Чем отличаются глаголы 違う(ちがう)от 異なる(ことなる)?

Автор: | 21.09.2017

Чем отличаются глаголы 違う(ちがう)от 異なる(ことなる)?

 

Чем отличаются глаголы 違う(ちがう)от 異なる(ことなる)?

Прежде всего стоит обратиться к глаголу 違う(ちがう)-помимо значения “отличаться”, он может также означать “не соотвествовать”, “противоречить” и вообще “быть ошибочным”
異なる (ことなる)- же означает “отличаться”, “быть другим”. Одно из первых личных ассоциативных слов, с использованием данного кандзи было слово 異文化(いぶんか)- другая, отличающаяся культура.

異なる может относиться:
~ к отличиям, которые выражены при помощи конструкции によって
~к взглядам, и к мнениям, которые также различаются
~к культурным отличиям, к различиям в привычках и вкусах
~ часто в предложениях с использованием 異なる(ことなる)задействовано сравнение, в том числе и множественное (опять-таки ключевой ориентир-ассоциация 異文化)

食習慣は国によって異なる (しょくしゅうかんはくにによってことなる) – пищевые привычки (культура питания) отличаются в зависимости от страны.
あなたとはこの点で意見が異なっていると思います(あなたとはこのてんでいけんがことなっているとおもいます) – боюсь, мое мнение отличается от твоего!

Прежде всего стоит обратиться к глаголу 違う(ちがう)-помимо значения "отличаться", он может также означать "не соотвествовать", "противоречить" и вообще "быть ошибочным" 異なる (ことなる)- же означает "отличаться", "быть другим". Одно из первых личных ассоциативных слов, с использованием данного кандзи было слово 異文化(いぶんか)- другая, отличающаяся культура. 異なる может относиться: ~ к отличиям, которые выражены при помощи конструкции によって ~к взглядам, и к мнениям, которые также различаются ~к культурным отличиям, к различиям в привычках и вкусах ~ часто в предложениях с использованием 異なる(ことなる)задействовано сравнение, в том числе и множественное (опять-таки ключевой ориентир-ассоциация 異文化) 食習慣は国によって異なる (しょくしゅうかんはくにによってことなる) - пищевые привычки (культура питания) отличаются в зависимости от страны. あなたとはこの点で意見が異なっていると思います(あなたとはこのてんでいけんがことなっているとおもいます) - боюсь, мое мнение отличается от твоего! 違う ~ при использовании ちがう сравнение часто может быть двух предметов или явлений ~ также часто может встречаться в контекстах "совершенно другой" (нередко в контексте "ожидание-реальность") 今日は違う道を通って帰る(きょうはちがうみちをとおってかえる)- сегодня возвращаюсь другим путем (есть обычный путь, а есть отличный, второй. 2 пути) 私と違う考えの人はいませんか (わたしとちがうかんがえのひとはいませんか) - есть ли кто-нибудь, чье мнение отличается от моего? (есть мое мнение и неправильное, шутка. Но если серьезно, то есть "я" и "все остальные". Опять разбивка на 2 класса предметов). 約束が違った(やくそくがちがった)- совсем не то, о чем уславливались (контекст "совершенно другой") 正解とは違う(えかいとはちがう)- расходится с правильным ответом (контекст "совершенно другой") Или, то, что мы слышим в дорамах-аниме: 違うよ、それ! - Все совсем не так! (совершенно не то и так далее в зависимости от контекста "ожидание-реальность") Очень часто можно сравнивать себя с остальными, или кого-то с остальными при помощи ~と違って、 например, 私と違って(わたしとちがって)- в отличие от меня... Сравним: 昨日とは様子が異なる (きのうとはようすがことなる) -  состояние отличается от того, что было вчера (не абсолютно другое, хуже-лучше, а отличается, может, даже незначительно по каким-то параметрам) ~~~とは様子がまったく違う  - совершенно противоположный, совершенно отличающийся, совершенно не такой

違う
~ при использовании ちがう сравнение часто может быть двух предметов или явлений
~ также часто может встречаться в контекстах “совершенно другой” (нередко в контексте “ожидание-реальность”)

今日は違う道を通って帰る(きょうはちがうみちをとおってかえる)- сегодня возвращаюсь другим путем (есть обычный путь, а есть отличный, второй. 2 пути)
私と違う考えの人はいませんか (わたしとちがうかんがえのひとはいませんか) – есть ли кто-нибудь, чье мнение отличается от моего? (есть мое мнение и неправильное, шутка. Но если серьезно, то есть “я” и “все остальные”. Опять разбивка на 2 класса предметов).
約束が違った(やくそくがちがった)- совсем не то, о чем уславливались (контекст “совершенно другой”)
正解とは違う(せかいとはちがう)- расходится с правильным ответом (контекст “совершенно другой”)
Или, то, что мы слышим в дорамах-аниме: 違うよ、それ! – Все совсем не так! (совершенно не то и так далее в зависимости от контекста “ожидание-реальность”)
Очень часто можно сравнивать себя с остальными, или кого-то с остальными при помощи ~と違って、 например, 私と違って(わたしとちがって)- в отличие от меня…

Прежде всего стоит обратиться к глаголу 違う(ちがう)-помимо значения "отличаться", он может также означать "не соотвествовать", "противоречить" и вообще "быть ошибочным" 異なる (ことなる)- же означает "отличаться", "быть другим". Одно из первых личных ассоциативных слов, с использованием данного кандзи было слово 異文化(いぶんか)- другая, отличающаяся культура. 異なる может относиться: ~ к отличиям, которые выражены при помощи конструкции によって ~к взглядам, и к мнениям, которые также различаются ~к культурным отличиям, к различиям в привычках и вкусах ~ часто в предложениях с использованием 異なる(ことなる)задействовано сравнение, в том числе и множественное (опять-таки ключевой ориентир-ассоциация 異文化) 食習慣は国によって異なる (しょくしゅうかんはくにによってことなる) - пищевые привычки (культура питания) отличаются в зависимости от страны. あなたとはこの点で意見が異なっていると思います(あなたとはこのてんでいけんがことなっているとおもいます) - боюсь, мое мнение отличается от твоего! 違う ~ при использовании ちがう сравнение часто может быть двух предметов или явлений ~ также часто может встречаться в контекстах "совершенно другой" (нередко в контексте "ожидание-реальность") 今日は違う道を通って帰る(きょうはちがうみちをとおってかえる)- сегодня возвращаюсь другим путем (есть обычный путь, а есть отличный, второй. 2 пути) 私と違う考えの人はいませんか (わたしとちがうかんがえのひとはいませんか) - есть ли кто-нибудь, чье мнение отличается от моего? (есть мое мнение и неправильное, шутка. Но если серьезно, то есть "я" и "все остальные". Опять разбивка на 2 класса предметов). 約束が違った(やくそくがちがった)- совсем не то, о чем уславливались (контекст "совершенно другой") 正解とは違う(えかいとはちがう)- расходится с правильным ответом (контекст "совершенно другой") Или, то, что мы слышим в дорамах-аниме: 違うよ、それ! - Все совсем не так! (совершенно не то и так далее в зависимости от контекста "ожидание-реальность") Очень часто можно сравнивать себя с остальными, или кого-то с остальными при помощи ~と違って、 например, 私と違って(わたしとちがって)- в отличие от меня... Сравним: 昨日とは様子が異なる (きのうとはようすがことなる) -  состояние отличается от того, что было вчера (не абсолютно другое, хуже-лучше, а отличается, может, даже незначительно по каким-то параметрам) ~~~とは様子がまったく違う  - совершенно противоположный, совершенно отличающийся, совершенно не такой

Сравним:

昨日とは様子が異なる (きのうとはようすがことなる) –  состояние отличается от того, что было вчера (не абсолютно другое, хуже-лучше, а отличается, может, даже незначительно по каким-то параметрам)

~~~とは様子がまったく違う  - совершенно противоположный, совершенно отличающийся, совершенно не такой

При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на него. Если данное сообщение было Вам полезным, пожалуйста, поделитесь им в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под этим сообщением. Благодарности заранее!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.