Грамматическая конструкция JLPT N1: ~ないではすまない

Грамматическая конструкция JLPT N1: ~ないではすまない

Образование:  глагол (ない форма)+ ないではすまない/ずにはすまない

Разумеется, ずформа с する будет как обычно претерпевать изменения: する→せず

Значение и нюансы употребления: “надо”, “необходимо”, “нельзя обойтись”, “нельзя избежать”.

Контекст: その場の状況や社会的な常識を考えると、必ず〜する事は避けられない (если размышлять с точки зрения сложившихся обстоятельств или каких-то поведенческих социальных норм, то обязательно надо что-то сделать и нельзя избегать какого-то действия).

Еще один хороший контекст-пояснение из Сети: (自分の義務感、周囲の状況、社会的常識から考えて)~しなければならない – “если размышлять с позиции обязанностей, сложившихся обстоятельств, устоев общества, то надо сделать то-то и то-то”, “непростительно не делать чего-то, согласно устоям общества”/ このままでは大変な目に合う、やらないといけない – если оставить все как есть – будет худо (избежать не получится), поэтому надо браться за дело и делать.

Соотвественно, в подобных примерах будут нередко попадаться извинения и прочие подобные глаголы, чтобы нечто исправить.

Относится к формальному стилю речи, а также к письменному стилю речи.

こっちが悪かったから、謝らないではすまないだろう – поскольку это – моя оплошность, то необходимо извиниться

この試験は難しいから勉強せずにはすまない – Тест будет сложный,  нужно будет учиться.

あの社員は客の金を使ったのだから処罰されずにはすまないだろう。 – этот клерк потратил деньги клиентов, поэтому ему придется понести наказание

彼はかなり怒っているよ。僕らが謝らないではすまないと思う - он довольно зол. Думаю, нам придется извиниться.

山田先生にはあんなにお世話になったのだから、1度お礼に行かないではすまない – Я многим обязан Ямаде-сэнсе. Поэтому я просто обязан нанести визит вежливости хотя бы один раз (чтобы поблагодарить его)

課長である以上、そんな大事なことを知らなかったではすまされないだろう。 -он же менеджер отдела, как же он не может знать такой важной вещи?!

笑い事ではすまされない – это же не шуточки. Мы не можем просто так взять посмеяться и забыть про это.

Важно: не путать при быстром чтении или если только начинаете использовать конструкцию с  ではすまない. Например, до сих пор автор при быстром чтении путает верхнюю и нижнюю конструкции.

Образование:  Сущ + ではすまない/ではすまされない
Простой глагол  + ではすまない/ではすまされない

Значение: “просто так не отделаться”, “этого действия недостаточно”, “это как минимум, но вероятно этим не закончится”. С грамматической конструкцией могут встречаться и вспомогательные ただ/だけ. 

どういうつもりか知らないが、あなたは免職どころではすまないぞ。 – не знаю, каковы были твои намерения. Но одним увольнением с работы дело не закончился.

 人の大事にしているものを壊した以上、謝っただけでは済まされない。きちんと修理代を払うべきだ – раз уж разрушена вещь, представляющая ценность для человека, то просто извинениями не отделаться. Надо возместить материальный урон!

あんなに危ない場所で遊ぶなんて、ケガではすまない – развлекаться в таком опасном месте. Простыми ранами не отделаться! (простыми ранами дело не закончится)

Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.