно добавляется недовольство неподобающими вещами. Как следствие в конце предложения можно нередко встретить конструкции わけにはいかない/なければならない/ざるをえない

子供たちの手前、両親がこんな酔っ払った姿で帰宅しては体裁が悪い - Перед детьми показываться родителям в таком далеко нетрезвом виде – приличия нет!

日本語が分かるといった手前、彼は日本語の会話が分からない時恥ずかしかったです – Для человека, который сказал, что понимает японскую речь…. когда он не понял простого диалога он себя дискредировал

約束した手前、どうしても頑張らなければならない – Для человека, который пообещал нужно сделать все возможное, чтобы его выполнить!

ゆえに - означает から (указание причины) в письменном варианте японского языка. Чаще всего используется в личной переписке, а также в сообщениях-извещениях. Не используется для повседневных ситуаций

существительное может бысть с の, глагод идет в простой форме . な прилагательное может сохранять окончание или быть である。И порой можно заметить и существительное в форме である

彼女はその美貌の故に、悩みも多い。  – она выстрадала, из-за своей прекрасной внешности


動かぬ証拠があるゆえに、有罪が確定した  – Из-за нерушимых доказательств, его вида была доказана


сущ (без  する, т.е. существиетельное, которое обычно идет в сочетаниях cする )или словарная форма глагола (тут уже может быть с する)+にかたくない означает “не так уж сложно сделать”… Часто с данной грамматической конструкцией могут употребляться бпобудительные глаголы 想像する、察する、理解する и так далее 


彼の不安は想像にかたくない  Не так уж сложно представить, что он будет волноваться


侍とけんかを売ったら、誰が負けるかを想像にかたくない。 – Если ты начнешь драться с самураем, не так будет сложно представить, кто из вас проиграет


~に~ない (со словарной формой глагола)/~(よ)うにも~ない (с формой глагола, означающей намерение) – “даже если” + вторая часть предложения, которая означает сложившиеся обстоятельства, которые обычно препятсвуют совершению действия. С первой формой употребляются выражения душевного состояния, а со второй формой – физического состояния


会社を辞めようにも、次の仕事が見つからない。  – Даже если я подумываю о том, чтобы уволиться, я не могу найти новую работу, поэтому не увольняюсь


寿司を作ろうにも材料が手に入らない。  – Даже если я захочу сделать суши, я все равно не могу заполучить нужных ингредиентов, поэтому не смогу их сделать (“делать” – это физическое состояние)


子供に大切な書類を汚されて、泣く泣けない心境だ - Важные документы испоганены детьми. Состояние хочешь заплакать-но не можешь (душевное состояние)



~てはいられない (только с глаголами в てформе). – Сложно что-то  делать – оно не поможет. Данная грамматическая конструкция выражает, что нужно сразу же делать очередное действие, поэтому мы не можем позволить себе предыдущие действия. (мы не можем позволить себе прохлаждаться, поскольку мы должны уже бежать на очередное собрание)


愚痴を言ったり泣いたりしてはいられない。解決策を考えなくては – Мы не можем позволить себе плакать или жаловаться – нужно продумать меры разрешения данной проблемы (хоть плачь, хоть жалуйся – не поможет)

 

словарная форма +べくもない - означает, что действие, которое идет до конструкции возможно не произойдет, нет возможности ожидать данное действие. Естественном образом в силу обстоятельств действие или результат не могут произойти. Часто с данной конструкцией можно встретить такие слова, как 考える、想像する、知る

社長から許可を得なくて、帰宅すべくもない. – Без разрешения со стороны начальника компании он не может вернуться домой

словарная форма глагола+ べからず/べからざる – данная форма очень близка к форме いけません, когда нельзя чего-то делать, действие находится под запретом. べからず Является моделью письменной речи, а べからざる используется в формальном разговорном японском языке и после данной формы идет существительное.

書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず – Это книги должны следвать за науками, а не науки за книгами (так нельзя)

今日の社会では、パソコンは欠くべからざるものとなっている。  - В нашем современном обществе компьютеры, это то, бе чего нам нельзя обойтись

словраная форма+ まじき+ существительное  переводится как “едва ли”, “с малой долей вероятности”. В обычных ситуациях не употребляется. Является формальной разговорной формой


許すまじき暴言を吐いた。  – Она использует очень задевающие за живое слова, которые едва ли можно простить


大切な人にわたしは言うまじきことを言ってしまった - Я сказал то, что едва ли должен был говорить такому дорогому человеку


сущ+ときたら - “нехорошо себя ведет”, “нехороший эффект”, “что касается этого типа” + жалоба или негативная информация о субъекте. Как уже понятно – данные грамматические конструкции используются для жалоб и недовольств. 


お兄ちゃんと来たら、いつもゲームばかりをして、真面目に仕事を全然しない。 – Что касается моего брата – он только и делает, что играет и не относится к работе серьезно.


頼子さんときたら、中三年生なのに漢字で自分の名前までも書けない。 Хоть Ёрико и учащаяся средней школы 3го класса – она не может писать свое имя при помощи кандзи.

сущ +~ともなると/ともなれば - если случится определенное условия, произойдет определенная ситуация (зачастую позитивная), то положение дел станет соотвествующим. В данной конструкции часто участвуют слова, означающие социальный статус 中学生、理事長、課長、部長 и так далее, а также слова означающие что-то особенное, или особенный период времени: 祭り、正月. Очень немало предложений с глаголами, выражающими изменение чего-либо.

社長ともなると、昔から仲間を忘れないでください。 – Если станешь президентом компании – не забывай и о старых друзьях

人間50歳ともなれば、親の介護や自分の老後のことを考え始める – Когда человеку становится 50, он начинает думать об уходе за родителями, и о том, какая у него самого будет старость

сущ+ともあろう+сущ – означает ситуацию, когда у вас есть и склонности-возможности, то все равно делаете не подобающие вещи -иными словами идет речь о “тех людях, которые” + неподобающие вещи, отсуствие манер, то, во что сложно поверить обывателю (противоречие ожидаемой манере поведения)

国会議員ともあろうひとが差別的な発言をするなんて信じられない – Для человека, который является членами совета наций, слова, которые относятся к дискрименации – просто невероятно, что они их произнес

学会の会長ともあろうひとは、最新の研究テーマについてしっかり把握しておくべきだ -Человек, который возглавляет научное сообщество, должен эту тему нового исследования просто хорошо уловить! (упрек)


сущ+たるものは – также переводится “как и подобает”. Однако человек и будет вести себя согласно обстоятельствам, статусу и сложившейся ситуации. 


紳士たるものは強く優しくなければならない – Как и подобает джентельмену, вы должны вести себя очень благородно


科学者たるものは人類の改善のために頑張るべきです。 – Как и подобает ученым – они должны работать на благо человесеского вида


сущ или なприл. или простая форма глагола +~なりに означает “по-своему” “по своим силам” “по своей природе” “по своему состоянию” “соотвествующим образом”.  Однако данная конструкция часто выражает, когда у автора слов не очень высокое мнение про состояние дел субъекта, о котором он говорит. Однако автор все равно выражает свою поддержку и мотивирует “героя” темы. В речи нередко употребляется それなり – выражение (по текущему состоянию дел, в своем роде, по-своему, как есть, в том же виде)

私は私なりに人生観を持っています。  – У меня свои взгляды на жизнь

あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。   – В той стране я был чужестранец, и относились ко мне соотвествующим образом


私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。   – В молодости я прочитал много книг. В своем роде я школяр


Сущ, なприл (であれ)или простая форма глагола+ にひきかえ означает “быть на контрасте”, “контрастировать”, “выделяться на фоне”. 


同じ年の人 にひきかえ彼はとても頭がいいです。  – На фоне своих сверстников он сильно выделяется своей эрудированностью


几帳面な父にひきかえ息子はどらしなかった。  – На фоне своего дотошливого отца сын выглядит несобранным


сущ или вопросительное слово + にもまして означает “превыше всего”, “больше, чем прежде”. Данный тип грамматической конструкции не сочетается с отрицаниями в конце предложения


トムはいまや以前にもまして勤勉に働いている。  – Том работает еще с большей отдачей, чем прежде


通訳の試験に合格し、嬉しいのにもまして、今は果たしてうまくやれるか心配だ。   – Я очень рад, что я сдал экзамен на переводчика, но еще больше яволновался о качестве работы


глагол в ない форме+ までも - ”пусть даже не”, “пусть даже я не ставлю себе такой цели”. Выражение употребляется , когда все равно результат деятельности есть. В предложениях явно проскальзывают глаголы, связанные с самоудовлетворенностью.  Разновидности данной конструкции : とはいかないまでも、とはいわないまでも нередко попадаются в тестовых заданиях и в заданиях имитационных тестов


この公演は大成功とは言えないまでも、それなりの成果をもたらした。 Хоть его публичное выступление не назовешь, оно все же возимело результат.


この彫刻は完璧とは言えないまでも、非常に性能を感じさせる作品だった。  – Хоть скульптуру и не назовёшь совершенством, она все же показывает, что у тебя есть потенциал


Японский язык. правила грамматики

Сущ или глаг. в словарной форме+ に至って、に至っても - данная грамматическая конструкция имеет подтекст “вот теперь, когда наступило что-то … можно говорить, делать и так далее”, “теперь, когда ситуация достигла определенной точки, можно….” В случае にあっても в конце предложения используются слова, когда ситуация хоть и продолжалась, но все же нельзя говорить о качественных сдвигах.

学生達も受験を目前にするに至って、やっとやる気になった。У студентов появилась мотивация, только когда дело дошло до экзаменов.
ひどい症状が出る至っても、彼は病院へ行こうとしてしなかった – Он не намеревался идти в больницу, даже когда симптомы стали совсем ужасные (нет качественного сдвига, даже когда достигнуто условие)

сущ+ に至っては данная грамматическая конструкция приводится, когда в каком-то крайнем случае, или крайнем примере возникает определенное обстоятельство. Данная грамматическая конструкция почти всегда употребляется с крайними обстоятельствами

毎年この地方は洪水の被害を受ける。長崎県に至っては今年3回目だ – Каждый год в этом регионе сплошные наводнения. Взять хотя бы Нагасаки – уже третий раз за этот год!

словарная форма +始末だ – имеет контекст “к сожалению, случилось так, что…”. Данная грамматичесая конструкция всегда идет с какими-то неблагоприятными результатами. Также, в данной конструкции объясняются предпосылки к получению неблагоприятного результата. Нередко с данной конструкцией можно встретить такие слова, как ついに、とうとう、まで

あの二人は犬猿の仲で、ちょっとしたことでも、すぐ口論になる始末だ。  К сожалению те двое плохо ладят друг с другом. Стоит бросить что-то и тут же начинаются ссоры.

あの人はいつもストレッチ体操せずにジョギングしているから、捻挫した始末だ。 – Из-за того, что этот человек всегда бегал без предварительных разогревающих упражнений (растяжки), – получил вывих


Глагол в ます форме без окончания ます+っぱなしだ – данная грамматическая форма близка к たまま. Однако отличием служит то, что акцент в действиях на том, что продолжается какой-то необычный эффект. Кроме того, часто данная конструкция используется с нежелательными эффектами, в то время как たまま может еще иметь и позитивный, и нейтральный оттенок. Нередко данная конструкция употребляется с промежутками времени:一時間、半年、一日 и так далее. Кроме того, たまま часто предполагает будущий результат, а っぱなし “расследует” предпосылки прошлого


Лучше всего продемонстриуют отличия примеры:

Мы можем сказать
あの人は一時間しゃべりっぱなしだ。 – Тот человек болтал целый час (мы недовольны)
!!!Мы не можем сказать:
あの人は一時間しゃべったままだ。

Зато мы можем сказать:

このままじゃ続けば、被害者の数が増えるかもしれない – Если так будет продолжаться, то число жертв увеличится. (предположение о будущем)

一日立ちっぱなしの仕事なので、足が疲れた – Из-за того, что у меня весь день была работа на ногах, они устали (есть и жалоба-недовольство, а также указатель времени- отрезок времени)


1+количественные существительные, или существительные означающие отрезок времени + たりとも。。。ない ー ”даже только”, “даже на (секундочку”, “всего лишь на”…. Данная конструкция часто используется, для того, чтобы сделать акцент на количестве минимальном, которое, зачастую чему-то препятствует (даже на секунду не могу присесть, даже не час не могу выйти на улицу и так далее).


たりとも無駄使いはできない – Я даже одной йены не могу позволить себе потратить

彼はたりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった – Он и дня не может прожить, не сожалея о том, что случилось

существительное (зачастую с частицами に、で) + すら ー смысл данное грамматической конструкции (даже будучи…+ существительное, зачастую представляющее социальный статус или класс). 


これらの言葉ですらいつか消えてしまいます。 – Даже эти слова когда-то исчезнут


プロレスラーですら、それを持ち上げる事が出来ない - Даже профессиональный борец не может этого поднять


日本人の先生方ですらその漢字が分からなかった – Даже учителя японского, сами японцы, не знают этого кандзи

中には月を訪れたことのあるものすらいる。   – Даже есть люди, которые когда-то побывали на Луне

сущ. с частицей или словарная форма глагола + だに - данная грамматическая форма означает “только при наличии предпосылки А, может возникнуть результат Б”. Данная форма идет в виде だに。。。ない。 В предложениях с данной формой часто употребляются глаголы 想像する、考える、聞く  и так далее. Данная форма представляет собой жесткий формальный язык. 


わが国の税制にはいまだに一貫した哲学がない。  – Система налогов в нашей стране – все всяких философских предположений


考えるだに恐ろしいことだ。  – Даже подумать об этом  – уже страшно

сущ. + にして – данная форма  означает “только из-за того, что” и предпосылкой служит какой-то особенный случай, высококлассный суубъект, нечто из ряда вон выходящее. 

90歳 にして彼はいまだに驚くほど元気である。  – Только из-за того, что ему 90 лет он выглядит на удивление бодрым (другой старик, скажем, в 60-70 лет уже бы таким не считался)

これは長年訓練を積んだ彼のような人にして初めてできる技だ。  – Это может потянуть только тот, кто очень долго тренировался

сущ+ あっての    +сущ - благодаря многим предпосылкам и сложившимся условиям кто-то преуспел. Здесь, как и в おかげで выражается почтение и благодарность сложившимся обстоятельствам. (близка данная форма к からこそ)

皆さんの支援あっての成功だ。 - Мой успех был возможен ТОЛЬКО благодаря поддержке всех


日本の友達あっとの日本の生活にずっと慣れました。 – Только благодаря моим японским друзьям я смог приспособиться к японской жизни


Числительные с существительными +からある/からする/からの - означает, что есть что-то сверх указанного в предложении количества. Количество времени, однако не так часто употребляется с данной формой. Обычно длина, вес, количество (вес) употребляются с からある、からの, а с ценой употребляется からする。 С количеством же людей употребляется からの


死んだお祖父さんは子孫のために10軒からあるを残した。 -Усопший оставил свыше 10 домов своим детям и внукам


この店では100円からするものが買えます – В этом магазине вы можете купить вещи по цене 100 йен и выше

словарная форма глагола +までもない означает, что можно чего-то не делать, вот так уж специально стараться не стоит. Для тех, кто изучает английский аналогом-ориентиром может служить слово needless (а по-японски: しなくてもいい).

すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 – Само собой разумеется, у всех есть одинаковое право голоса

スレ立てるまでもない話題はこちらへ – темы форума, которые не нуждаются в отдельной ветке, идут сюда:

словарная форма глагола+までだ/までのことだ означает, что что-то должны мы сделать, ибо у нас просто нет другого способа.. Данная форма имеет отношение к настояшему и будущему времени, но только не к прошлому – ниже будет форма с прошлым и она будет иметь уже другой смысл. Условных форм, употребляющихся с данной грамматической конструкцией немало.

誰も協力してくれないなら、一人でやってみるまでだ – Если никто не поможет мне – придется все делать самому

たформа глагола + までだ/までのことだ -Я сделал, что сделал, глубокого смысла не ищите – его нет. Ничего особенного

昨日メールは、あなたの発言が気になったから一言書き添えたまでで、他意はありません - Вчерашнее письмо было, потому, что меня зацепило ваше выступление, ничего особенного я не приписывал – никакого злого умысла

глагол в ばформе+それまでだ - Если случатся указанные условия – все, что нажито(сделано, написано, усилия-старания) – все сведется на нет. Нередко полная форма будет выглядеть в виде конструкции ても。。。ばそれまでだ

どんなに有能があっても運が悪ければそれまでだ。 - Неважно насколько ты способен, если тебе не повезло – тебе не повезло. И точка

試験にパニックすればそれまでだ。 – Если запаникуешь на экзамене – пиши пропало

словарная форма глагола или сущ (которое часто употребляется в する форме без него)+には当たらない – не стоит сожалеть об этом и придавать этому слишком большое значение, что было – то сплыло. Таков подтекст данной грамматической конструкции. С данной конструкцией могут употребляться следующие глаголы 驚く、悲観する、非難する

三分以内三点入れる何て無理だから、攻撃するには当たらないな。 -Невозможно за 3 минуты набрать 3 гола, поэтому и не стоит атаковать сейчас

同情するにあたらない、飲酒運転したんだから、自業自得だ – Не стоит сожалеть о нем – он сам сел пьяный за руль

сущ.+ ではなくてなんだろう(か) Это очень неформальная речь, что я даже и представить себе не мог похожий ход событий. Данная грамматическая форма – акцент на моем собственном суждении. Используется, когда мы сочувствуем кому-то или сожалеем о чем-то.

自分の命を犠牲にして多くの人を救ったあの男が英雄でなくてなんだろう。 – Этот человек… который пожертвовал своей жизнью ради жизней стольких людей. Если он не герой… то я не знаю как его вообще назвать-то.

словарная форма глагола (в том числе сущ+する) или сущ (которое часто идет в форме する без него) + に足る - означает “достаточно”, “имеет значение (значимость”). Может иметь и отрицательную форму

君の意見は私には取るに足りない。- Твое мнение для меня ничто!

ビルは印刷業でいい暮らしをするに足るお金をかせいだ – Печатный бизнес принес достаточный доход Биллу



словарная форма глагола (в том числе сущ+する) или сущ (которое часто идет в форме する без него)+ に堪える/に堪えない означает “имеет значение”, “стоит того, чтобы это сделать”. Часто с данной конструкцией употребляются 見る、聞く、鑑賞、批判

あの人の話し方はあまり下手でスピーチを聞くに堪えない。 -
Речь того человека довольно отвратительна – такой неумелый слог слушать просто невозможно

あの子は大人の鑑賞にたえる絵を描く  – Картины этого ребенка стоят взрослой похвалы


Японский язык. правила грамматики

い、な прилагательные или сущ. + といったらない - совсем разговорное выражение, выражающее экстремальную степень чего-либо, например, страха, ужаса, восторга, и так далее (очень; чрезвычайно; настолько, что…. )Кроме того, часто могут в данной конструкции использоваться существительные, произошедшие от прилагательных: 立派さ、素晴らしさ  и так далее

仕事に会議は付き物だ。でも、この会社のは長くてつまらないといったらない。 – Конечно митинги – часто работы в компании. Но в этой компании митинги – скука на них вне вашей фантазии


彼女は美しいといったらない。 – Ее красота… это то, чего не выразить словами


い/な прилагательные + かぎりだ – переводится “настолько, насколько это возможно”, “очень”, “чрезвычайно”, “насколько же”, “как же”. Данное выражение всегда употребляется с эмоциями


この近所で強盗事件があったららしい。恐ろしい限りだ – Кажется неподалеку произошла кража. Как же страшно, бррр 

嬉しい限りだ  – Настолько счастлив, насколько это возможно

なприл +極まる или

 な прил +こと/いприл こと + 極まりない -Означает “остро”, “чрезвычайно”. В прямой речи. 

その机は、乱雑極まりない状態だ。  - Его беспорядок на столе – это уж слишком


私は、彼の失礼きわまりない態度に我慢ならなかった。   – Его неприкрытое хамство – это уже слишком!



простая форма глагола или なприл в форме だ или сущ в форме だ+とは - означает что-то жутчайшее, страшное, пугающее, крутое . При помощи данной конструкции автор акцентирует удивление или шок. Далее добавляются слова автора и его чувства. Есть также предложения с сокращениями – т.е. предложения, которые обрываются наとは месте 


この先に滝があると聞いたのでこんなに歩いてきたのに、ここで行き止まりとは。。。 Я слышал, что тут водопад, но пройдя до конца, увидел тут тупик…

よりによって楽しみにしていた旅行の日に大雨だとは -Именно в тот день, когда вожделенное путешествие начиналось – разразился большой дождь

Японский язык. правила грамматики

Глагол в てформе + やまない – пер. “Не переставая” делать что-то (нет предела моей благодарности, любви, моей радости つまり期限がないこと). Зачастую употребляются с данной конструкцией глаголы, выражающие чувства, надежды, чаяния, соотвественно в предложении нередко можно увидеть глаголы:願う、期待する、愛する и так далее. Глаголы же с негативным отттенком 失望する、腹を立てる не употребляются с данной формой. Часто данная грамматическая форма используется в “фуршетных ситуациях”.

ご健康を心から願ってやみません。  -Я никогда не перестану желать Вам доброго здравия.

結婚おめでとう! 君達の幸せを祈ってやまない。 Поздравляю Вас со свадьбой. Не перестану молиться о Вашем счастье
Сущ+ に堪えない ー имеет подтекст не мочь сдержать своих чувств – хороших или плохих. 感謝、感激、同情 – именно таких чувств мы не сможем сдержать.

お忙しいところを多くの方にお集まりいただき、感激に堪えません – Несмотря на свою занятость вы собрались, я очень очень тронут

彼の私に対する態度は憤慨に堪えない Я не могу сдержаь свой гнев по поводу его обращения со мной

 

глагол (ない форма)+ ないではすまない/ずにはすまない- передает смысл “нельзя избегать, чтобы не сделать определенное действие”, “если это действие не сделать” – будет недостаточно.

この試験は難しいから勉強せずにはすまない。 – Тест будет сложный, тебе будет сложно приступить к нему, не подготовившись.

このままの経営状態が続けば、借金をせずにすまない – Если состояние управления продолжится таким, какое оно есть сейчас – без старых денег уже будет не обойтись

ないформа + ではおかない
или ない форма без окончания ない+ずにはおかない – если это так и оставить – то будет непросительно/ это не может не произойти, это обязательно окажет влияние и так далее. Предложение с данной грамматической формой часто встречается с глаголами, выражающими решительность от первого лица.

彼女の演技は見る人を感動させずにはいかない - Ее представление, разумеется, не оставит публику равнодушной (я среди этой публики)

この事件は、政治に影響を与えずにはおかない – Естественно данный случай повлияет на политику

 

сущ+を禁じ得ない - нельзя не сделать чего-то, не мочь не отреагировать на что-то эмоционально, не мочь не отделаться от ощущений. В основном данная конструкция употребляется с негативными явлениями.

彼の愚かな振る舞いに怒りを禁じえなかった。 – Я не смог сдержать свой гнев по поводу его глупого поведения
Trick or Treatをしている子供たちを見ていると喜びを禁じえない。Не могу не чувствовать радость, видя как дети чтут традицию Trick or Treat

сущ. + を余儀なくされる/を余儀なくさせる означает, что нужно что-то сделать, в силу определенных обстоятельств. Основной контекст: ситуация загнала тебя в угол. Существительное в данной конструкции означает именно те обстоятельства: 変化, 中止 и так далее. Первая форма относится к человеку, а вторая – обычно к другим существам

水害ので再配置余儀なくさせる。 Из-за наводнения, мы просто вынуждены сменить локацию
日本の人口問題がもっと深刻になれば,外国人労働者の加増余儀なくされる。- Если проблема с населением Японии продолжится, то придется увеличить количество иностранцев для работы.

Если вы в процессе поиска более подробной информации по своему уровню, а также информации по грамматике других уровней совет остановиться на этом словаре японской грамматики. В указанном справочнике собраны все конструкции за все уровни, с довольно приличным количеством примеров. Этот словарь – отличная экономия, если вы ходите заказать учебники по разным уровням для изучения грамматики (ведь все собрано в одном месте)

На создание данной публикации было потрачено 4 недели (2 часа каждый день, 7 дней в неделю, без выходных :). Разумеется, такой труд не может быть выпущен без опечаток и недочетов. Пожалуйста, при обнаружении оных сообщите владельцу сайта. Можно связаться со мной через акаунты в социальных сетях. 


Также, буду премного благодарна за решары данной публикации в социальных сетях. При копировании данной публикации, пожалуйста, указывайте ссылку на первоисточник. Заранее благодарю.

Вам, вероятно, будут интересны шпаргалки других уровней


Список грамматики для сдачи уровня N1 JLPT. Часть первая

Список грамматики для сдачи уровня N2 JLPT. Часть вторая
Список грамматики для сдачи уровня N2 JLPT. Часть первая
Список грамматики для сдачи уровня N3 JLPT
Список грамматики для сдачи уровня N4 JLPT

Список грамматики для сдачи уровня N5 JLPT



Приятные подарки от художницы, которая рисует в стиле Манга-арт

Здравствуйте, блог уже немного перестает быть личным, и это к лучшему – появляются предложения, которые закладываются в основы тематического плана, появляются новые собственные идеи и идеи извне. Это прекрасно!

Сегодня хотелось бы, однако, поделится личным подарком от художницы Ирины, которая специализируется в стиле манга-арт, однако рисует не просто рисунки, а создает персонажи для отечественных игр. С Ириной мне посчасливилось познакомиться на своем (теперь уже бывшем) Латвийском проекте (да, и был ли он моим ….? впрочем, не буду вдаваться в философию). И вот такой подарок моему блогу сделала Ирина после проведенной совместной работы. О чем я и выражаю благодарность со страниц своего блога: “Ирин, спасибо огромнющее”

Японский дракон



А пока “за кулисами” идет подготовка к публикации двух шпаргалок по грамматике первого уровня, согласно градации Noryoku Shiken.

Всем самых лучших уходящих теплых деньков!

Список грамматики для сдачи уровня N2 JLPT. Часть вторая

Список грамматики для второго уровня JLPT, часть вторая.  
В первой части шпаргалки по второму уровню JLPT приводился список фундаментальной грамматики. Однако, есть еще другие формы, которые зачастую похожи друг на друга по смыслу или переводу. Например, очень много 限り-грамматических форм, которые также часто путают учащиеся. Поэтому, ввиду огромного списка грамматических форм, входящих в уровень, а также того, что список проблемных грамматических форм тоже немаленький – было решено вынести эту часть публикации в отдельный пост.

Грамматика второго уровня японского языка



からしてー пер. как “только по тому, как” + суждение. Обычно суждение плохое, не предвещающее ничего хорошего.

この選手なら走り方からして私たちのレーベルとは違います- Что касается этого спортсмена – только по тому, как мы бегаем – можно понять разницу в уровнях

にわたってー Смысл: в пределах области какой-то, обычно что-то распространяется. 

町道路は20キロにわたって渋滞が続いていた – На городской дороге распространилась пробка на 20 км.

Японский язык. Правила грамматики



だけーВо втором уровне данная грамматическая фраза идет с одтекстом “до пределов, до границ”. Очень часто с данной грамматической фразой используются たい、ほしい、好きな、必要な)。Также с данной фразой не используются глаголы моментальных действий – больше длительных действий

好きなものを好きなだけ取ってお召し上がりください
– Раз тебе нравится это, пожалуйста, все что- нравится – кушай, угощайся

父親は働くだけ働いて、定年前に退職してしまった。 –
Отец, пока ему работалось, работал – вышел на пенсию только перед самым преклонным возрастом

Отдельная саб-публикация: Грамматика, связанная с かぎり(限り)


ている(либо слово/глагол, имеющий длительный смысл)+限り, означает, пока длится одно действие, хочу сделать / предлагаю сделать другое действие

限り頑張ろう!- Пока есть силы – будем бороться!

できる限り、このことをしたいー
Я хочу этим заниматься, пока у меня это получается

限り – означает что-то особое, что-то исключительное (например, событие, действие, дату). До конструкции всегда идут существительные. Это важно!

いつものお客さんに限り、すべての商品を1割引でオ買い求めていただけます- Только для постоянных клиентов сегодня все товары по специальной скидочной цене в 10%

成人女性に限り、このイベントに参加することができますーВ этом событии могут принимать участие ТОЛЬКО совершеннолетние девушки


限り(は)аналог английской грамматики “until, as long as – поскольку, пока”, в отличие от первой грамматической фразы имеет подтекст “пока длится первое действие, повторяется второе”. Однако эти две грамматические фразы, фактически являются подвидами друг друга и пересекаются в некоторых примерах

足が丈夫な限り、まだまだ山登りが楽しめるだろうー
Пока мои ноги целы – буду наслаждаться скалалазанием

この町に住んでいる限り、いつででも新鮮食べ物が食べたいーПока живу в этом городе хочу всегда-всегда кушать свежие продукты


限りでは ознначает “насколько я ” (знаю, помню, понимаю, узнал, подсказывает опыт и так далее) – могу сказать о дальнейших действиях

今回の調査の限りでは、売り上げが相当に上がりましたー Насколько можно судить по данному исследованию, продажи значительно взлетели

ちょっと見た限りでは、この選手の段違いを知りましたー Только взглянув, я понял разницу в уровнях этих спортсменов

限っ– данный вид конструкции имеет 3 значения 1) показывает отличие между двумя происшествиями, предметами или действиями (только вот сегодня, только в этот день, когда я подумал…). 2) Фразы-козни судьбы типа “именно сегодня, когда машину помыл – выпал дождь”, “именно сегодня когда должен быть романтический ужин – завал на работе”. 3) Суждение, когда какое-то действие просто невозможно “вот мой ребенок, я вам точно говорю, ну, никак не мог этого сделать”.


普段ファストフードなどあまり食べられませんけど今回に限って鈴木さん誘ってくれて、食べました – Обычно я не ем фаст-фуд, но вот только в этот раз, раз уже меня пригласила Сузуки-сан, я поел (1 значение – особенный, отличительный случай)

庭にピクニックをしようを思っている日に限って嵐が出たー Вот именно в тот день, когда я думала, что сделаю пикник в саду, именно в этот день, разразилась, буря…

あの高いレベルのレストランに限って古い材料なんか使うはずがないと思っていたのにー Ну, вот чтобы такой высококлассный ресторан использовал старые продукты… ну, никто бы не мог вообще такого подумать!

らずーпер.”не только…, но и”. Конструкция схожа с はじめ, которая рассматривалась в первой части публикации по грамматике второго уровня JLPT, однако есть разница. Во-первых, конструкция с はじめ больше используется в формальной речи, и очень часто сочетается с кейго. Во-вторых,  с に限らず часто используются такие слова, как 「も」、а также みんな、さまざまな、それぞれな、いつも и прочие. В обоих случаях, для примера берется более мелкий предмет, а далее он распространяется на более широкую область. Но, как объяснили мне нейтивы, часть еще более широкая, чем в はじめ.

うちらず、近所の住民はみんな夜中の猫の音に悩まされている – Не только в нашем доме – вообще все жильцы округи страдают от кошачьих концертов посреди ночи

この町らず、全国の書店は次々閉店した – Не только в этом городе, но и по всей стране, один за другим закрываются книжные лавки

На этом небольшую подглаву с грамматикеой 限りーнаправленности можно считать закрытой


のみならず- данная конструкция означает также “не только…, но и”. Обычно берутся 2 примера из эквивалентной области. Грамматическое выражение походит на に限らず, но в に限らず используется больше выражения более широкого круга, в то время, как с のみならず используются “родственные слова, зачастую одинаковых по весовым категориям предметов”


電気代のみならず、ガス代や水代も値上がり増した- Не только плата за электричество, но и плата за газ, а также за воду выросил в цене (заметьте, сравниваются эквивалентные объекты, в отличие от に限らず、в котором сравнивается 1 маленький объект, а далее берется более широкая область,к которой принадлежит данный объект)


はもとより- переводится, что первый объект сравнения, само собой разумеещеся явление, но есть и другие (пер.”это и так понятно”). Также в этой грамматической конструкции часто используются слова も、ほかにも

学校なら、教室のないではもとより、教室の外でも禁煙を守ってください – В школе полагается запрет курения не только в классе (это и так понятно), но и вне класса

タバコは本人はもとより、周りの人にも害を及ばす-Табак, губителен не только для самого человека (это и так понятно), он вреден и окружающим тоже

上に(не путать с た上で, которое означало “после того, как мы все проверим-сделаем, дадим вам результат”). 上に переводится, как “сверх того”, “свыше того”, очень схожа по значению с さらに, которая чаще используется в разговоре.
Есть и еще одна отличительная особенность данной конструкции – если первая часть до 上に идет в позитивном контексте, то и вторая часть будет такой же. А с негативом , будет сочетаться еще более негативная вторая часть. Иными словами “+ тянется к +”,  а “- тянется к -“

ここは空気はきれいうえ、星がよく見える- Здесь помимо того, что воздух чистый и свежий, звезды хорошо видать (+ и +)

この本の用語が難しい上に、内容の字も読みにくい – В этой книге помимо того, что язык использован сложный для описания, еще и содержание с таким шрифтом, что сложно читать


をめくって- означает “о, об”. В отличие от に対して、について、に関して, которые рассматривались в прошлых публикациях (равно, как и разнца между ними), означает какие-то споры, дискуссии, дебаты по поводу какого-то предмета, а также используется всегда класс людей, ведущих эти дискуссии (семья, общество, группа, коллектив и так далее)

親が残した宝石セットをめぐって親族が争っています- По поводу оставшихся от родителей драгоценностей, вся семья ведет непримиримые споры


彼女の行動をめぐって、うわさは社内にまちまちしています- По поводу ее действий, в обществе расползаются самые разнообразные слухи

に答えて(にこたえる)- досл. перевод “в ответ на”.  Обычно в ответ, на какие-то пожелания, надежды, ожидания. Соотвественно и словами, с которыми данная конструкция употребляется будут 期待、希望、要望、アンコール и так далее.

ご要望にこたえる政治が新しい法律について交渉していただけます – Поводу ваших пожеланий правительство будет вести переговоры о новом законе

気持ちにこたえて立派な試合が出ました- По настроениям, которые царили – вышел отличный матч!



Здесь начинается небольшая под-глава про грамматические конструкции с ばかり



[Сущばかりで]
[Прил-いばかりで] или +だ/です。

Данный вид грамматического выражения переводится, как “исключительно”, “только и”, “только и дело как”.  

ケビンが言うことはほら話ばかりなので誰も彼のことを信じなかった – Поскольку Кевин всегда рассазывает нудные истории, никто уже не хочет верить его росказням.


あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている – Он только и делает, что постоянно обо всем жалуется

Глагол +ばかりしている – Только и делает, что… Данная грамматическая конструкция часто используется, когда вы недовольны поведением человека или группы людей в третьем лице

あなたはいつも私のあら捜しばかりしています – Ты только и делаешь, что ищешь у меня недостатки

かわいそうに、その女の子は泣いてばかりいた -Эта бедняжка, только и могла делать, что плакать

[Сущばかりか …も/ …まで]
[A/Vばかりか …も/ …まで]

Данная грамматическая конструкция с грубым приближением переводится, как “не только, но и сверх того… (подтекст: чего я вообще не ожидал)”. В этой конструкции часто может быть も, но оно может быть и опущено

この報告書は字が汚いばかりか間違いがたくさんある  – В этой справочной информации не только символы неразборчивы, – еще и ошибок валом


マレーシアは気温ばかりか湿度高い。 – В Малайзии не только температуры высоки, но и влажность тоже


Числительное + ばかり  – означает, “всего лишь”/”приблизительно” + количество времени или объемы чего-либо, которые идут вслед за конструкцией

30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう – Давайте, прервемся, на каких-то 30 минут, и попюем кофе.

5000円ばかりもっている – У меня есть приблизительно 5000 йен

V-るばかりだ – пер. “только становится лучше/хуже”. Часто данная конструкция, как и конструкция 一方 в конце предложения означает изменения не сильно хорошие. Об этой конструкции уже упоминалось в публикациях уровня


このころは仕事が多くて残業が増えるばかりだ – В наше время количество переработок на работе только и делает, что увеличивается

たばかり(で/だ)- означает “с самого момента”, “с самой отправной точки”, “с определенного момента времени”, “как только”.

この本は出版されたばかりだ。 – Эта книга, буквально только что издана

たった今その事故を見たばかりだ – Прямо сейчас на моих глазах произошла авария


ばかりに -”только потому, что”….+ плохой результат или очень необычное следствие, которого никто не ожидает. Также выражает причину и следствие. Причина идет до конструкции ばかりに, а следствие – после

ちょっとパソコンいついて知識があるかりに、おじいさん達はそしておばおばあさん達もいろいろな仕事を頼まれたしまう – Только потому, что у меня есть небольшие познания в использовании компьютера, бабушки и дедушки мне поручают разную работу (чему я не рад по подтексту)

ちょっと激しい議論があったばかりに、推薦状を書いてもらえなかった –  Поскольку на работе споры и дебаты были уж слишком жесткими, я не получил рекомендательного письма.


* здесь завершается под-глава по грамматическим конструкциям с ばかり



Сущ+ をもとにして означает, что нечто было сделано, выдано, придумано или произведено, “ОСНОВЫВАЯСЬ НА”. В этом, собственно и заключается перевод данной грамматической фразы. Часто с данной конструкцией можно увидеть デザインする、考え出す、作る、できる и так далее。Кроме того, в конструкциях часто можно встретить и дополнительную конструкцию そうです в значении “говорят”, “сообщают”.

体験をもとにして書いたものだそうです- Это, как говорится, написано, основываясь на личном опыте

このマークは面白くて、「藤」という漢字をもとにしてつくったんだそうです。

Японский язык. Правила грамматики



に基づいて - как и предыдущая грамматическая конструкция переводится “ОСНОВЫВАЯСЬ НА”, однако здесь есть свои нюансы употребления, и о них очень важно знать. Здесь основание идет на стандартах, законах, политике, расчетах, отчетах, результатах исследований, и опыте, но не личном, не 体験, как в предыдущей форме, а 経験 – это очень важное различие, ведь 経験ーпрактический объективный опыт.  В этой констрцкции вы едва найдете такую форму, как そうです。 


最近のデータに基づいて新しい売り上げの計画が立ちました- Новый план по повышению продаж придумали, основываясь, на недавних данных

実際の経験に基づいくいい話を聞くことができた - Основываясь на настоящем опыте, получилось послушать хорошую речь


Сущ+に沿って означает, что что-то делается, в соответствии с политикой, темой, политикой, мануалом, идеями кого-то. Правильный нюанс здесь, будет именно “в соотвествии стандартам”, а не “основываясь на стандартах”. Если вы берете что-то за основу, то вы можете это и изменять. Если же вы соотвествуете стандартам – то, вы прилагаете все усилия, чтобы не отходить от заданного регламента. Именно в этом заключается отличие предыдущей грамматической фразы от данной.

ご期待に沿った活躍ができるように頑張ります –
По пожеланиям мы постараемся сделать активность именно такой


意向に沿う住宅設計をしてほしいーЯ хочу, чтобы вы сделали квартиру в соотвествии с задумкой (т.е. по максимуму не отходя от проекта, а не основываясь, но с допустимыми изменениями – чем точнее копия, тем лучше. Вот в этом и заключается нюанс данной грамматической фразы). 

のもとで、のもとに - пер. как “под”. Например, данная грамматическая конструкция может означать “под влиянием”, “под патронажем”, “под надсмотром” и даже “под луной”
Вариант с に часто используется с фразами, типа 管理、了解 и так далее)

新しい監督のもとで練習に励んでいる - Под влиянием нового тренера команда прилагает все старания

住民の了解のもとにこのキャンプファイヤーは10年もつづいている – Этот лагерный огонь с согласия местных жителей продолжается традиционно вот уже 10 лет

сущ+向けだ – означает, что предмет предназначен для какого-то человека из категории, или даже самой категории

男性向けの料理教室が開かれることにした – Было решено открыть обучательную аудиторию для мальчиков, которых хотят готовить

子供向けに編集された雑誌です – Это журнал специально выпущенный для детей

 

向きだ – схожая конструкция , которая в отличие от предыдущей означает “подходящее под какие-то функции”. Смотрите пример с  本:向け произошло от глагола “向ける” – поворачивать, посылать, предназначать 向き – от “向く” – быть обращенным, годиться, поворачиваться.Соотвественно “комната обращенная на юг-запад-восток” это 向き、книга, пригодная для ребенка тоже 向き, а вот специально разработанная книга для детей, особенно для специального возрастного диапазона это уже 向け

向き близок по значению к прилагательному: ふさわしい – подходящий (на какую-то роль или функцию), в то время как 向け ближе к のため作った (изготовлен специально для). 

子ども向きの本 (こどもむきのほん)- книга, которая подходит для детей. Книга может быть, а может и не быть предназначена специально для детей. Но человек ее прочел и считает, что если она окажется в руках у ребенка, то не будет ничего страшного

~につれて・~にしたがって –  данная конструкция используется с временными изменениями. Однако иногда данные две формы являются не всегда являются взаимодополняющими. につれて означает односторонние изменения. Т.е. Если поменяется вторая часть предложения после につれて еще не значит, что поменяется первая. А вот にしたがって часто используется с двусторонними изменениями. Для дополнительной разницы обратимся к кандзи нотации двух конструкций 「~に連れて」(вместе с чем-то)「~に従って」 (следовать, сопровождать и… подчиняться).  Также первая конструкция больше используется в письменной речи, а вторая – в разговорной. Кроме того следует еще помнить и другую особенность. Если записать AにつれてB и AにしたがってB, то в первом случае между действием А и Б есть небольшой временной зазор, а у  にしたがって куда больше “временной зазор” между действиями А и Б. Т.е. в первом случае действия происходят чуть ли не в одно время, а во втором случае можно говорить о последовательности действий.

日本に来て月日がたつにつれ、会話が上達してきた
По прошествию времени, приехав в Японию, я начал преуспевать в разговорном японском (заметьте, обратное, не всегда верно, я не обязательно должен продолжать преуспевать в японском находясь именно в Японии)

息子たちは成長するにしたがって、口数が少なくなった – С взрослением сыновей, количество ртов в семье уменьшилось


に伴って、とともに – означает также изменения во времени. Но, в отличие от предыдущихконструкций данные изменения, идут поэтапно. Также как и с конструкцией につれて c данной конструкцией часто употребляются односторонние изменения.

経済の回復とともに、人々の表情も明るくなってきた – C постепенным улучшением экономики, и положение людей также стало более ясным

メールが普及するに伴い、コミュニケーションの方法もかなり変化しました – С распространением емейлов(можно также перевести как и смс), способы общения также изменились

に応じて -“по”, в таких выражениях как “по бюджетам”, “по доходам”, “по возрасту” дается какое-то суждение, или выдается предложение что-то сделать


体力に応じた連動をしましょう - Давайте, сделаем тренинг по состоянию физическому вашего тела

収入に応じて税金の額が変わる- По уровню дохода и налог меняется


やら~やら ー данная фраза, как и все последующие будет переводиться “и, …и”. Однако в данной фразе подтекст эмоциональный, и очень часто данная конструкция может употребляться, когда вы не можете понять, точно своих чувств. Все группы состояний, принадлежат одному классу , например “плакать-смеяться”, “гримасничать – быть без выражения лица”

だまされたとわかったときは腹が立つやらなさけないやらで、気持ちが出ました – После того, как я понял, что меня провели – я был готов и разозлиться, и чувствовал себя ущербно – такие были чувства

娘の結婚の日は、うれしいやらさびしいやら複雑な気持ちがだった – На свадье дочери чувствовал и радость, и одиночество – весьма запутанное чувство было

~というか~というか – также означает смешанные состояния, но данная конструкция идет ВСЕГДА с 2 примерами, в то время как やら~やら может и с 3мя употребляться. Есть еще один нюанс данной конструкции, означающей “и,… и” – чувства не произносятся четко и могут утаиваться, в то время как при использовании やら~やら они могут анализироваться, т.е. человек их ясно чувствует и пытается проанализировать, чтобы убрать неясность

あの子は元気がいいというか落ち着きがというか、静かにじっとしていない子です – Этот ребенок, и живой, и вроде спокойный, но все равно не может сидеть спокойно.


~にしても。。にしても/~にしろ。。~にしろ/~にせよ。。~にせよ

Данная конструкция сравнивает не только эмоциональные состояния, но и физические действия, и даже другие обстоятельства, и призывает к определенного рода реакциям вне зависимости от тех ситуаций, которые сравниваются, очень часто при переводе может встречаться фраза “вне зависимости”

野菜にしてもにしても、材料のレベルが必要です Уровень продуктов важен вне зависимости рыба перед вами, или овощи

将来の自宅を買うにしろ買わないにしろ、貯金しておこう – Вне зависимости от того, куплю я дом в будущем, или не куплю – я коплю деньги


といった – данная конструкция, которая также рассматривает несколько предметов из одного класса, может переводиться на русский язык как “такие, как…+ перечисление предметов”, когда только по одному предмету ясно о каком классе предметов идет речь (английский аналог such as)

京都とか鎌倉といった古い町には興味がある- У меня интерес к таким старым городам, как Камакура или Киото

この庭にはゆり、くちなし、ラバンダーといった香りの強い花がたくさん植えられている – В этом саду, много безмолвных, но с сильным запахом цветов, таких, как, например, лаванда


を問わず  пер. “без относительно”, “без привязки к”. Часто используется с подтекстом “без особой проблемы”, поэтому и глаголы в предложениях с данной конструкции могут стоят в えるーформе. Часто до данной конструкции идет 年齢、国籍、
天候 , 有無、男女、内外 и так далее

このカードは国内、国外を問わず、いろいろな場所で使うことが出きる- Эту карточку можно использовать не только в стране, но и вне страны – вообще в разных местах

そのイベントには、性別、年齢を問わず、だれでも参加できます – Можно в этом ивенте участвовать, без оносительно пола и возраста

にかかわりなく、にかかわらず(не путайте с にもかかわらず) – также переводится “без относительно”, “не зависит от”. Однако в отличие от предыдущей конструкции подтекст идет не “без проблем”, а “разницы нет/ отношений нет особых”. Соотвественно с данной конструкцией часто используются денежные предложения , а также не редко в предложениях встречаются такие слова как 距離、金額、大きさ、 а также противоположные формы глаголов и прилагательных: 行く/行かない、多い/少ない


使う、使わないにかかわらず、この方に注意してください- Используете вы это или нет, но предупредите об этом того человека

この小包タイプは送金金額にかかわらず無料です – Этот тип посылки, вне зависимости  платы за пересылку – все равно будет бесплатной


もかまわず – означает “не обращая особого внимания” по подтексту. И данная конструкция всегда связана с необычными чувствами или эмоциями, или действиями.  Часто можно перевести конструкцию как “невзирая на”. Английский аналог despite

奥さんは人を待たせているもかまわず、また鏡の前で化粧している – Жена моя, несмотря на то, что заставляет людей ждать, все равно опять крутится-макияж накладывает перед зеркалом

彼は値段もかまわず、高価な料理を次々注文してしまいました – Он, невзирая на цену, заказывал дорогостоящие блюда одно за другим



はともかく(として)- дословно данная грамматическая форма используется в смысле “отложим на потом”, “оставим это”, “это – дело второе, вот есть поважнее..” и так далее. Данная форма немного “принижает” приоритет предмета или действия, стоящих перед конструкцией

この店はサービスはともかく、料理の味は最高だ – Что обслуга в этом ресторане – вот вкус блюд, вот что действительно потрясающее!

イタリア語を習いたい、発音はともかくとして、簡単会話はできるようになりたい - Я хочу выучить итальянский. Оставим в покое произношение – я бы хотел хотя бы просто уметь вести диалог

はさておき – данная форма используется с неравноценными сравнениями. Переводится с грубой натяжкой данная форма как “оставим в покое”, но используется она с неравноценными сравнениями действий, вещей или категорий вещей. Также, часто используется с предложениями, подвергающими все сомнениям. Нередко в данных типах предложений можно увидеть частицу か


冗談はさておき、次回の会議のテーマを決めておきたいと思います- Давайте, шутки в сторону, надо решить что с темой следующего собрания

庭がいいはさておき、どんな地方に引越ししたいかを考えよう – Оставим в покое сад и насколько он хорош, – все-таки решим, в какой именно район хотим переехать

Японский язык. Правила грамматики



Вместо под-главы о わけーграмматике советую прочитать отдельный пост тут. Здесь рассматриваются все виды грамматических контсрукций с わけ, необходимых, для сдачи второго уровня


Новая под-глава “какооой уж там”

どころではない/どころか – Какой уж там… Данная конструкция используется в качестве  жалоб, на то, что последствия оказались еще хуже тех предположений, которые у нас были. Очень редко у нативов слышала и видела в блогах данную конструкцию в положительном контексте.

何度もこのゲームをしても一度も勝てないどころか、一レベルまで です!
Какой уж там, я выиграл в этой игре – я все еще сижу на первом уровне!

妹をちょっと注意したら、謝るどころか、逆に私にどなった – Я сделала замечание сестренке. И какой она передо мной извинилась – наборот, орать на меня стала!


ものか/もんか -Ха! Да, чтобы он,… Да чтобы я…! Да фиг!… Приблизительно в данном контексте стоит запомнить данную грамматическую форму. Ее используют, когда дают клятву и зарекаются, что не будут чего-то больше делать

あの女が正直なもんか。うそばかり言う人だ - Эта женщина… какой уж там, она честная – все время врет!

鈴木さんが時間どおりにくるもんか。あいつはいつも遅刻ばかりしているね – Сузуки, чтобы  она да приехала вовремя! Ха! – она же постоянно и делает, что опаздывает


というものではない/というものでもない – часто данные грамматические фразы употребляются в контексте “это еще не обязательно, что”….

Отличие от わけではない заключается в том, что わけではない используется с いつも、だれでも、どこでも -и подтекст идет “не то, чтобы, но все-таки…” А конструкция というものではない используется с ば、からといって

自由だからといって、何をしてもいいというものではありません – Хоть и говорят, что ты свободен – это еще не значит, что ты можешь делать все, что тебе заблагорассудится


今朝練習すれもうスポツするというものではない – То, что ты поупражнялась сегодня утром, еще не повод говорить, что ты занимаешься спортом

и отличия:

怒ってるわけじゃないけど。。。あなたのどうささっぱりわからない – Не то, чтобы я злился, … но я не понимаю совсем твоих действий


といったら – какой уж там! Еще одна схожая грамматическая конструкция, которая означает, что ваша реакция даже сверх той, что ожидается в сложившихся ситуациях

このごろ仕事の忙しさといったら、君には想像もできないと思うよ! – Какой там, на работе завал дел. Ты даже представить не можешь уровень моей занятости

На этом глава про “какой уж там” завершена.


とは - данная форма чрезвычано полезна для поиска информации в словарях. Она означает “означать”, “значить”. и часто в конце предложений с данной формой ставится です/だ

「省エネー」とは同じ社会的・経済的効果をより少ないエネルギーで得られる様にすることである  Энергосбережение – и в экономике, и в общественном смысле означает потребление энергии в малых количествах (данное, предложение, кстати, взято с википедии)

といえば – данная конструкция имеет 3
 подтекста: 1) “если говорить о…” + предложения, которые связаны с человеческими ассоциациями или стереотипным мышлением или образами 2) “так то оно так, НО” 3) “да, кстати о птичках”

ハワイといえば来月あのハワイで暮らしたアメリカ人来るらしい – Да, кстати о Гавайи – кажется, на следующей неделе приезжает тот американец, что там живет (“кстати о птичках”)

イタリア料理といえば、『ピザ」とか「パスタ」とか想像するらしい – Говоря об итальянской кухне мы представляем себе “пасту” и “пиццу” (ассоциации и стереотипное мышление)

この女の子は、可愛いといえば可愛いけどちょっとわがままです - Эта девушка красивая-то она красивая – но уж немного избалованная (так то оно так, НО…)


というと、といえば、といったら – данные схожие конструкции означают “если говорить о…” + ассоциации (уже рассматривалась выше конструкция с いえば), однако というと может еще употребляться, что мы так только думаем просвоего собеседника, додумываем за него, но мы уточняем, правильный ли у нас ход мыслей. Часто в данных типах предложений можно встретить か、или ね

やめるというと、もうこないというものです? – То, что вы сказали, что вы уходите – это означает, что вы не придете? (выясняем скрытый смысл)

オーストラリアといえば、 すぐにコアラを思いで浮かべる -
Когда мы говорим об Австралии, то сразу в голове всплывают воспоминания о коалах

となると – “а как дойдет дело до, тут уж он”… Данный подтекст очень хорошо описывает данную грамматическую конструкцию, очень часто данная конструкция используется с похвалой и сравнениями объекта в лучшую сторону

かれは、車のこととなると専門家みたいになる- Как дело доходит до авто, то он становится словно профи


にもかかわらず – дословно данную конструкцию можно перевести как “невзирая на”, “несмотря на”, однако вторая часть предложения очень часто “удивляет”, т.к. данная конструкция используется с чем-то,что выходит за пределы нашего предположения.

忙しいにもかかわらず、快く僕のレポートをチェックしてくださった - Невзирая на свою занятость, он был настолько добр, что проверил мой отчет

悪天候にかかわらず、試合を続いている – Невзирая на плохую погоду, они продолжили матч

еще стоит рассмотреть различия в конструкциях:
もののと /はいうものの -Хоть я и сделала что-то, но шанса это использовать не предоставилось. Часто данная конструкция идет с условиями, которые неблагоприятны для использования основных действий предложения

不景気とはいうものの、人々の表情は明るいー
Хоть и идет неблагоприятная экономическая обстановка, но люди все равно в легком настроении

ながらも = – Но, даже …. Часто данная констукция бывает вступлением к части типа けれども . Также означает продолжение действия, которое никто не ожидал. С данной конструкцией могут использваться わずか (какие-то лишь), 小さい (совсем мало) и похожие слова, принижающие какие-либо предметы из высказываний

あの子供はしょねんながらも、社会の問題を良く知っています - Этот ребенок, хоть совсем и юноша, но очень хорошо уж разбирается в проблемах общества


つつも – Данная конструкция используется только с глаголами. Данная конструкция используется с такими предложениями как “знал ведь, что…. но все же”, “надо ведь, но…”

危険だと知りつつ、山道を登り続けたー Знал ведь, что опасно – но шел, продолжал взбираться в гору

姿に良くないと思いつつ、毎日ケーキばかり食べています – Знает ведь, что плохо для фигуры – и кушает пирожные каждый день

Небольшая подглава об условных временах японского языка.

としたら、とすれば、とすると、となったら、となれば、となると – Означает “предположим”,… “дальнейшие действия”. Однако у данных конструкций есть отличия としたら、とすれば、とすると - означает очень сильный смысл предположений, иногда идущий за рамки фантазии. となったら、となれば、となると – больше относится к реальным возможностям и продумыванию дальнейших действий, если случится одно из условий

もし,もう10万円あったとしたら、この国をもう出ました – Если бы у меня уже было 1 миллион йен – меня бы уже в этой стране бы не было


引っ越すとなると、かなり金がかかる – Если вздумаю переехать – то потребуется прилично денег

ものなら - если случится так, что…Данная конструкция означает, что действие и возврат обратно невозможны. И мы сожалеем зачастую об этом. Часто глаголы употребляются в потенциальном залоге (форма える)

やれるものなら、やってみろ – Если бы мог сделать – сделал бы

忘れられるものなら、忘れたいように – Как бы я хотел это забыть

ようものなら – означает неблагоприятное условие с не всегда хорошим последствием

山道は危ない。ちょっと足を踏みはずそうものなら、大怪我をするだろう – Горные тропы опасны. Стоит 1 раз оступиться – и больших ран не миновать

としても、にしても、にしろ、にせよ – пер. “даже если” + действия, которые даже очень вероятно могут произойти. Очень часто используется с предложениями -суждениями автора

結果にしろ、できることは全部やってくる – Вне зависимости от результата – что смогу сделать – сделаю!

準備時間が短かったにしても、もうもう立派なケーキが出来上がった – Несмотря на маленькое время подготовки уже получается хороший торт

Конец главы по условным временам

Следующие две грамматические конструкции означают “без”, “без наличия”, “не делая что-то”.

ないことには – “если не сделать чего-то не получится”. Данная конструкция отражает отрицательный смысл

を抜きにしては – Без наличия чего-то

足がモット丈夫ではないことにしては、あの山に登るのは無理だろう – Если с ногами не будет все в порядке – то восхождение на гору просто невозможно

お金がないことには、プロモーションは進められない – Пока нет денег, продвижение не возможно продолжать

指導を抜きにしては、この勉強会は続けられないだろう – Невозможно продолжать учебу без дальнейших директив


ものだから/もので/もの - означает “под предлогом”. Часто предложения идут от лица говорящего. だもん – сокращенная форма, которую часто используют девушки-капризульки *)

熱があったものですから、おやすみました - Я прилег, под предлогом того, что у меня температура

だって、忙しいだもんだもん –  Да, ведь потому, что я занята же!


につき – По такой-то причине… Данная конструкция используется в очень официальной речи, часто в офисной среде, часто с использованием кейго

本日は祝日につき、閉館しております – Поскольку сегодня – выходной, то мы закрываем наше заведение


ことだしー подтекст “из-за”, “поскольку”. Данная конструкция, принята в разговорной речи, означает, что помимо вашего объяснения, есть и другая причина, по которой вы совершаете то или иное действие. Отличие от ので в том, что ので служит в предложениях для отговорок и с отговорками. Кроме того, данная конструкция используется с разного рода вопросами и предложениями-призывами что-то сделать.

来月はお客様がいらっしゃることだし、家の中に大掃除をしなければなりません – Из-за того, что в следующем месяце предвидятся постояльцы – мы должны внутри дома устроить генеральную уборку

こちらのなべの値段も安いことだし、お一ついかがでしょうか – На эту кастрюлю и цена низкая, как насчет купить одну? (предложение-призыв)



のことだから – “поскольку он такой уж человек”. Данная конструкция используется в высказываниях о третьем лице, описывая действия или свойства характера, присущие данному типу. Сооствественно суждения часто употребляются с такими выражениями как と思う/だろう/でしょう/とうぜん и так далее

鈴木ちゃんのことだから、遅れるのは当然でしょう – Поскольку мы говорим о нашей Сузуки – то опоздания вполне в ее стиле

健さんのことだから、国に帰ってもまた人気者になるとおもいます – Поскольку мы говорим о Кене, то, думаю, даже если он вернется на родину -все равно станет звездой.

だけに - “только потому, что….. удивляться нечему/ конечно же” Данная грамматическая конструкция используется для того, чтобы описать, что есть какая-то причина, и нет ничего удивительного, что произошло то, или иное следствие (ключевой контекст тут, слово “удивительно”)

あっちは高価なレストランだけに、客様が料理の材料は悪かったとわかったときは大ニューズになりました – Только потому, что в этом ресторане такие высокие цены, в тот момент, когда клиенты поняли, что для блюд используются некачественные продукты – этот факт, конечно же, стал большой новостью
お姉さんは花が好きなだけに、花をもらうと大喜びする –  Только потому,что сестра очень любит эти цветы, если их ей подарить – радости не будет предела


からには/以上(は)/上(は) – пер. “раз уж так… (было решено, сложились обстоятельства)”+ дальнейшие планы, намерения или пожелания

留学するからには、ちゃんとお金を貯金しはじめなければならないと思います – Раз уж решил ехать учиться за границу, то, думаю, надо начинать копить деньги

自分の営業を目指す上は、中途半端な気持ちはだめです –  Только потому, что ты хочешь иметь собственное дело – упаднических настроений не должно быть!

ようがない (даже если захочу, нет возможности это сделать). Данная конструкция означает, что в сложившихся обстоятельствах практически нет возможности что-то сделать.

これだけ準備したので、悪い結果になりようがないだろう –  Мы так тщательно подготовили все, ну, не может, просто все выйти плохо

活躍はとてもすばらしくて、文句のつけようがない – Деятельность (данного человека), настолько профессиональна, что и пожаловаться не на что (даже если бы хотел пожаловаться – не пожаловался, нет возможности)

どころではない – из-за всяких неприятных факторов что-то не представляется возможности сделать. Здесь ставка на отрицательный смысл предложения, если в ようがない, как было заметно, выражение может носить и приятный оттенок, то данная конструкция часто используется в жалобах. Кроме того, и глаголы используются в разных формах. С ようがない- в ます форме без использования ます (вместо него вставляется  ようがない), а с どころではない используется словарная форма глагола. Кроме того, с данной конструкцией вы можете найти такие слова, как お金がない、時間がない、うるさい、病気など   и так далее

仕事忙しくて、旅行どころではない – Я по горло загружен на работе – даже не могу подумать о путешествиях

当時はお金がなかったのでどこかへ遊びに行くどころではなく、毎日アルバイトをしていた -в то время пойти куда-то поразвлекаться возможности-то не было, более того, приходилось каждый день ходить на подработку.

得る(うる)/得ない(えない) – заметьте разницу в произношениях. В отрицательной форме данная конструкция идет как え, а в утвердительной и う и え произношения возможны (но чаще う). Данная констукция идет в смысле (представляется возможным, существует вероятность). В отличие от стандартных грамматических конструкций типа 可能性がある – данная конструкция употребляется в смысле маловероятных неповседневных действий, типа хождения в офис или речи на английском языке.

経済に成長と環境保護は両立し得るはずだ – Должна существовать вероятность того, чтобы с ростом экономики и проблемы окружающей среды не страдали

わりに(は) – “для такого”+состояния+интересное следствие или результат. Данная грамматическая конструкция употребляется для того, чтобы показать наше удивление какому-то событию, которое едва ли может быть при сложившихся обстоятельствах. Данная конструкция часто употребляется с 年齢、値段、心配する、若い b так далее



この和菓子は値段のわりは量が少ない –  Для такой вот цены количество японских сладостей очень маленькое

ユウキちゃんは若いわりには超まじめです – Для такой молодой девушки как Юки-чан, она очень прилежна и старательна

にしては –  “для такого”+состояния+интересное следствие или результат. Данная конструкция практически схожа с предыдущей. Но необходимо помнить нюансы. Во-первых にしては всегда употребляется с конкретными цифрами и значениями, а также датами. Во-вторых может употребляться данная конструкция и с текущей ситуацией/фактами выраженными односложными предложениями или легкими конструкциями типа 子供が作った、フリーターになった и так далее

今年は2月にしては暖かい – В этом году очень тепло для февраля-то месяца.

10万円にしてはこの屋敷は安すぎる – Для 100 тыс.йен это поместье очень и очень дешевое

フリーターになったにしては給料がめっちゃアップされた – Для человека, который стал фрилансером его зарплата чрезвычаной подскочила 

Японский язык. Правила грамматики



だけ(のことは)ある – “для такого” +обычно высокая оценка/похвала+ закономерный результат. Данная конструкция обычна призвана “возвысить” 3е лицо, для которой совершенный результат является закономерным. Однако иногда данная конструкция может использоваться и с не похвальбой, а даже наоборот. Часто данная конструкция используется с конструкцией さすが, если вы хорошо прочли предыдущее сообщение – то さすが также чаще означает “как ожидалось от”, с целью похвалить и возвысить третье или второе лицо (не используется в отношении первого лица – вместо него используется やはり)


さすがオリンピックだけあって、見事な試合がみられた – Как и ожидалось от олимпийца – был показан первоклассный матч


彼女は5年も日本に住んでいるだけあって、日本のことをよくしている – Как и ожидается от нее – человека, который прожил в Японии 5 лет, она хорошо осведомлена 


にしたら/しすれば/にしてみれば/にしても –  данная конструкция служит для выражения точки зрения, обычно группы людей, объединенных по какому-то принципу (журналисты, родители, пенсионеры, но никак не автор). И далее выдается суждения автора “как он думает, как думает этот человек или группа людей”

не путать данную грамматическую конструкцию с にとって (для меня, или для определенной личности)+ далее суждение. В отличие от にしたら/しすれば/にしてみれば/にしても – используется с автором и его настроениями от первого лица
Также не стоит путать конструкцию с として – данная конструкция означает “в качестве” кого-то или чего-то. Выполняя роль или исполняя обязанности кого-то


タバコを吸う人にすれば、タバコの害についての話題は避けたいと思います -Для человека, который курит, всякий разговор о вреде курения – тема, которой бы он хотел избежать. Я так думаю

新しい高速道路があったら便利だと思いますけど、沿線の住民にすれば超うるさいになりそうです – То, что появится новая скоростная ветка – думаю, это будет очень удобно, но вот для жителей линии станет слишком шумно

たところ- “совершив что-то”,  + получил опыт (получил результат/понял или осознал нечто). Данная конструкция часто используется, в ракурсе “сделав- получил”. Нередко с данной конструкцией сочитаются вопросительные слова косвенных вопросов, таких как かどうか、たら。。。た、ので、か и другие

この新商品を使って見たいかどうか聞いてみたところ、90%『必要はない』とこたえた - Поинтересовавшись, будете ли вы пользоваться данным продуктом или нет, 90% ответили “оно нам без надобности”

きり – означает , что после какого-то момента времени вы получили результат и он продолжается, ничего не меняется. Часто контекстом данной грамматической конструкции служит именно, сделав что-то – получил что-то НЕизменное . Вторая часть предложения может стоять в отрицательной форме

鈴木ちゃんに最後にあったのは卒業式のときです。それきり、一度も会っていません – Последний раз, как я видел Сузуки-чан – была наша церемония выпускников. После этого я ее не видел

父上は今朝、出かけたきりなんです。まだ戻ってきませんでした – Отец как вышел сегодня утром, так и не вернулся


Две грамматические конструкции “одним куском”. Прошу прощения за контекст, в котором это преподносится, но многим одногрупникам, как и мне данные конструкции запомнились именно по такому контексту

“сквозь тернии к еще большим терниям”. あげく – данная конструкция означает, что вы прошли какие-то неприятные события, но в конце вас, несмотря на испытания ждет не награда, а неприятный результат, или нередко – вообще идет действие безрезультатно

“сквозь тернии к звездам”. た+末(に)- в данной конструкции, после мытарств мы получаем результат, как правило благоприятный

いろいろ文句を言ったあげく、その客は なにも言わずに帰った – Прилично пожаловшись, клиент не получил ответа – так и ушел ни с чем (казалось бы, после жалоб должны отреагировать, клиент все-таки. А получилось, что его вообще проигнорировали)

悩んだ末に、とうとう合格できました – Настрадавшись – все-таки прошла экзамен

激しい議論のあげく、結論が出なかった – Даже после такихжесточайших дискуссий к выводу не пришли

激しい議論の末に、3番の目オルタナティヴで残ったことになった – После жесточайших дискуссий было решено остановиться на третьей альтернативе.



ところだったー”еще бы чуть-чуть и…” Чуть было что-то не произошло. С данной конструкцией употребляется うっかり、思わず、危うく。Однако если поставить のに то результат может быть крайне противоположным.
До данной конструкции глаголы часто могут употребляться в форме “мочь/могу”

もう少しで100点取れるところだったのに、97点だった –
Еще бы чуть-чуть и набрал бы 100 баллов, а так, у меня 97

あ、もう10時ですか。うっかり約束の時間を忘れるところだった -Ой, уже 10 часов, я чуть было не забыл про свое время и договоренность


ずじまいだ – “так ничего и не сделал”. Данная грамматическая конструкция означает личный опыт говорящего, когда его попытки не увенчались успехом. Очень немало предложений с прошлым, которые сочетаются с данной грамматической конструкцией

彼女にラブレターを書いたけれど、勇気がなくて出せずじまいだった – Я хоть и написал ей любовное письмо – но храбрости не хватило вручить (так и не вручил). 

など、なんか、なんて – означает, что ценность данного события, явления очень низкая. За исключением коротких воскрицательных предложений типа なんて美しい -“как же это красиво!” Иногда в вольном переводе данные фразы можно перевести как сленговое “ну, типа”. (кстати, моя личная грамматика из рода “слово-паразит”, будьте внимательны – крепится только так)

あの人の言ったことなど気にすることはありません – А то, что сказал этот джентельмен – да брось, не стоит волноваться!

まで/までして/てまで - ”аж”, “ажно” в форме восклицания, удивления и зачастую порицания

カニングまでしていい点を取りたかったのですか – Ты аж опустился до списывания

遊園地では、みんな長い並んでまでジェットコースターに乗りたがる – В парке аттракционов аж выстроилась длинная очередь – так уж хотелось сесть на американские горки

として~ない – “даже”..+ числительные связанные с числом 1, одинешенек, единый и так далее (一人、一つ、一度) 

彼の提案にだれ一人として反対できなかった – С его проекто даже одного-одинешеньки не было среди несогласных


さえ – повторяем 2 вида использования さえ 1) существительное + さえ означает пример, что “даже” + глагол, выражающий то, что не может делать автор высказывания 2)”если только” + условное время (なら、たら、ば) и в завсимости от смысла предлагаются дальнейшие действия

こんな難しい漢字を読めるもんか、ひらがなさえめなかった –  какой уж там я мог прочесть такие вот сложные кандзи – я даже хирагану не мог прочитать

この料理は簡単で、料理の苦手な私でさえ失敗しなかった – Это блюдо такое простое, что даже я, далекий от кулинарного искусства человек, не смог в нем ошибиться


年をとっても体さえ丈夫なら山に登るのが続けたい – Хоть я и старею, но только если мое тело будет все еще меня слушаться – я хотел бы продолжать восхождение в горы

自分さ良けれ、ほかのひとのことは同でもういいですか – Если я только буду в порядке на других наплевать чтоли?



てでも – данная конструкция выражает намерение или желание говорящего, даже вопреки каким-то препятствиям

2倍の金額を払ってもそのコンサートのチケットがほしい – Даже если придется переплатить вдвое – я все равно хочу билеты на этот концерт

とみえる – досл. можно перевести данную конструкцию как “как я посмотрю”, данная конструкция часто употребляется с выводами говорящего

朝からパチンコに行くなんて、ずいぶん暇だとみえる – С утра ушел играть в игровые автоматы – полно свободного времени, как я посмотрю

ほしい物はなかったとみえて、客は何も買わずにすぐ店を出てしまった –  Как видимо, не найдя того, чего он искал, клиент вышел из магазина без покупки

おそれがある – данная конструкция используется с предположениями событий, или текущей ситуации. Дословно переводится “есть опасения…” Однако, не всегда в разговорной речи можно услышать данную конструкцию в качестве чего-то негативного. Часто данная конструкция употребляется в формальной разговорной речи (в объяснениях, в офисах, в новостях)

今夜から明日にかけて東の東京地で大雨のおそれがあります– С сегодняшнего вечера и до завтрашнего утра, в восточной части Токио ожидаются сильные ливни

まい/ではあるまいか – まい=ないだろう, отсюда можно и переводить соотвествующие грамматические конструкции. Разумеется это чаще используется в письменной речи, реже – в разговорной неформальной (с кейго и  прошедшими формами данная конструкция не употребляется)

誰でも信じてくれまいが、これは本当の話だ – Верьте, или не верьте – но это – правдивая история

こんなやり方では大勢の人の協力を得るのは無理なのではあるまいか Если этим способом заполучить поддержку многих людей, то не будет ли это бесполезным?

Разница между に違いない/に相違ない и にきまってる 
Первая форма означает, что у нас есть доказательство, и “определенно, я думаю, что это так”, основываясь на доказательстве. 
Во втором случае (фраза употребляется, в основном более молодым поколением, которое более склонно быть уверенным в своих высказываниях, в то время как старшее поколение, часто высказывается витиевато), фраза присуща исключительно разговорной речи, и означает, что вы на 100% уверены в своих суждениях, без каких-либо предпосылок, как во фразе に違いない

日本に1年住んでいるのだから、パーティーにはきっと素敵な服を着てくるに違いない – Поскольку она живет в Японии 1 год, то на вечеринку, определенно, может придти в превосходной одежде

こんな派手な色のお菓子、体に悪いにきまってる –  Сладости такого яркого цвета – для здоровья, определенно не полезны (особых предпосылок нет, просто, наше утверждение, кроме того, тут акцент на абсолютной уверенности в своих высказываниях)

Здесь начинается большая подглава по грамматике второго уровня JLPT, связанной с конструкциями もの. Большую шпаргалку по もの можно найти в этом посте автора 

ものだ+ стереотипное мышление, обычные или принятые вещи, поговорки и идиомы. Зачастую конструкция употребляется именно с общепринятыми устоями. Часто в таких предложениях можно увидеть 人間、親、世の中 и другие группы собирательных существительных

人間というのは本来一人では生きられないものだ – Люди  – такие существа, которым сложно жить в одиночку

自分では気が付きにくいが、どんな人のも癖があるものだ – В своем глазу бревна не замечать – эта вредная привычка есть у любого человека


というものだ- логические выводы, дословно данная грамматическая конструкция означает “обычно это так”. Например, мы стареем- появляются белые волосы. Мы взрослеем  – и ко многому проще начинаем относиться. С такими стереотипными результатами часто употребляется данная конструкция. Все в данной конструкции идет в рамках здравого смысла, например, предложение “она с годами только молодеет” с данной конструкцией не употребляется. Также данная конструкция всегда дает вывод, мол, “это называется мудростью”, “это называется старостью”

出版した本の評判がいいそうだ。苦労したかいがあったというものです– Книга эта имеет очень хорошие отзывы. Видать, над ней очень усердно работали



ものだ/ものではない- лучше вам что-то сделать. Настоятельный совет. Данная конструкция практически полностью совпадает с американским вариантом употребления модального глагола should (если кому-то удобнее ориентироваться по английскому языку). Синонимичные, к данной конструкции выражения したほうがいい、しなければならない、しないほうがいい、してはいけない  и так далее. Обычно данная конструкция употребляется с непрописными истинами.

気軽に人にお金を貸すものではない – Нельзя вот так просто без забот отдавать деньги людям


ものか – данная конструкция означает остутсвие намерения что-то делать. Присуща данная конструкция к разговорной, простонародной речи.


こんな映画を絶対に見たい!他人に何を言われたもあきらめるもんか! – Я обязательно хочу посмотреть этот фильм. Буду я еще слушать, что другие там говорят!

たいものだ/ほしいものだ – данная конструкция означает выражения, которые связаны с нашими трудноисполнимыми желаниями или намерениями, типа “как бы я хотел….”

今度こそ実現が成功してほしいものだ -Именно в данный раз мне бы так хотелось бы материализовать это!

そんなにえらいショーなら、ぜひ一度見てみたいものだ
 Если это действительно такое выдающееся шоу – как бы мне хотелось хотя бы одним глазком взглянуть на него (заметьте, форма не みたい, а 見てみたい)


ものだ - Также данная конструкция может использоваться еще в двух значениях1) used to/ Я, бывало, что-то давным-давно делал, но сейчас уже у меня этой привычки 2) наши чувства, порой интерес и удивления, как наблюдающего в момент наблюдения за каким-то событием “как же быстро растут дети”, “как быстро разлетаются слухи”, “как же мне интересно, что в  этой паре произойдет дальше. 

В обеих конструкциях, чтобы отличить их от предыдущих, нужно следить за формой глаголов и их значениями. Так, в первом случае глагол будет стоять только в た-форме, а во второй конструкции будут встречаься глаголы, означающие, или косвенно связанные с 感じる、感心する、感動する、あきれる、ショックする、驚く и так далее

子供のころは、夏にじーちゃんが暮らした村の川でよく泳いものです – Когда я был маленьким, летом, я, бывало, плавал в речке у деревни моего дедушки

大学生のころ友達とよく会ったものです – В студенческие времена, я часто встречался со своими друзьями (имеется, ввиду, что привычка уже утратилась)

大学に卒業したからもう10年か。時間が早いものですが。。。 – Ох, уже пролетело 10 лет после выпуска из университета – время так быстро летит

携帯電話は便利で、世の中になったものだ – Мобильный телефон, будучи удобным, как же, он быстро распространился по миру!

ないものだろうか - неужели какое-то состояние не будет как прежде? Данная грамматическая конструкция часто используется именно в ракурсе вопросов к жизни, особенно, в отношении прошлого, или в отношении неудовлетворяющих автора условий


この時計はちょっと高すぎて、どこかでもっとやすくかえないものかな – Эти часы  – уж слишком дорогие. Неужели, нельзя чего-то купить по более низкой цене?


ものがある – “меня не отпускает чувство”, “такое чувство, что”, “предчувствтвие, что…” – данные фразы отлично отражают подтекст и смысл данной граматической конструкции. И в предложениях данной конструкции как раз и можно увидеть схожие слова и выражения (残念ものがある、悔しいものがある、心を動かす и так далее)

ここまで進歩しているのにあきらめなければならないなんて、残念なものがある – Мы настолько сильно продвинулись в этом деле, а теперь сдаваться?! Досадное чувство!

Японский язык. Правила грамматики



Конец главе с конструкциями по もの

Раз уж я начала тему конструкций с もの, то теперь, для полной картины нужно привести подглаву с こと. А вот и полная шпаргалка по всем видам こと -грамматических форм

ことだ – данная конструкция означает “важно что-то сделать”, или не сделать. У данной конструкции нет прошедшей, вопросительной или отрицательной формы (ことだった、ことですか、ことではないー эти формы у данной конструкции отсуствуют!!!)

太りたくなければ、甘いものを食べないことです – Чтобы не растолстеть, не стоит кушать сладостей


決定前にいろいろな人の意見を聞いてみることです – До того, как делать выводы нужно выслушать мнения разных людей

ことはない- Данная конструкция означает, что данное действие не обязательно выполнять (английский аналог no need, there is no need, you don’t need)

誰でも言葉など気にすることはないよ! – Не стоит так уж принимать на свой счет, когда говорит кто попало!

ことだ - есть еще 1 способ употребления данной грамматической конструкции, и чаще всего, он может переводиться русским восклицанием “как же…!” “вот же” и так далее.  С данной конструкцией могут употребляться слова благодарности, радости. удовольствия, но также и слова затруднений. Одним словом, с данной конструкцией часто можно употреблять глаголы личных эмоций

いくら電話しても出なくて、まったく困ったことだ – Сколько бы ни звонил – не выходит. Вот уж действительно, – проблема!

そんな誠実な友達がいて、本当にありがたいことだ -  Вот как же я благодарен, за то, что у меня такой верный друг!

ことだろう/ことか – Эта конструкция является письменной конструкцией японского языка. Означает она
 “очень”, “сильно чувствую”. И служит данная конструкция на письме дляпередачи окраски чувств. Нередко с данной конструкцией можно найти いったい, なんと

『無駄にするな』と子供にも何回注意したことか – Сколько же я предумпреждал, тебя еще ребенком “Не растрачивайся впустую!”


なのは=ことに В письменной речи, особенно в блогах чаще может попадаться конструкция ことに. Для того, чтобы сделать акцент на сказанном

不思議なことに、11月なのに桜が咲いた – Вот что удивляет – так это то, что в ноябре месяце – сакура зацвела!

Конец подглавы по こと

Подглава “не могу не делать”. В обеих частях шпаргалки по второму уровню попадались уже фразы по тому, что вы не можете не сделать чего-либоてたまらない или ないことにはいかない. Пришло время сделать полный список грамматических конструкций, а также привести все различия между ними

てしかたがない/てしょうがない/てたまらない – данные конструкции означают, что “ничего не могу с собой поделать” и далее свои ЧУВСТВА по отношению к действию или предмету. Чаще всего てたまらない используются с чувствами, связанными с телесными откликами, т.е. движениями или чувствительностью тела. В отношении 3х лиц используется данная конструкция с вспомогательными конструкциями よう(に、な)и らしい. Часто можно встретить данные конструкции, выражающие нечто позитивное (我慢できない – это правильный подтекст данной конструкции)

久しぶりに友人に会えるのがうれしくてしょうがない – Я ничего не могу с собой поделать – так рад встетиться с другом, которого давно не видел

朝から何も食べてないので、おなかがすいてたまらない – Поскольку с утра ничего не ел – ничего не могу с собой поделать – так хочется кушать! (телесный отклик)


てならない - У меня чувства зашкаливают по отношению к данному предмету! Также как и в предыдущей конструкции – в отношении третьего лица можно воспользоваться .. В отличие от предыдущей конструкции мы употребляем фразы типа 思える、気がする、感じられる。Кроме того, с этой конструкцией чащеупотребляются какие-то негативные высказывания. Данная конструкция идет с отношением чувства, от которого, мы, порой, не можем отделаться (навязчивое чувство)

今月の面接でうまくできるかどうか、心配でならない – Не могу не волноваться, как я пройду или нет на собеседовании в этом месяце (чувства, причем не самые приятные)

さっきから何か大切なことを忘れるような気がしてならないー Я не могу отделаться от мысли, что постоянно что-то забываю в последнее время

ないではいられない/ずにはいられない – данные две конструкции имеют подтекст, “нам ничего не остается, как … “или “мы не можем, не”- когда мы не можем контролировать свои эмоции в таких предложениях как “я не могу не расплакаться/ не рассмеяться/не начать танцевать”. Английский аналог can’t help but. Кроме よう конструкций, с данной формой могут использоваться еще и そうだ、らしい

その選手の一生懸命な姿を見て、誰もが応援せずにはいられない – Как увидишь этого, постоянно изо всех сил старающегося спортсмена – не можешь не поддержать его!

この歌が聞こえてくると、体を動かせないで入られない – Как услышишь эту песню – так тело не может не двигаться!

ないわけにはいかない - данная конструкция означает, что мы не можем не сделать какое-то действия, по моральным установкам или по должностным обязанностям, или по еще какому-либо принуждению

早く帰るつもりだったが、最後まで後片付けを手伝わないわけにはいかない – Я хотел было пораньше уйти, но не мог не помочь убрать остатки – так и убирался до победного

ざるを得ない -” у меня нет просто выбора, кроме как…” – именно с таким подтекстом употребляется данная конструкция. Здесь контекст выбора и то, как вас прижали к стенке. Английский аналог данной грамматической конструкции – have no choice but to…

このまま不景気が続けば、経営計算を変更させざるを得ないだろう – Если неблагоприятная экономическая ситуация так и продолжится в том же темпе, то нам ничего не остается, кроме как изменить калькуляцию управления компанией

Конец подглавы о “не мочь, не сделать что-то”

еще несколько заметок, прежде чем, я, наконец, закончу эту шпаргалку.


ようではまいか - это форма предложения что-то сделать, которая раньше, да и по большей части сейчас ипользуется в мужском говоре

みんな協力して、このイベントを成功させようじゃないか– Давайте, сделаем это событие, постаравшись вместе!

まい/ようか~まいか –  “постараюсь,что-то не сделать”, “я не намерен что-то делать” – именно в таком контексте дается первая грамматическая конструкция. А вот вторая обычно употребляется с сомнениями, когда вы колеблетесь, делать что-то или нет. C первой конструкцией часто можно увидеть употребление 二度と

こんな馬鹿な失敗は二度とするまい。Ни в жизнь не повторю такой дурацкой ошибки!

難しそうな仕事なので、引き受けようか引き受けまいかちょっとまよっていますが。。。 – Что-то я очень сомневаюсь – брать мне или не брать, такую сложную работу!

Японский язык. Правила грамматики



На этом 25-часовой труд по созданию шпаргалки для второго уровня сдачи JLPT, можно считать завершенным. Если какие-то другие грамматические конструкции уровня остались за бортом, напомните мне про них, ладно? Я сделаю апгрейд поста

Теперь вы видите, почему, второй и первый уровни претерпели видоизменения при сдаче экзамена и были разделены – зазор между списками грамматики довольно внушительный. 

Если вы собрались скопировать данное содержимоей – пожалуйста, но с обратной ссылкой на первоисточник. Спасибо. За решары в социальных сетях буду премного благодарна! Ура, можно выдыхать, и приступать к шпаргалкам по первому уровню JLPT!

Если вы в процессе поиска более подробной информации по своему уровню, а также информации по грамматике других уровней совет остановиться на этом словаре японской грамматики. В указанном справочнике собраны все конструкции за все уровни, с довольно приличным количеством примеров. Этот словарь – отличная экономия, если вы ходите заказать учебники по разным уровням для изучения грамматики (ведь все собрано в одном месте). Также от всей души рекомендую ознакомиться с субъективным разбором книг для уровня JLPT N2

Также с предыдущими списками грамматических конструкций вы можете ознакомиться тут:



Список грамматики для сдачи уровня N2 JLPT. Часть вторая
Список грамматики для сдачи уровня N2 JLPT. Часть первая
Список грамматики для сдачи уровня N3 JLPT
Список грамматики для сдачи уровня N4 JLPT

Список грамматики для сдачи уровня N5 JLPT