Составные глаголы японского языка. Справочник. Часть девятая

Автор: | 17.01.2016

取り落とす (とりおとす)(他)– упустить из виду, не заметить, положить не на то место, потерять
取る(とる брать) + 落とす (おとす обронить)

Составные глаголы японского языка

取り返す (とりかえす) (他) – брать обратно, наверстывать упущенное
取る(とる брать) +返す (かえす возвращать)

 

取り替える (とりかえる) (他) – менять, заменять, обмениваться
取る(とる брать) +替える (かえる возвращать)

 

取り掛かる (とりかかる) (自) – браться за что-то, приниматься за что-то
取る(とる брать) +掛かる (かかる зацепляться, приниматься)

 

取り決める (とりきめる) (他) – договариваться, приходить к решению
取る(とる брать, браться) +決める (きめるрешать)

取り切る (とりきる) (他) – изолировать, блокировать
取る(とる брать, браться) +切る (きる обрезать)

取り崩す (とりくずす) (他) – откладывать на потом, пока ситуация не изменится к лучшему
取る(とる брать, браться) +崩す (くずす разрушать)

 

取り壊す (とりこわす) (他) – превращать в руины, разрушать, разбивать
取る(とる брать, браться) +壊す (こわす разрушать)

取り下げる (とりさげる) (他) – брать обратно, юр. прекращать дело
取る(とる брать, браться) +下げる (さげる спускаться)

取り去る (とりさる) (他) – убирать, удалять, устранять
取る(とる брать, браться) +去る (さる уходить, покидать)

取り仕切る (とりしきる) (他) – управлять лично, вести дело самому
取る(とる брать, браться) +仕切る (しきる отсекать, преграждать)

取り鎮める (とりしずめる) (他) – уходить, держать дистанцию
取る(とる брать, браться) +鎮める (しずめる утихомиривать)

取り締まる (とりしまる) (他) – руководить, надзирать за порядком
取る(とる брать, браться) +締まる (しまる быть зажатым, остепениться, исправиться)

取り調べる (とりしらべる) (他) – выяснять, вести следствие
取る(とる брать, браться) +調べる (しらべる выяснять)

 

取り捨てる (とりすてる) (他) – выкинуть прочь
取る(とる брать, браться) +捨てる (すてる выкидывать)

取り揃える (とりそろえる) (他) – сложить воедино, складывать, упорядочив
取る(とる брать, браться) +揃える (そろえる распределить по порядку)

 

取り出す (とりだす) (他) – вынимать, извлекать, выманивать 2) выбирать из чего-либо
取る(とる брать, браться) +出す (だす выдавать)

 

取り立てる (とりたてる) (他) – взимать, собирать 2) назначить на должность 3) покровительствовать, опекать
取る(とる брать, браться) +立てる (たてる ставить, пер. делать ставленником)

取り違える (とりちがえる) (他) – превратно понимать, принимать одного человека за другого
取る(とる брать, браться) + 違える (ちがえる путаться)

 

 

取り次ぐ (とりつぐ) (他) – посредничать, встречать посетителя, докладывать (о посетителе или вообще)
取る(とる брать, браться) +次ぐ (つぐ следовать за)

取り繕う (とりつくろう) (他) – чинить, исправлять, сглаживать, смягчать
取る(とる брать, браться) +繕う (つくろう штопать, ремонтировать, приводить в порядок)

彼は妻の手前を取り繕った.  – он быстро расхрабрился и оправился в присуствии своей жены

取り付ける (とりつける) (他) – изымать вклад 2) получать деньги ( по чеку, переводу) 3) постоянно покупать 4) проводить (газ, свет), оборудовать
取る(とる брать, браться) +付ける (つける крепить)

 

取り逃がす (とりにがす) (他) -1)упустить 2) отпустить или избежать участи 3) сбежать о рыбе и зверье из капканов
取る(とる брать, браться) +逃がす (にがす выпускать на свободу)

取り逃す (とりのがす) (他) –  не суметь поймать
取る(とる брать, браться) +逃す (のがす выпускать на свободу)

取り残す (とりのこす) (他) – опережать, обгонять
取る(とる брать, браться) + 残す (のこす оставить)

 

取り除く (とりのぞく) (他) -устранять, удалять, исключать
取る(とる брать, браться) +除く (のぞく устранять, исключать)

取り計らう (とりはからう) (他) – распоряжаться, принимать меры, улаживать
取る(とる брать, браться) + 計らう (はからう распоряжаться, улаживать)

取り運ぶ (とりはこぶ) (他) – идти вперед, продвигаться
取る(とる брать, браться) +運ぶ (はこぶ переносить, продвигаться)

式は厳粛に取り運ばれた – церемония помпезно продвигалась

取り外す (とりはずす) (他) – убирать, обделять 2) сносить 3) упускать 4) разбирать на части, снимать
取る(とる брать, браться) +外す (はずすудалять)

 

取り払う (とりはらう) (他) – удалять, очищать, сносить
取る(とる брать, браться) +払う (はらう одно из значений “уничтожать”, сносить)

取り紛れる (とりまぎれる) (自) – быть в замешательстве, быть под давлением
取る(とる брать, браться) +紛れる (まぎれる смешаться, быть увлеченным чем-то)

 

取り巻く (とりまく) (他) – окружать, оцеплять
取る(とる брать, браться) +巻く (まく скатывать, свертывать)

取り混ぜる (とりまぜる) (他) – смешивать, перемешивать, соединять
取る(とる брать, браться) +混ぜる (まぜる смешивать)

取りまとめる (とりまとめる) (他)  – собирать, обобщать
取る(とる брать, браться) +まとめる (собирать, обобщать)

取り回す (とりまわす) (他) – ходить по рукам, обращаться, обходиться, управлять
取る(とる брать, браться) +回す (まわす вращать)

 

取り持つ (とりもつ) (他) – принимать кого-то, посредничать, сводничать
取る(とる брать, браться) +持つ (もつ иметься, владеть, иметь при себе)

 

取り戻す (とりもどす) (他) – брать обратно, возвращать
取る(とる брать, браться) +戻す (もどす возвращать)

取り寄せる (とりよせる) (他) – посылать за кем-то или за чем-то, записывать на счет кого-то или чего-то
取る(とる брать, браться) + 寄せる (よせる приближать, посылать)

取り分ける (とりわける) (他) – распределять
取る(とる брать, браться) + 分ける (わける разбивать, распределять)

 

流し込む (ながしこむ) (他) – стекаться о реках и в пер. зн. людях
流す(ながす стекаться) + 込む (こむ быть заполненным)

流し出す (ながしだす) (他) – вытекать, течь откуда-то
流す(ながす стекаться) +出す (だす выдавать)

眺め入る (ながめいる) (他) – наблюдать
眺める(ながめる смотреть, глядеть, разглядывать) + 入る (いる входить)

眺め回す (ながめまわす) (他) – оглядеться вокруг
眺める(ながめる смотреть, глядеть, разглядывать) + 回す (まわす поворачивать, вращать)

流れ歩く (ながれあるく) (自) – скитаться, бродить
流れる(ながれる плыть, скитаться) + 歩く (あるく ходить пешком, прогуливаться)

流れ落ちる (ながれおちる) (自) – утекать, стекать, падая вниз
流れる(ながれる стекать. скитаться) +落ちる (おちる падать)

流れ下る (ながれくだる) (自) – стекать вниз
流れる(ながれる стекать. скитаться) +下る (くだる снисходить)

 

流れ込む (ながれこむ) (自) – втекать, вливаться. см. глагол выше

流れ着く (ながれつく) (自) – быть принесенным. быть прибитым к берегу
流れる(ながれる стекать. скитаться) +着く (つく прибывать, приплывать)

流れ出る (ながれでる) (自) – вытекать, течь откуда-то
流れる(ながれる стекать. скитаться) +出る (でる выходить, выпадать)

泣き明かす (なきあかす) (自) – проплакать всю ночь
泣く(なく плакать) + 明かす (あかす проводить ночь обычно без сна)

泣き落とす (なきおとす) (他) – выплакать, вымолить
泣く(なく плакать) +落とす (おとす обронить)

泣き入る (なきいる) (自)- заплакать, захлюпать носом
泣く(なく плакать) +入る (いるвходить)

泣き崩れる (なきくずれる)  (自) – расплакаться, разрыдаться, зарыдать
泣く(なく плакать) + 崩れる (くずれる разрушать)

泣き暮らす (なきくらす) (自) – проводить дни в слезах
泣く(なく плакать) +暮らす (くらす жить, вести существование)

泣き叫ぶ (なきさけぶ) (自) – плакать и кричать
泣く(なく плакать) +叫ぶ (さけぶ кричать, окрикивать)

薙ぎ倒す (なぎたおす) (他) – скашивать в т.ч. переносное значение о врагах
薙ぐ(なぐ косить, скашивать) + 倒す (たおす валить)

泣き付く  (なきつく) (自) – умолять со слезами кого-то
泣く(なく плакать) +付く (つく прилипать, приставать)

泣き濡れる (なきぬれる) (自) -лицо покрыто слезами
泣く(なく плакать) +濡れる (ぬれる промокать)

泣き腫らす (なきはらす) (他) – вытирать глаза от слез
泣く(なく плакать) +腫らす (はらす вздувать, разносить)

泣き伏す (なきふす) (自) – падать в слезах,  падать на пол, расплакавшись
泣く(なく плакать) +伏す (ふす склонять голову)

泣き止む (なきやむ) (自) – выплакаться, закончить рыдать
泣く(なく плакать) +止む (やむ прекратить)

泣き喚く (なきわめく) (自) – плакать с воплями, кричать со всхлипами
泣く(なく плакать) +喚く(わめく кричать, вопить)

殴り合う (なぐりあう) (自) – ударить друг друга, драться
殴る(なぐる ударять) + 合う (あう быть взаимным, соотвествовать)

殴り込む (なぐりこむ) (自)  – нападки, налет
殴る(なぐる ударять) + 込む (こむ быть заваленным)

殴り殺す (なぐりころす) (他) – убить ударом, избить до смерти
殴る(なぐる ударять) + 殺す (ころす убивать)

殴り倒す (なぐりたおす) (他) – сбивать ударом
殴る(なぐる ударять) + 倒す (たおす сбивать с ног, валить, обрушить)

殴り付ける (なぐりつける) (他) – побить в драке, в бою
殴る(なぐる ударять) + 付ける (つける прикреплять, закреплять)

殴り飛ばす (なぐりとばす) (他) – отправить ударом кого-то в полет
殴る(なぐる ударять) +飛ばす (とばす отправить полетать)

投げ上げる (なげあげる) (他) – рушить, опрокидывать предыдущие представления
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) + 上げる (あげる поднимать)

投げ入れる (なげいれる) (他) – сбрасывать, бросать во что-то
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) +入れる (いれる вкладывать)

投げ落とす (なげおとす) (他) – cбрасывать вниз
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) +落とす (おとす ронять вниз)

投げ返す (なげかえす) (他) – отбрасывать
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) +返す (かえす возвращать)

 

投げ掛ける (なげかける) (他) – бросать (ся)
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) +掛ける (かける цеплять)

嘆き暮らす (なげきくらす) (自) – проживать дни, скорбя
嘆く(なげく скорбеть) + 暮らす (くらす жить)

投げ込む (なげこむ) (他) – вбрасывать, бросать во что-то
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) +込む (こむ быть заполненным, полным)

投げ捨てる (なげすてる) (他) – забрасывать (дело), бросать (работу)
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) +捨てる (すてる выкидывать, отбросить)

投げ出す (なげだす)(他)- выбрасывать, выкидывать
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) +出す (だす выдавать, выбрасывать)

 

投げ付ける (なげつける) (他) – бросать в кого-то что-либо
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) + 付ける (つける прикреплять)

 

投げ飛ばす (なげとばす) (他) – отшвыривать
投げる(なげる бросать, кидать, сбрасывать) + 飛ばす  (とばす отправлять в полет)

済し崩す (なしくずす) (他)  – выплачивать долг по закладной, покупать в рассрочку, выплачивать что-то частями
済す(なす отдавать долг)+崩す (くずす разбивать)

成し遂げる (なしとげる) (他) – приводить в исполнение план, выполнять, пествовать
成す(なす составлять, образовывать) + 遂げる (とげる точить)

 

なだれ落ちる (なだれおちる) (自) – упасть, соскользнуть ( по снегу)
なだれる (обрушиваться, скользить о лавине) + 落ちる (おちる опадать, падать)

撫で上げる  (なであげる) (他) – зачесывать назад наверх
撫でる(なでる приглаживать) + 上げる  (あげる поднимать)

髪をなで上げる – зачесывать волосы назад (наверх)

撫で下ろす (なでおろす) (他) – зачесывать вниз 2) облегченно вздыхать
撫でる(なでる приглаживать) + 下ろす (おろす спускать)

 

撫で付ける (なでつける) (他) – причесывать, приглаживать волосы
撫でる(なでる приглаживать) + 付ける (つける приклеивать)

撫で回す (なでまわす) (他) – похлопывать, потрепать собаку
撫でる(なでる приглаживать) + 回す (まわす вращать, крутить)

名乗り出る (なのりでる) (自) –  назвать себя, назвать свое имя
名(な имя) + 乗る(のる садиться, появляться в печати) + 出る(でる выходить, выдаваться)

並び立つ (ならびたつ) (自) – выставляться в ряд
並ぶ(ならぶ выстраивать) + 立つ (たつ вставать)

並べ上げる (ならべあげる) (他) – составлять список
並ぶ(ならぶ выстраивать) + 上げる (あげる поднимать, завершать)

 

成り上がる (なりあがる) (自) – выскочить в люди
成る(なる получаться, выходить) + 上がる (あがる подниматься)

彼は低い身分から成り上がった – он проложил сам свой путь на “Олимп”

成り下がる (なりさがる) (自) – деградировать, опуститься
成る(なる получаться, выходить) + 下がる (さがる снижаться, спускаться)

成り代わる (なりかわる) (自) – занять чье-то место, говорить (делать что-то) от чьего-то имени
成る(なる получаться, выходить) + 代わる (かわる поменять)

 

 

成り立つ (なりたつ) (自) – состояться, осуществиться, воплотиться в жизнь
成る(なる получаться, выходить) +立つ (たつ вставать, вступать, приступать)

 

鳴り響く (なりひびく) (自) – разноситься о звуке, раздаваться
鳴る(なる звучать, раздаваться о звуке) + 響く (ひびく звучать, звенеть)

 

鳴り渡る (なりわたる) (自) – раздаваться о звуке, разноситься о звуке
鳴る(なる звучать, раздаваться о звуке) + 渡る (わたる пересекаться)

 

煮え返る (にえかえる) (自) – кипеть, бурлить
煮える(にえる вариться) + 返る (かえる возвращать)

煮え切らない (にえきらない) (自) – быть недоваренным
煮える(にえる вариться) + 切らない (きらない обрезать, перен. “недо-“, не суметь что-то сделать до конца)

煮え立つ (にえたつ) (自) – вскипятить
煮える(にえる вариться) +立つ (たつ быть выработанным)

匂い立つ (においたつ) (自) – источать запах, пер. быть привлекательным
匂う(におう пахнуть) + 立つ (たつ вставать, вступать)

 

握り合う (にぎりあう) (他) – держать друг друга за руки или схватиться за что-то (сжать что-то одновременно)
握る(にぎる сжимать в руках) + 合う (あう быть взаимным)

 

握り締める (にぎりしめる) (他)- сжать, сжимать в руках
握る(にぎる сжимать в руках) + 締める (しめる затягивать)

握り潰す (にぎりつぶす) (他) -1) раздавить в руке 2) перен. положить в доогий ящик
握る(にぎる сжимать в руках) +潰す (つぶす давить)

逃げ失せる (にげうせる) (自) – сбежать, скрыться
逃げる(にげる сбежать) + 失せる (うせる исчезать, пропадать)

逃げ落ちる (にげおちる) (自) – сбежаться, скрыться
逃げる(にげる сбежать) +落ちる (おちる падать)

逃げ込む (にげこむ) (自) – вбегать, забегать куда-то, чтобы спастись
逃げる(逃げる убежать, сбежать) + 込む (こむ быть заполненным)

 

逃げ出す (にげだす) (自) – броситься бежать, обратиться в бегство
逃げる(逃げる убежать, сбежать) + 出す (だす выдавать, начинать что-то делать)

 

逃げ去る (にげさる) (自) – скрываться, смываться
逃げる(逃げる убежать, сбежать) +去る (さる уходить)

逃げ延びる (にげのびる) (自) – сбежать, скрыться
逃げる(逃げる убежать, сбежать) +延びる (のびる удлинять)

逃げ惑う (にげまどう) (自) – бежать, не зная куда деться
逃げる(逃げる убежать, сбежать) +惑う (まどう мешкать)

逃げ回る (にげまわる) (自) – бежать с места на место, переезжать с места на место
逃げる(逃げる убежать, сбежать) +回る (まわる ходить по кругу)

煮こぼれる (にこぼれる) (自) – переварить
煮る(にる варить) +こぼれる (быть переполненным, переливаться)

煮込む (にこむ) (他)  – хорошо проварить, потушить
煮る(にる варить) + 込む (こむ быть заполненным)

滲み出す (にじみだす) (自) – краски, жидкости, просачиваются, выходя наружу
滲む(にじむ просачиваться) + 出す (だす выдавать, выпускать)

滲み出る (にじみでる) (自) – сочиться
滲む(にじむ сочиться) + 出る (でる выступать, выходить)

煮出す (にだす) (他) – приготавливать отвар
煮る(にる варить) + 出す (だす выдавать, выпускать)

 

煮立つ (にたつ) (自) – закипеть, вскипать
煮る(にる варить) +立つ (たつ вставать)

 

煮立てる (にたてる) (他) – вскипятить
煮る(にる варить) +立てる (たてる ставить, приготавливать, заваривать, делать, напр. чай)

似付く (につく) (自) – быть подходящим, подходить друг к другу
似る(にる напоминать, быть схожим) + 付く (つく прикрепяться, подходить)

煮付ける (につける) (他) – разваривать, хорошо проваривать
煮る(にる варить) +付ける (つける прикреплять)

 

煮詰まる (につまる) (自) – выкипать, вывариваться
煮る(にる варить) +詰まる (つまる быть полным, набитым)

シロップはすぐ煮詰まった – сироп выварился за очень короткое время

にらみ合う (にらみあう) (自) – пронзать друг друга взглядом, следить друг за другом, быть на ножах, не ладить
にらむ (ненавидеть, пронзать взглядом ненавистного или раздражающего человека) + 合う (あう сочетать)

にらみ合わせる (にらみあわせる) (他) – взвешивать все “за”  и “против”, тщательно продумывать, учитывать и брать во внимание все детали
にらむ (ненавидеть, пронзать взглядом ненавистного или раздражающего человека) + 合わせる (あわせる сопоставлять, сличать)

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.