Грамматическая форма JLPT N3: ~ついでに

Грамматическая форма JLPT N3: ~ついでに

Образование: глагол в простой форме (настоящей, или прошедшей) + ついでに

Существительное + の+ついでに

Значение и нюансы употребления: 〜する機会を利用して, использовав возможность. “Раз уж такое дело”, “заодно( сделал и второе дело)”, “попутно”. Фактически конструкция служит для параллельности двух действий. Но в отличие от других многочисленных форм параллельности, выражает нюанс, что человек воспользовался случаем и еще сделал второе дело (которое, возможно, не планировал делать). 

Выражения очень хорошо используются в просьбах, типа “раз уж ты всё равно выходишь, захвати мусор, ладно?” или “раз ты на улице, загляни к соседу, ладно?”.

出かけるついでに新聞を買ってくれない – раз уж выходишь, не купишь ли газету?

出かけるついでに郵便局へ行ってこれを出してきてもらえる? - раз уж ты собрался на улицу, не догуляешь до почты, чтобы отправить это?

Еще ついでに можно встретить и с условной формой: なら. Производная форма будет ならついでに.

温泉行くならついでに寄ってけ! – раз уж всё равно едешь на горячие источники, то заезжай!

Если предложение начинается с ついでに, а других предпосылок о чём речь разговора нет, то вся соль в предложении, которое начинается с ついでに. Говорящий нередко видит, что второе лицо выполняет действие и обращается к нему, с просьбой сделать тоже самое или какое-то смежное действие.

ついでに私のノートパソコンにもその新しいバージョンをインストールしてくれますか – раз уж ты этим занимаешься (далее смотрим на текст), то не установишь ли мне новую версию софта? (из второй части ясно, что по идее должно следовать за первой частью)

И еще немного примеров:

仕事へ行くついでに駅まで送ってあげるよ – раз уж ты едешь на работу, то подбросишь меня до станции, ладно?

この話のついでにいま一つ言うことがある – раз уж мы об этом заговорили, то мне есть что сказать

母は駅まで客を送っていたついでに、買い物をしてきた。 - поскольку мама отправилась провожать гостя до станции, то решила заскочить и за покупками.

ついでに私のも買ってきてくれますか ー кстати, можешь и мне купить то, что себе покупаешь?

Данную конструкцию обычно сравнивают с двумя конструкциями первого уровня: がてら и かたがた. 

Однако かたがた – сухой, формальный стиль. Используется по отношению к тем, кто выше вас по статусу. Список контекстов использования достаточно ограничен. В отличие от ついでに не используется в повседневной речи. Формы глаголов с данной грамматической конструкцией не употребляются.  かたがた можно увидеть с сопутствующей лексикой 訪問、伺う、ご報告、お礼、お詫び、お見舞い ( и другими кейго-выражениями). Часто употребляется с глаголами перемещений.

買い物 〇のついでに ✕かたがた 花も買ってきて! – если идёшь за покупками, то и цветы тоже купи, ладно?

がてら вроде как не используется с директивамиПомимо существительного с данной формой употребляется  основа ます формы без окончания ます) и это – еще одна отличительная особенность данного выражения. 

В отношении собственных действий используют все три конструкции.

А по отношению к слушающему не используется かたがた.  ✕かたがた 〇がてら 〇ついでに

Разумеется, в кейго не используется  ✕がてら ✕ついでに, зато かたがた – на всех ресурсах, так или иначе, связанных с кейго лексикой.

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

 

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.