Большой список японских слов и кандзи, которые читаются по-особенному

Большой список японских слов и кандзи, которые читаются по-особенному

~あ
明日 (あす) – как мы уже знаем, речь обычно идет о 未来、将来, когда используется данный тип чтения
小豆 (あずき) – азуки, сладкие красные бобы
海女/海士(あま)- ныряющие за жемчугом

~い
硫黄  (いおう)-сера
意気地  (いくじ)ー бесхарактерный, нерешительный, тряпка, тюфяк, никчемный Важно: здесь добавляется часто 「なし」 – то самое “бес”. Внимание(!) это же слово может иметь чтение и(いきじ)、 и в этом случае слово будет переводиться “гордость, самоуважение”, однако с なし можно встретить вопросы, где тип чтения именно (いくじ)
田舎 (いなか)- деревня
息吹(いぶき) – дыхание , а также дуновение (признаки) весны

~う
海原 (うなばら)-море, океан
乳母(うば)- кормилица (которая кормит грудным молоком вместо матери)
浮気 (うわき) – легкомысленность и непостояннство (про противоположный пол “изменщик” и “ветренница”)
浮つく (うわつく) – быть легкомысленным, непостоянным, слишком поверхностным

~え
笑顔 (えがお) – улыбающееся лицо, улыбка

Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список

~お
伯父(父母の兄) (おじ)-дядя, старший брат отца или матери
大人 (おとな) – взрослый
乙女 (おとめ) – дева, девица
伯母(父母の姉) おば – старшая сестра отца или матери, тётушка
お巡りさん (おまわりさん) – полицейский (просторечная и повседневная речь)
お神酒(おみき) – священное вино, которое можно найти в Японии в храмах, в качестве алкоголя, подносимого божествам. Кстати, один раз довелось услышать, как тоже самое слово было произнесено о божестве в Таиланде , которому подносили выпивку (возле домов и заведений есть домики для Божков, куда ставят дары-подношения. Они разные, но если подносится алкоголь, то также услышала お神酒, возможно, это был просто подобранный аналог от носителя)
母屋(おもや) – главное здание, главный корпус

~か
母さん (かあさん)-мама
神楽(かぐら)– синтоисткие танцы
河岸(かし)– берег реки. А вот если слово читается かがん – то это уже будет рыбный рынок. Если же слово будет читаться как かわぎし - солгласно ресурсу kanjibunka – это более полное, старое название かし, записывается теми же самыми кандзи
鍛冶(かじ) – ковка, кузнечное дело
風邪 (かぜ) – простуда
固唾 (かたず)– обычно в сочетаниях 固唾を呑む(かたずをのむ)-затаить дыхание. 固唾を呑んで、見守っていた (かたずをのんで、みまもっていた) – пристально смотрел на что-то, затаив дыхание
仮名 (かな)- кана
蚊帳 (かや)- москитная сетка
為替 (かわせ)- денежный перевод, если +レート, то обменный курс
川原・河原 (かわら) – высохшее речное русло

Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список

~き
昨日(きのう)- вчера
今日(きょう) – сегодня

~く
果物 (くだもの)- фрукты
玄人 (くろうと) – профессионал

~け
今朝 (けさ)-сегодня утром
景色 (けしき) – вид, пейзаж

~こ
心地 (ここち)-ощущение, чувство, настроение
居士 (こじ) – благочестивый мирянин. А вот 一言居士 (いちげんこじ) – готовый критик (тот, кто готов ответить на любую реплику; тот, у кого на все готов ответ)
今年 (ことし) – в этом году

~さ
早乙女(さおとめ)-девушки, которые заняты в работах на рисовых полях
雑魚(ざこ) – мелкая рыбешка ( в т.ч. и в переносном смысле “мелкая добыча”, “не дорос”, “мелковат что-то” и так далее)
桟敷 (さじき) – помост, возвышение, ярус (в театре или кинотеатре)
差し支える(さしつかえる)- иметь затруднения. Часто можно увидеть во фразах-клише 差し支えなければ~ – “если это Вас не затруднит”
殺気(さっき)- возбуждение, ярость. Также означает суховей
早苗(さなえ)-рисовые саженцы
五月晴れ (さつきばれ) – прояснения, во время затяжного периода дождей 梅雨(つゆ)
также, может, не совсем по адресу, но хотелось бы добавить сюда еще пару слов из Basic Kanji Book – 寒気(さむけ)- озноб、и 気配(けはい)- признак (напр. признак весны)

Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список

~し
時雨 (しぐれ)- моросящий дождь
尻尾 (しっぽ) – хвост
竹刀 (しない) – бамбуковый меч
老舗 (しにせ) – старый магазин, который уже стал легендой
芝生 (しばふ) – газон, лужайка
清水(しみず) – чистая ключевая вода, которая бьет из-под камня, родник
三味線 (しゃみせん) – музыкальный щипковый инструмент
砂利 (じゃり) – галька, гравий (также это слово можно найти в спиках n1, например, в 日本語総まとめ)
数珠  (じゅず)- четки или нитка бус
白髪 (しらが) – белые, седые волосы
素人(しろうと) – любитель
師走(しわす) – месяц бегающих буддийских монахов, несколько раз в этом сообществе звучало данное название 12го месяца по лунному календарю

~す
数寄屋(すきや)-беседка для чайных церемоний
相撲 (すもう) – сумо

~そ
草履 (ぞうり)-японские соломенные сандалии

~た

山車(だし)-праздничная повозка (которую часто можно видеть на празники)
太刀(たち)-вид традиционного японского меча
立ち退く(たちのく)-эвакуироваться, оставлять дом, пристанище, жилище ; также найти где-то убежище
七夕(たなばた)-праздник Танабата
足袋(たび)-таби (вид японских “носков”)

Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список

~ちーつ

稚児(ちご)– младенец, дети. Также 祭事の稚児(さいじのちご)- дети, которые участвуют в праздничной процессии
一日(ついたち)-1е число месяца
築山(つきやま)-насыпной холм
梅雨(つゆ)-сезон затяжных дождей. О возможных историях происхождения этого названия можно прочитать на сайте.

~て
凸凹(でこぼこ)-неровность, диспропорция, дисбаланс
手伝う(てつだう)-помогать, также может иметь контекст “вносить вклад/ играть роль” (напр. в достижении некоторого результата)
伝馬船(てんません)-лихтер, плоскодонка для перевоза грузов

~と
投網(とあみ)-невод (сеть, которую бросают)
父さん(とうさん)-отец
十重二十重(とえはたえ)-многочисленные ряды (напр. зрителей, зевак)
読経(どきょう)-чтение сутр
時計(とけい)-часы
友達(ともだち)-друг, товарищ

~な
名残(なごり)-остатки, следы. Также в сочетаниях может означать расставание 名残の涙(なごりのなみだ)- слёзы расставания. А еще есть такое выражение, как 名残りの盃- чашечка сакэ на дорогу при расставании с другом
仲人(なこうど)-сват или сваха
雪崩(なだれ)-снежный склон, лавина
兄さん(にいさん)-брат (старший)
姉さん(ねえさん)-сестра (старшая)
野良(のら)- поле, полевой, имеющий отношение к земледелию. В сочетаниях: 野良猫(のらねこ)-бродячий кот, 野良犬(のらいぬ)- бродячий пёс, ノラガミ- бродячий, бездомный Божок
祝詞(のりと)-норито (молитва в религии 神道(しんとう))

Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список
~は
博士(はかせ)-профессор
二十歳(はたち)- 20 лет, 20-летие
20日(はつか)-20е число месяца
波止場(はとば)- пристань (также может означать волнолом)

~ひ
一人(ひとり)- один, (про человека)
日和(ひより)-прекрасная, ясная погода

~ふ
二人(ふたり)ー двое (で вдвоем)
二日(ふつか)-2е число месяца
吹雪(ふぶき)-снежная буря, метель

~へ
部屋(へや)-комната
下手(へた)-неумелый, нескладный, неловкий и так далее. (мы еще знаем, что 下手 имеет другие чтения, но вместе с ними и другие значения)

~ま
舞子(まいこ)-ученица гейши
真面目(まじめ)-честный, порядочный, добросовестный, отвественный, серьезный
真っ赤(まっか)-красный-красный, ярко-красный, пунцовый, багрянный
真っ青(まっさお)-темно-синий, насыщенный синий

Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список

~みーめ
土産(みやげ)-сувенир
息子(むすこ)-сын
眼鏡(めがね)-очки

~も
猛者(もさ)-смельчак, рисковый парень
紅葉(もみじ)-момидзи (момиджи, обычно про красную листву клёнов). Также имеет тип чтения こうよう
木綿(もめん)-хлопчатобумажная ткань
最寄り(もより)-ближайший, соседний (также может означать “первый попавшийся”)

~や
八百屋(やおや)-и овощная лавка, и зеленщик (тот, кто продает зелень-овощи)
八百長(やおちょう)ーсговор, уговор (в т.ч. и с целью подставы)
大和(やまと)-Ямато (историческое название Японии)
弥生(やよい)-3й месяц лунного календаря. Весна

~ゆーわ
浴衣(ゆかた)-юката
行方(ゆくえ)-местонахождение (кого-либо)
寄席(よせ)-ёсэ (яп. театр с постановками а-ля водевиль, варьете)
若人(わこうど)-молодой человек, юноша

Кроме того

帷子(かたびら) – лёгкое летнее кимоно из полотна
三和土(たたき)  ー бетонный пол (на самом деле по толкованию там еще и грязь подмешена)
心太(ところてん) -токоротен, желеобразное кушание
長押(なげし) ーбалка между подпорками в строительстве японских домов
発条(ぜんまい) – пружина, рессора
雪洞(ぼんぼり) – фонарь с бумажным покрытием. Сразу вспоминается сленг одной героини ぼんぼります
許嫁(いいなずけ) – суженая, суженый (слово может встречаться в некоторых учебниках по N1)
紫雲英(れんげそう) – астрагал
強請(ゆすり) -вымогательство, шантаж
不知火(しらぬい) ー морская биолюминесценция
曲者(くせもの) – негодяй, жулик
馴鹿(となかい) – северный олень
就中(なかんずく) – прежде всего (и в особенности)
東雲(しののめ) – утренняя заря
晦日(つごもり) – последний день месяца
一寸(ちょっと) – то самое ちょっと、 немножечко, чуточку, “не катит”. Другое чтение いっすん – 1 сун, мера длины
香具師(やし) – торговец подделками, жулик. Шарлатан.
煙管(キセル) ー японская курительная трубка
善知鳥(うとう) ー птица тупик-носорог
建立(こんりゅう)  -строительство, возведение
誰何(すいか) ーокликать, спрашивать имя
出納(すいとう) – расходы и поступления
汗疹(あせも)  - потница
黄昏(たそがれ) – сумерки
一入(ひとしお) – еще более, особенно
三一(さんぴん) – самурай низшего уровня
雲丹(うに) – морской ёж
如月(きさらぎ) – 2й месяц по лунному календарю
弥生(やよい) -3й месяц по лунному календарю
師走(しわす) -12й месяц по лунному календарю
陽炎(かげろう) – струящийся от жары воздух
疾風(はやて) – сильный ветер
桜桃(さくらんぼ) – вишенка (плод)
山車(だし) – праздничная повозка для синтоистких празднований
玩具(おもちゃ) – игрушка
流鏑馬(やぶさめ) – японское традиционное искусство , при котором скачут на лошадях и параллельно стреляют из лука
氷柱(つらら) – Сосулька
水馬(すいば) – пересечение воды сидя на лошади (когда всадник сидит на лошади). C чтением あめんば может означать одно из написаний водомерки 

Спасибо, что дочитали до конца. Напомнить себе в ненавязчивом режиме о сложных кандзи, лексике и грамматике можно, если вы пользователь Instagram. Cпециально для Вас создан канал с мини-постами, еженедельными напоминаниями. Просто и быстро о сложных темах.

При копировании даже части этой подборки обязательна обратная ссылка на этот ресурс!

Вы можете помочь сделать этот сайт немного популярнее, нажав на одну из кнопок под этим сообщением и поделившись им в Соцсетях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.