Monthly Archives: Октябрь 2015

100+ первых кандзи мнемоническим способом. Часть первая

Здравствуйте, специально для социальных групп стартовал мини-проект по 100 кандзи, расписанным на визуальное и мнемоническое запоминание в ускоренном темпе. Однако формат социальной сети все же не даст возможности более подробно расписать карточки, дать больше детальной информации, а также кое-каких практических рекомендаций. Впрочем, если карточки интуитивно понятны сразу же, то можно посетить альбом ВК, там будут собраны все карточки цикла по 100 первых кандзи.

Стоит также отметить, что практически каждый символ (за исключением нескольких символов) будут добавляться в определенной последовательности по составным частям, или добавлению визуальных образов. Последовательность будет сопровождаться в посте комментариями.

Итак, до того, как рассмотреть подборку карточек, нужно учесть следующие практические советы (большинству людей они помогают, однако вы всегда можете “сделать апгрейд” системы под свои потребности – никто у взрослых людей над душой со скалкой не стоит *))). Вот эти рекомендации:

  1. Рассмотреть карточку, запомнить визуальный образ (если он не устраивает, отыскать или придумать свой, который более удобен Вам). На этом этапе подключается визуальный тип памяти, даже если он не является вашим профилирующим, начинать лучше с него. Также подключается частично дискретный тип памяти, мозг ищет ассоциации и проводит логические связи.
  2. Прописать кандзи 5-15 раз, замечая детали, отмечая какие-то особенности, в случае, если этот символ, напоминает Вам другой, т.к. забегая врепед, будут карточки с методом сравнения схожих кандзи. (увы, без кинестетического метода сложно обойтись. Да, не все люди обладают кинестетическим типом памяти, однако, как показывает практика “увидев- что-то откладывается в голове, услышав – осознаем, сделав – понимаем”. Пропись кандзи подходит по определение “сделав”). Задействован, как понимаете кинестетический тип памяти – тип памяти через физические действия.
  3. Прописывая кандзи постарайтесь продиктовать себе кунные и онные типы чтения символа – так вы можете запомнить типы чтения. Ведь обычно ученики в самом начале читают кандзи в текстах вслух, да даже если вы читаете про себя, вы все равно как будто “слышите” свой голос или интонацию. Это особенно актуально для людей, с профилирующим аудиальным типом памяти. Этим способом вы уже будете запоминать не только значения кандзи, но и как он может читаться. * В самом начале в словах вы, вполне вероятно, будете допускать ошибки, но если вы памяти отложатся звуки он-кун чтений, то постепенно и эта ситуация выправится.

Таким образом, к мнемоническому-ассоциативному запоминанию кандзи добавились задействования всех трех типов памяти (можно сказать, даже четырех, т.к. мозг выстраивает логические ассоциации). Внезависимости от того, какой тип памяти у Вас, все равно всегда, как показывает практика меня, многих других учеников уровня N3 и выше, которые сильны в кандзи – методика действует.

А еще этой методике помогут следующие упражнения:

* Поставив целью изучить 25-30 знаков в неделю или около 1000 знаков в год (зачем же время-то терять), можно записать следующий звуковой файл: Значение (или значения) кандзи по-русски, типы чтений (кун, он через паузы. Так, если у вас несколько кунных и несколько онных чтений, то между кунными паузу стоит сделать покороче, а перед тем как зачитывать онные типы чтений нужно сделать паузу подлинее). Прослушивая данные фай25-30 файлов (по числу знаков, что вы учите) на плеере пытайтесь воспроизвести внешний вид кандзи или хотя бы ассоциацию и картинку.

* Раз в неделю делайте “большую уборку”. Берите словарь и ищите простые типы чтения слов, не подглядывая в транскрипцию. Или, если ваш словарь кандзи или лексический словарь вообще мал, выпишите на одной стороне карточки только символ кандзи, а на другой значение. Просмотрите символы и попытайтесь вспомнить, что они означают, их типы чтения. Потом просмотрите значения, попытайтесь написать рукой, или напечатать на компьютере как символ может выглядеть и припомните все типы чтения, что придут на ум. Также помогают в запоминании кандзи и тренажеры для мобильных устройств. Ненавязчиво, во время ожидания электрички, ожидания в очереди или долгого спса в метро можно проходить уровни кандзи и стараться припомнить былое.

После этих упражнений разделите кандзи на 2 части: 1) кандзи, которые вы хорошо помните, или помните не очень хорошо, но либо хорошо усвоили типы чтения, либо значения 2) канзи, которые вы не помните вообще. С этими двумя списками нужно работать отдельно. Второй список плавно переходит на следующую неделю, вы повторяете предыдущие действия, НО выдайте другую ассоциацию, возможно, выбранная вами ассоицация недостаточно крепка, и недостаточно “говорящая”. Первый список откладывается на “как-нибудь”. И когда пройдет месяц или два, посмотрите, сколько кандзи вы все еще помните. 

Теперь о карточках, представленных в этом посте: Все могут заметить, что кандзи собранны всех разных уровней. Дело в том, что многие символы идут по градации Норёку Шикен JLPT, и материал выстроен, как отмечалось выше от более простого к сложному, а далее добавляется снова простой элемент, и последовательность добавляется вновь. Затем процесс повторяется. Именно поэтому в каждой подборке будут даны кандзи разных уровней, в любом случае, каков бы ни был Ваш текущий уровень, кандзи довольно просты (порядок написания черт также дан) + если вы намерены дойти до конца (до первого уровня), то простые кандзи “навырост” никогда Вам не помешают.

Итак, приступим. Один из самых простых кандзи – “Азия”. И хоть входит он во второй уровень, запомнить его раз и навсегда можно сейчас:

Кандзи мнемоническим способом

Для следующего кандзи, увы, не обойтись без знания элемента “сердце”. Упущение автора. И все же, данная часть особо проста, и символ сердца можно запомнить прямо на этой строчке 心. Азия над давящая на сердце, от разлуки вестимо, не есть что-то хорошее. Значение – “плохой”, “злой”.

Канзи мнемоническим способом

А эта картинка, вероятно, знакомы многим. Тут “запечтлено”, правда вкратце, то, как горы видели люди и как это преобразовалось в кандзи.

Кандзи мнемоническим способом

Теперь еще одна ассоциация – большой валун и большой холм. Походит на камень, не так ли?

Кандзи мнемоническим способом

А если сложить два предыдущих символа кандзи? Т.е. валун-камень, да гору, то получится скалистая гора или каменнистая гора. В общем, многие кандзи можно сложить из простых составных частей:

Запоминание кандзи мнемоническим способом

Идем дальше. Простая составная часть “Женщина”. Во многих книгах она дается как беременное и бесформенное нечто. Но у меня ассоциация с данной позой из ушу (тайцзы), которое называется “змей сползает с ветки”. Китаянка, исполняющая этот элемент (ведь кандзи пришли из китая), сама визуальность элемента, и , конечно же, библейское “змей”, “Ева”, “первая женщина”. Такая вот ассоциация. Более грациозная, не находите?

Запоминание кандзи мнемоническим способом

Если 3 кандзи “женщина” поставить рядом, то у многих нас могут быть ассоциации, что 3 подруги встречаются начинаются шумная болтовня за стаканчиком коктейля, некоторые могут вспомнить трех “знойных теток”, которые расшумелись в базарный день. Но будут и такие, которые подумают о чем-то соблазнительном, когда идет выбор из трех красавиц. В любом случае не ошибетесь – “шум, гам, соблазн” – это все про кандзи, состоящих из трех женщин.

Запоминаем кандз мнемоническим способом

Еще один кандзи. Кстати, довольно распространенный. Ведь общество нам часто говорит “нужно”/ “не нужно”. И вот ассоциация, если женщина (кандзи ее вы уже запомнили) тащит на голове махину тяжелую, значит, она ей НУЖНА.

 

Запоминаем кандзи мнемоническим способом

Еще один простой элемент, который входит в добрую половину сотни самых распространенных кандзи: элемент солнца. Его проще, как кажется автору поста, запоминать по происхождению. Слева – то, как символ сонца видели древние, а справа (последняя последовательность стрелочек) – то, как кандзи выглядит сейчас.

Кандзи мнемоническим способом

И еще один символ кандзи, который лучше и проще запомнить по происхождению. Где солнце – там и Луна

Изучение кандзи мнемоническим способом

Если сложить два предыдущих символа (солнце+ луна) вместе, то мы понимаем, что это яркие очертания перед рассветом, все начинает быть более ясным, т.е. более очевидным, что-то словно открывается нашему взору.

Кандзи мнемоническим способом

Следующая карточка может говорить сама за себя. Если у вас возникло слово “СТОП” перед глазами, то вы можете недолго изучать следующую картинку:

Запоминаем кандзи мнемоническим способом

И еще один элемент, который ассоциативно можно запомнить по происхождению: “река или поток”.

Кандзи мнемоническим способом

А этот элемент уже более ассоциативен с личными ассоциациями – много слов через “рупор”. Значение “речь”

Кандзи мнемоническим способом

Если 2 предыдущих символа “сложить”: “речь” и “потоки”, то получится, что кто-то что-то Вам объясняет. Много и обильно. И во всех деталях. А если вам много объясняют, то это может стать хорошей тренировкой.

Кандзи мнемоническим спопобом

Один из первых кандзи, который дается следующим образом во многих учебниках. Солнце за деревьями восходит на востоке. Именно так изначально его и рисовали люди. Впрочем, если помнить, что солнце 日, то можно остальное “дорисовать визуально”.

Кандзи мнемоническим способом

А этот кандзи – буквально “цитата” из учебника Лена Уолша “давайте читать по-японски уже сегодня”. Раньше в столицах и в городишках были такие фонари, это было как-бы символом города. А сам кандзи, который рисовался, как фонарь или домик для богов”, не очень сильно претерпел изменение. Он все еще напоминает старый добрый “домик”.

Запоминание кандзи мнемоническим способом

И последняя последовательность для мнемонического запоминания кандзи. Раньше , да и сейчас тоже, рисовые поля, разделывали на прорези, которые заполняли водой, и по которым ходили люди. Эти прорези даже сейчас напоминают ровные и мерные квадраты. Как следствие – кандзи запоминается легко всем тем, кто хотя бы 1 раз хотя бы на картинке видел рисовые поля.

Запоминаем кандзи мнемоническим способом

Вы когда-нибудь косили косой? Те, кто хотя бы это видел, понимают, что сил (хоть это и простой вид рычага), все же приходится прикладывать немеренно. Ключевое слово “СИЛА”, а коса – как ассоциация.

Кандзи мнемоническим способом

Возвращаемся к тематике трудного труда в поле. Все поле перепахать, может только сильный мужчина. Поэтому если сложить “поле” и “силу” (к этому моменту уже можно запомнить составные части кандзи), то получится настоящий “мужчина”.

Изучение кандзи мнемоническим способом

 

И, наконец, последняя ассоциация поста: если настоящему мужчине дать еще и треуголку, то это вообще будет очень бравый и отважный мужчина, например Адмирал Нельсон, тот, что использовался для этой карточки. А кандзи так и означает “храбрость, бравада”.

Изучаем кандзи мнемоническим способом

На все карточки поста ушло около 7 часов работы, поэтому буду благодарна за расшары труда в социальных сетях. Также, вы можете полностью скопировать содержимое данного поста, НО с указанием первоисточника, т.е. данного блога

*Для поста использовались личные ассоциации, как полученные из определенных книг, типа Лена Уолша, так и совсем личные визуальные образы и личное видение кандзи.

 

Когда нужно употреблять は, а когда が

Сегодня в сообщении пойдет речь о том, когда нужно употреблять какую частицу (Когда нужно употреблять は, а когда が). Вопрос, или даже это можно назвать, проблемой возникает практически у большинства изучающих японский язык. Именно поэтому было решено скопировать это сообщение со страницы проекта в социальной сети. 

Что употреблять が или は

(** Вообще проект задумывался как культурный блог в привязке к японскому языку, а не как блог целиком и полностью посвященный японскому. Японский язык – важный культурный аспект, очень многогранный, поэтому простые правила и простые части грамматики типа тех, что можно найти в любом учебнике рассматриваться тут будут редко. Проект будет продолжаться вестись в русле справочная информация для продолжающих учить язык + обязательный культурный аспект. Именно поэтому на страницах блога немало сообщений о пришлых словах, о японской ономатопее, о японском сленге и сетевом сленге, а также об алфавите каомодзи. Однако данный вопрос все же получился неплохо расписанным, а аудитория социальной сети проекта еще не столь велика. Поэтому лучше поделиться сообщением и на блоге).
Итак, вкратце:
が это
*”маркер” или акцент на субъекте предложения,
*часто используется с вопросительными словами, подчеркивает того особенного, который совершил действия или особенные обстоятельства,
*а также используется в придаточных частях предложения

は это:
*акцент не на определенном субъекте, а на теме предложения
* всегда используется с противоположностями и контрастами

А теперь более подробно

I. 私は生徒です。(わたしはせいとです) – Что касается меня, то я студент (да-да именно такой подтекст у простого предложения с はーчто касается…)

II. は используется для того, чтобы подчеркнуть нечто, что уже было использовано ранее в предложении или в речи, или то, что знакомо и слушателю, и говорящему ( аналог артикля the перед существительными, если кто-то знает английский, т.е. выполняет, роль существительного с артиклем the)

が – используется для того, чтобы подчеркнуть, что ситуация нова, только что замечена, или для того, чтобы ввести в разговор или текст новую информацию

昔々、おじいさんが住んでいました。
おじいさんはとても金持ちでした。 (じいさんはとてもかねもちでした。。)
В первом предложении вводится совсем никому незнакомый дед, и он употребляется с が, а во втором случае мы уже знаем о каком деде идет речь, поэтому после него вводится は – по аналогии с английским, сначала перед дедом шел бы артикль a, а затем во втором предложении the: a long time ago, there was an old man living… The oldman was rich.

III. は всегда используется в предложениях с контрастами:
魚は食べますが、
牛肉は食べません。 – Я ем рыбу, но не ем говядину

А теперь важный нюанс, который потрепал в свое время на уровне N2 нервы автору поста: В Японском языке контраст может быть неявно указан. В предложении с рыбой мы видем четко – есть рыба, и есть мясо. А вот вы попробуйте поймите почему тут は
あの本は読みませんでした。 -
Я не прочел эту книгу. (не あの本を読みませんでした) Все дело в том, что автор сообщения вещает, что может эту-то книгу он и не прочел, но вот другую он прочел. Эта фраза умалчивается, но оба (говорящий и слушающий) понимают, в чем здесь контраст. В текстах и в разговоре это бывает очень тяжело уловить, поэтому слушайте внимательно и внимательно читайте, по контексту должно быть понятно, что речь идет о контрасте.

Для усиления контраста также частицы に, で, から и まで также “соединяются” с は и делают речь или сообщение еще более контрастным

大阪には行きましたが、
奈良には行きませんでした。Я поехал в Осаку, но не ездил в Нару

IV. Когда вопросы, такие как “кто” или “что” являются предметами (чаще подлежащими в предложении), они всегда идут с частицей がи никогда с は. Также и при ответе на поставленный вопрос нужно употребить частицу が

誰が来ましたか。 Кто пришел?
山田さんがきました – Пришла Ямада-сан

V. Также частица が используется для того, чтобы подчеркнуть нечто особенное – для того, чтобы отличить вещь или человека, или даже особенное обстоятельство. Если тема подчеркивается は, то вся тема и ремарка является главной мыслью высказывания, в противном случае – предмет с が, – самая важная часть сообщения. Мы в русском языке подчеркиваем это либо голосом, либо союзом a, или частицами -то

太郎は仕事に来ました。 Таро пришел на работу

太郎が仕事に来ました。 А Таро-то пришел на работу….(или Тот кто пришел на работу – был Таро).

VI. Часто предмет и дополнение в японском предложении идут с を, однако особенные глаголы, часто связанные с ментальными или эмоциональными состояниями требуют частицу が (напр. “хотеть”, “любить”, “не любить”, “желать”, “знать”, “бояться” и так далее)

車がほしい – Хочу авто
バットがこわい!ー Боюсь летучих мышей

VII. Дабы подчеркнуть, что субъект и тема разговора – разные вещи в придаточных предложениях часто используется が

私はエーリャさんが結婚したことを知らなかった。Я не знала, что Эля – вышла замуж. Я и моя информация – основная тема сообщения, а субъект сообщения – Элино замужество.

Если пост был полезным и разъяснительным, пожалуйста, подарите ему лайк или решар

Небольшой пост о вежливой лексике японского языка – кейго

Здравствуйте, после просмотра аналитики было замечено, что немалый интерес вызвала весенняя публикация о кейго (или кеиго). Однако в предыдущей публикации рассказывались небольшие аспекты в виде шпаргалки для тех, кто, скажем, сдает аудирование. Однако эта публикация неплохо “разжевывает” информацию по тому, какие заковырки могут встретиться на экзамене. Однако, увы и ах, основ вежливой лексики она не дает. Поэтому в качестве исправления… или дополнения было решено написать сегодняшнее сообщение.

Небольшой пост о вежливой лексике японского языка - кейго

Сначала разберемся с понятиями, какие бывают виды вежливой лексики. А бывает их три:

尊敬語 (そんけいご) – сонкейго, выражения по поводу действий, существования  в этом мире, чтобы возвысить своего собеседника. Так называемая гонорифическая речь

謙譲語 (けんじょうご) – кенджёго, или скромная самоуничижительная речь, которая призвана принижать себя в глазах собеседника, таким образом дав ему понять, что он важен

丁寧語 (ていねいご)- тейнейго, или вежливый стиль речи, так называемые простые, но изысканные выражения, которые призваны выразить вежливость по отношению к собеседнику, хотя в отличие от 謙譲語 стиль может быть несколько “грубее”. По сути это часто простой стандартный японский, который проходят по курсу Minna no Nihongo

 

Теперь же хотелось бы привести таблицу, которая поможет разобраться с разницей в стилях, и что говорить в том или ином случае (по сути: возвысить собеседника, т.е. обращаясь к нему, или принизить себя, рассказывая о своей просьбе или проблеме)

見出し語+翻訳(Исходный язык+ перевод) 尊敬語(гонорифическая речь, возвышающая собеседника) 謙譲語 (самоуничижительная речь) 丁寧語 (изысканная и вежливая речь)
会う (встретиться) お会いになる
会われる
お目にかかる
お目もじする
(*выражения выше теперь не всегда используются в женской речи)
お会いする
会います
与える (давать, предоставлять, причинять) お与えになる
与えられる
さしあげる
あげる▼ (пример ниже для отличий 丁寧語)
「あなたにこの本をあげましょう」
献上する(けんじょうする)
献呈する (けんていする)
献じる (けんじる)
進呈する (しんていする)
あげる▼
「花に水をあげる」
与えます
ある (иметься о неод. предметах) おありになる ___ ございます
あります
言う (говорить) おっしゃる
言われる
申し上げる
申す▼ (используется в смысле: говорить)
「お母さんが申しました」
申す▼(используется в другом смысле: делать)
「論より証拠と申します」
言います
いる (быть, иметься об одушевленных предметах) いらっしゃる
おいでになる
おる▼
「孫がおります」
おる▼
「あそこに犬がおります」
います
受ける (принимать) お受けになる
受けられる
拝受する(Этот вариант гораздо чаще используется в письменной речи, нежели в разговорной)
お受けする
受けます
思う (думать, полагать) おぼしめす(форма おぼしめす устарела и не очень используется, но может быть напечатана в изданиях или услышана в аниме про старину)
お思いになる
思われる
存じる 思います
買う (покупать) お求めになる
求められる
お買いになる
買われる
___ 求める
買います
借りる (брать в долг) お借りになる
借りられる
拝借する
お借りする
借ります

 

見出し語+翻訳(Исходный язык+ перевод) 尊敬語(гонорифическая речь, возвышающая собеседника) 謙譲語 (самоуничижительная речь) 丁寧語 (изысканная и вежливая речь)
聞く (слышать

спрашивать   )

お聞きになる

聞かれる
(~が)お耳に入る

うかがう
うけたまわる
拝聴する
お聞きする
聞きます
着る

(надевать)

召す
お召しになる
着られる
___ 着ます
来る (прибыть) いらっしゃる
おいでになる
見える
お見えになる
お越しになる
来られる
参る▼ (пример )
「私は昨日こちらに参りました」
参る▼
「郵便が参りました」
来ます
くれる (получать от) くださる
たまわる(последнее выражение чаще используется как слово письменной речи )
___ くれます
死ぬ (скончаться) お亡くなりになる
亡くなられる
逝去する
おかくれになる
(данное выражение используется для людей с оченьи очень высоким положением в обществе)
___ 亡くなる
死にます
知らせる (извещать) お知らせになる
知らせられる
お耳に入れる
お知らせする
知らせます
知る (знать) ご存じだ
お知りになる
知られる
存じる▼
「その件については存じません」
存じ上げる▼
「お名前は存じ上げております」
承知する
知ります
する (делать,

совершать)

なさる
あそばす(в настоящее время фраза не часто используется)
される
いたす▼
「私がいたします」
いたす▼
「波の音がいたします」
します
訪ねる (посещать, наносить визит) お訪ねになる
訪ねられる
うかがう
参上する
あがる
お邪魔する
お訪ねする
訪ねます
尋ねる (спрашивать) お尋ねになる
尋ねられる
うかがう
お尋ねする
尋ねます

 

見出し語+翻訳(Исходный язык+ перевод) 尊敬語(гонорифическая речь, возвышающая собеседника) 謙譲語 (самоуничижительная речь) 丁寧語 (изысканная и вежливая речь)
食べる (кушать,

есть)

召し上がる
あがる
お食べになる
食べられる
いただく▼
「お昼は外でいただきました」
頂戴する
いただく▼
「さめないうちにいただきましょう」
食べます
 寝る (спать)  おやすみになる
やすまれる
寝られる
 ___  やすむ
寝ます
 飲む (пить)  召し上がる
あがる
お飲みになる
飲まれる
 いただく▼
「牛乳は毎日いただきます」
頂戴する
 いただく▼
「ご一緒にコーヒーでもいただきましょう」
飲みます
 見せる (показывать)  お見せになる
見せられる
 お目にかける
ご覧に入れる
お見せする
 見せます
 見る (видеть)  ご覧になる
見られる
 拝見する  見ます
 命じる (распоряжаться,

приказывать)

 おおせつける(в повседневной жизни это выражение не используется)
お命じになる
命じられる
 ___  命じます
 もらう (получать от )  おもらいになる
もらわれる
 いただく
頂戴する
たまわる(Это выражение используется в качестве письменного выражения)
拝受する(Также используется в письменной речи и при ведении переписки)
 もらいます
 行く (идти)  いらっしゃる
おいでになる
お越しになる
 うかがう
参上する
あがる
まいる▼
「先日、北海道にまいりました」
 まいる▼
「もうすぐ春がまいります」
行きます
 読む (читать)  お読みになる
読まれる
 拝読する  読みます

 

Важное примечание: дабы таблица на расползалась, а сохранила формат справочника транскрипции более сложных выражений вежливой лексики не давались. Их лучше смотреть отдельно. В таблице даны небольшие ремарки по использованию тех или иных слов (примеры, наличие выражений в письменной или гендерной речи и так далее).

 

Если данный пост был Вам полезен, пожалуйста, поделитесь им в социальных сетях

 

Пост о цветах и их оттенках на японском языке

Здравствуйте, постов, посвященных названием цветов на японском языке в рунете, прямо скажем, немало. Однако постов, посвященных цветам с оттенками не так уж и много. Именно поэтому возникла необходимость взглянуть на краски мира на японском языке, разумеется, придав наиболее полную информацию по оттенкам. Поэтому сегодня предлагается пост о цветах и их оттенках на японском языке

Начнем с черного цвета: 黒 / 黒い (くろ/くろい), который также уже может называться новомодным васей-эйго – ブラック 

А вот и его оттенки:

墨色 (すみいろ) – оттенок черной туши, оттенок черного угля, очень черный цвет

濡れ羽色(ぬればいろ) - оттенок очень интенсивного черного цвета, обычно такой цвет можно увидеть на рекламе авто черного цвета, когда очень и очень много черного цвета на рекламном плакате или в рекламном ролике

黒黒 / 黒々 (くろぐろ) – глубокий черный цвет
真っ黒 / 真黒 (まっくろ) – непроглядно черный, цвет часто используется, чтобы описать непроглядную темноту, отсуствие освещения
烏羽色 (からすばいろ) – цвет вороного крыла

焼け野の鴉 (やけののからす) – дословно вороны на черной выжженой равнине, но данный фразеологизм описывает наше “чернее черного” или “черным-черно”

Названия цветов по-японски,черный

焼け野の鴉

 

Продолжаем знакомиться с оттенками цветов – на очереди белый цвет 白/白い(しろ/しろい)И вот оттенки данного цвета

真っ白 (まっしろ)- белый-белый, очень белый, то, что мы называем “белым-бело”
象牙色 (ぞうげいろ) – цвет слоновой кости, то, что американцы называют ivory

藍白(あいじろ) – вот уж совсем интересный цвет: индиго-белый, да-да, в японском языке есть такой необычный цвет – белый, но индиго. Этим цветом описывают голубой туман, который можно увидеть по утру на сопках

月白(げっぱく) – А этот оттенок белого цвета уже называется “лунно-белый”, или цвет белой луны, это такой цвет бледно-белый, но с примесями серого цвета, тот цвет, который мы видим, когда луна бледная-бледная

Пост о цветах и их оттенках на японском языке

藍白

Следующий основной цвет – красный: 赤 / 赤い (あか / あかい); 丹色 (にいろ)
И вот его оттенки, которые я взяла из одного из своих постов, все равно автор один и тот же*)

暗紅色/暗赤色 (あんこうしょく) – темно красный цвет

浅紅 (せんこう)/薄肉 (うすにく) – светло-красный, близкий к оранжевому

紅梅色 (こうばいいろ) – красно-сливовый. Этот цвет близко к розовому (из-за цвета цветков растения)

桜色 (こうばいいろ) – бледно-розовый, цвет как у оттенка цветущей сакуры

桃色 (ももいろ) – персиковый цвет

赤熱 (せきねつ) – горячий оттенок красного цвета

斤染 (いっこんぞめ) – бледно-бледно розовый цвет, ближе к телесному цвету, когда кожа слегка розоватая. Название древне-японское, произошло оно от цветка “бенибана” или сафлора, как называют этот цветок по-русски. В фотошопе и других графических редакторах этому цвету соотвествует код #ffd3e4

薄紅(うすべに) – этот цвет уже соотвествует бледно-красному цвету

紅(べに) – сам же кандзи 紅, входящий во многие оттенки красной гаммы, означает пигмент полученный из вышеназванного цветка сафлоры

 深緋色(こきひいろ)   этот цвет уже означает “напыщенно-красный цвет”, или цвет цветка делоникса царского. Его код в графических программах:   #c9171e

真朱色(まそほいろ/しんしゅいろ) – жемчужно-красный, а также пепельно-красный цвет. Кодировка оттенка #EC6D71

七両染 (しちりょうぞめ)- это цвет означает “глубокий красный с оттенком сафлоры, но на самом деле этот оттенок ближе к малиновому и бардовому цветам. А код данного оттенка – #882139 или #A01C38

唐紅 (からくれない) – означает еще один из оттенков, близких к бардовому цвету, а код данного цвета – #D93448

Оттенки красного по-японски

После долгих рассуждений о, не столь распространенных цветах, продолжаем с оттенками желтого цвета 黄色 (きいろ/ おうしょく/こうしょく) -оттенки означают желтый и янтарные цвета

А вот и другие оттенки гаммы:

浅黄 (あさぎ) / 桑色 (くわーいろ) - светло-желтый
黄鉛 (おうえん / こうえん) – желтый крон , так называется золотисто-коричневая краска . Код оттенка #FFCB05
黄枯茶 (きがらちゃ) – Коричневато-бледно-бежевый оттенок с кодом в фотошопе: #765c47

朽ち葉色 (くちばいろ) – желто-коричневый, дословно “цвет опавшей листвы”, код данного цвета – #896A45

金茶色 (きんちゃ-いろ) – золотисто-коричневый цвет, который можно увидеть на рассвете, цвет очень яркий, насыщенный, с примесью горчичного цвета, код цвета – #E0861A

淡黄(たんこう) - бледно-желтый оттенок с кодом #f8e58c

Цвета и оттенки по-японски

朽ち葉色

Синий, и сине-зеленый оттенки.  青 / 青色 (あお / あおいろ) –  или ブルー – от англ. blue
Оттенки ниже также взяты с одного из постов автора, из социальных сетей

 

水色 (みずいろ)- бледно-голубой, цвет акварели

濃紺 (のうこん) – темно-синий цвет (более богатый, чем цвет ниже), в который часто окрашены деловые костюмы

紺色 (こんーいろ) – темно-синий, простой цвет

紺青 (こんじょう) – лазурный цвет, сине-морской оттенок

空色 (そらいろ) – небесно-голубой цвет

碧眼 (へきがん)- синеокий, синий оттенок с серым цветом, какой можно встретить в сетчатке глаза

浅葱色 (あさぎいろ) – оттенок голубого, ближе к серо-голубому или сизому, который дословно означает, что цвет глубже, чем цвет воды, но не такой глубокий голубой, как оттенки цветов. Код оттенка: #00A4AC

紺鼠 (こんねず) – мышино-голубой цвет, с кодом #44617b

название цветов и оттенков по-японски

紺青

Как известно, из китая пришел кандзи 青い, который в исходном языке означал и синий, и зеленый оттенки, однако это не всегда было удобно для японцев, поэтому они добавили к старым сине-зеленым названиям, свой кандзи 緑  (まどり)и начали свою летопись зеленой гаммы цветов

碧色 (へきしょく) – зеленый, изумрудный оттенок

黄緑 (きみどり、おうりょく) / 浅緑 (あさみどり) – светло-зеленые оттенки. Ближе всего к этим оттенкам код #B9C42F

草色 (くさいろ) / 暗緑 (ひすい/あんりょくしょく) – цвет травы и темно-зеленые оттенки

常磐色 (ときわいろ) – данный оттенок означает глубокий зеленый цвет, словно лист вечнозеленого дерева. А код данного цвета – #007b43

淡萌黄 (うすもえぎ) – означает бледно-зеленый цвет с оттенками салатного цвета. Код данного оттенка зеленого цвета – #9DC357

麹塵色 (きくじん) – данный цвет означает очень  и очень темно-зеленый оттенок с примесями серости, в древние времена такой оттенок был запрещен к ношению кем-либо, кроме членов Императорского Дома. Код оттенка – #6E7955

老竹色 (おいたけいろ) – серо-зелено-изумрудный оттенок, как у старых стеблей бамбука. Если переводить название дословно, то так и будет: старый темный цвет бамбука. Оттенок имеет код #769164

苔色 ( こけいろ) – дословно означает “цвет мха”. Выглядит соотвественно. Код оттенка – #69821

若葉色 (わかばいろ) – дословно этот цвет переводится как “цвет молодой листвы”, и выглядит он соотвествующе-т.е. бледно зеленый с примесями серого и мятного оттенка. Код – #b9d08b

Названия цветови оттенков по-японски

老竹色

Ну, а мы продолжаем перемещаться по гаммам и оттенкам разных цветов, и приступаем к коричневому цвету, который в японском языке правильнее назвать “чайным” 茶色 (ちゃいろ) / 褐色 (かっしょく)
И вот его оттенки:

黒茶色 (くろちゃいろ) – глубокий коричневый цвет, который в шутку можно назвать “чифирь”, т.е. до черноты заваренный черный чай

暗褐色 (あんかしょく) / 濃褐色 (のうかっしょく) – темно-коричневый оттенок

狐色 (きつねいろ) 淡褐色 (たんかっしょく) – светло-коричневые оттенки. Первый оттенок с примесью терракоты ибо называется он “лисьим”

 

После не столь богатой подборки коричневых оттенков самое время приступить к оттенкам розовых цветов, впрочем, речь уже шла выше в красных оттенках о “перекрестных палитрах”
桃色 (ももいろ) / 淡紅色 (たんこうしょく) / ピンク –  последнее слово от англ. pink, а первое слово – от японского “персик”

濃桃 (のうとう) – глубокий розовый цвет

褪紅 (たいこう) – светло-розовый цвет

甚三紅 (じんざもみ)ーцвет назват в честь человека, который начал окрашивать изделия в такой розовый цвет. Ближе всего он к  коралловым оттенкам розового. Код оттенка – D23F40

Цветущий персик

褪紅

И еще одна небольшая подборка фиолетовых оттенков: 紫 (むらさき) / パープル (pūpuru) – фиолетовый, от английского ‘purple’

濃い紫 (コイムラサキ) или  濃紫 (こきむらさき) – темно-фиолетовый оттенок, который нередко в транскрипции пишется катаканой

浅紫 (あさむらさき) – светло-фиолетовый цвет

紫苑色(しおんいろ)- бледно-лиловый оттенок, который называется в честь бледно-сиреневых цветков, которые похожи на наши сентябрюшки . Код этого оттенка – #867ba9

梅紫 (めむらさき) – темно-лиловый цвет, который называется сливово-фиолетовый и имеет оттенок #aa4c8f.

Названия цветов и оттенков по-японски

紫苑色

Ну, и напоследок еще оттенки разных цветов:

 橙色 (だいだいいろ) – померанцевый оранжево-золотистый цвет

 オレンジ – оранжевый цвет, который является васей-эйго

灰色 (はいいろ)- пепельный цвет или серый цвет

 鼠色 (みずうみーいろ) -мышиный цвет, или опять-таки серый оттенок

グレー色 (グレーいろ)- серый цвет, еще один термин васей-эйго

*** Внимание! Некоторые оттенки цветов имеют несколько произношений, причем они брались в японо-японских словарях. Если вы нашли какое-то упущение в произношении (например, редкий тип чтения, который упущен в статье), пожалуйста, сообщите об этом администратору через социальные сети

*** Чтобы посмотреть точный оттенок цвета, можно задать в поиске вышеприведенные коды и написать кодовое слово “цвет” или “color” или 『色』К сожалению, если к каждому оттенку вставлять свою картинку, то публикация очень сильно растянется и читать её будет сложновато. Поэтому взяты только некоторые изоттенков цветов.

* Если данное сообщение показалось Вам полезным, пожалуйста, поделитесьим в социальных сетях

При копировании данного текста, особенно это касается админов крупных групп: если вы не меняете структуру текста, ставьте обратную ссылку на оригинал!