Архив за месяц: Июль 2018

Некоторые выражения с 〜した日には, 〜と来た日には

Некоторые выражения с 〜した日には, 〜と来た日には И этот пост было снова решено оформить в виде поста по лексике. 〜した日には, 〜と来た日には(в разг. と来た日にゃ) В случае, в тот момент (злополучный), когда произошло событие (нередко неприятное) До 日には ставится глагол в た-форме. Но в основном речь идет о двух вышеупомянутых формах(〜した日には, 〜と来た日には) . 雪でも降った日にはどうにもならない – когда идёт снег уже… Читать далее »

Лексика по шаблону ~てよこす

Лексика по шаблону ~てよこす. О редких конструкциях и для тех, кто читает много и находит подобное… Как ни странно, но в учебнике под названием 「初級を教える人のための日本語文法ハンドブック, Том 2」 в свое время была найдена подобная конструкция. Считается, что если автор слов или выражений на письме употребил вместо 「〜てくる」выражение「〜てよこす」, то здесь будет акцент на перемещении объекта. Такая вариация тоже… Читать далее »

Выражения японского с ~となく

Выражения японского с ~となく И снова о лексике. О сокращениях. Лексика относится к N3 и немного к N2 「~となく」=「~と思わなく」 Существует список распространенных слов с ~となく 「幾度となく」= много раз; очень часто 「何処となく」= как-то; почему-то; чем-то; отчего-то; не пойми от чего и откуда 「なんとなく」=как-то, каким-то образом, ни с того ни с сего; по той или иной причине;… Читать далее »

Различные формы 運びに/となる

Различные формы 運びに/となる Формы 運びになる (はこびになる) имеют дело с планами на что-то (напр. открытие/ закрытие/ проведение некоторых ивентов), а также с ходом, процессом, этапом развития чего-то. Часто 運びになる и подобные сообщения можно найти в текстах-извещениях (N2, но по большей части просто тексты бизнес-лексики, 上級、N1), где говорится о датах проведения некоторого события. Поэтому для лексики текстов тоже… Читать далее »

Выражения японского с ~通し(に)、どおしに

Выражения японского с ~通し(に)、どおしに И снова про словообразование+ грамматику. Два в одном. ~通し(に)、どおしに – прямо, без остановок а также どおしだ, ~通しで、~通しの  и подобные варианты К どおし добавляется  (ます форма без ます) ずっと立ち通しだ – быть постоянно “на ногах”, “не присесть” 朝からお客がたくさん来て、立ちどおしだ – с самого утра много посетителей и мы постоянно на ногах こちらが始めからしまいまで勝ち通しだ – с самого… Читать далее »

Идиоматическое выражение: 火中の栗を拾う

Идиоматическое выражение: 火中の栗を拾う (かちゅうのくりをひろう) – бросаться и в огонь, и в воду ради других; рисковать своей жизнью ради других; брать на себя чужие риски (дословно: подбирать из огня (чужие) каштаны) 人のために火中の栗を拾う – рисковать своей жизнью ради других людей. Происхождение идиомы, согласно словарям, относят к басне Жана де Лафонтена “Мартышка и Кот” (по первым строкам будет… Читать далее »

Выражения и пословицы японского с ~にしかず

Выражения и пословицы японского с ~にしかず Попалось в списках лексики/ грамматики: ~にしかず Было решено оформить в виде поста по лексике. Ибо много устойчивых выражений архаично-идиоматического характера. Итак, форма ~にしかず. Может быть записана при помощи кандзи 如かず/若かず/及かず Присоединяет к себе в основном существительные. Часто используется в афоризмах, устойчивых выражениях архаичного происхождения (пословицы-идиомы). Значение ~にしかず ー “лучше”,… Читать далее »

Формы японского языка, заканчивающиеся на ~そびれる

Формы японского языка, заканчивающиеся на ~そびれる Вслед за составными глаголами с 損なう、 идет больше в лексику. Продолжая тему утра… Образование:(ます форма без ます)+そびれる 「~そびれる」 также используется в контексте “собирался что-то сделать, но не смог, упустил шанс”. В отличие от 「~損ねる」 не имеет контекста “попробовал сделать, но не смог”. Часто попадается в устойчивых выражениях: ~を言いそびれる -не суметь сказать,… Читать далее »

Формы японского языка, заканчивающиеся на 〜損なう/〜損ねる/〜損ずる

Формы японского языка, заканчивающиеся на 〜損なう/〜損ねる/〜損ずる Эти темы тоже в паре книг встречались (в виде коротких упоминаний в рамках курса грамматики N1). Но было решено сделать в виде постов по лексике. Все-таки получаются своеобразные составные глаголы. 〜損なう/〜損ねる/〜損ずる (そこなう/そこねる/そんじる) Образование: присоединяется (ます форма без ます) ко всем вышеуказанным глаголам. Обычно может иметь смысл: 1) хотел что-то… Читать далее »

Как будет по-японски “отвечать вопросом на вопрос”?

Как будет по-японски “отвечать вопросом на вопрос”? 悪い癖、その一 . О вредных привычках. Номер раз. 質問に質問で返す(しつもんにしつもんでかえす)- отвечать вопросом на вопрос. 質問に質問で返す人は、世の中にたくさんいます – в этом мире полно людей, которые отвечают вопросом на вопрос. 質問に質問で返すのは失礼だよ! – фу, как грубо: отвечать вопросом на вопрос! 質問に質問で返さない方が良い – лучше не отвечать вопросом на вопрос! 質問に質問で返すことを禁止! – отвечать вопросом на вопрос нельзя!… Читать далее »