Грамматическая конструкция JLPT N2: ~たて

Грамматическая конструкция JLPT N2: ~たて

Образование: (ます форма без ます)+ たて

Значение и нюансы употребления: Ближе всего по значению к たばかり (только, что совершенное действие). Часто используется в отношении еды, там, где у нас в переводе ставится “свеже-“, напр. “свежезаваренный кофе”, “свежеиспеченный хлеб” или “с пылу, с жару“. Свежеиспечённые молодожёны/ супруг/ супруга также про эту конструкцию. Вообще в примерах книг очень много используется позитивной лексики, типа 美味しい. Нередко вместе с конструкцией используется и глагол できる – “выходить, получаться, иметь результатом, сложиться каким-то образом”. 

Данная конструкция чаще употребляется про предметы, а не про людей. 

Часто с данным глаголом в примерах можно найти следующую сопутствующую лексику:

  1. Глаголы готовки, 焼くー>焼きたて (свежеиспеченный, прожаренный); 揚げたて (свежезажаренный); いれたて (свежеприготовленный чай или кофе); 絞りたて – свежевыжатый (сок) или парное молоко; 炊きたて  - свежеприготовленный рис и так далее.
  2. Глаголы становления чем-то: 出来たて - только, что сделанный/ приготовленный/ созданный; なりたて - только, что стал кем-то. Именно этот глагол можно увидеть с людьми. Присоединяет существительное через の: なりたての先生 – новоиспеченный учитель/ человек, который только что стал учителем.  生まれたての雛 – только что вылупившийся цыплёнок
  3. Глаголы применения каких-то веществ: покраска, стирка, 塗りたて – только, что окрашенный. 洗いたて – то, что только что вымыли или постирали.
  4. Глаголы получения какого-то статуса: 取りたて – только что полученный;  取得したて - только, что полученные, например, права. 車の免許を取得したての若者 – молодой человек, который только что получил лицензию на вождения авто. 入りたての新人 – только, что поступивший на работу новичок
  5. С глаголами обучения:覚えたての単語 - слово, которое прямо только что запомнил. НО! 読んだばかりの本

 

Если за たて идёт существительное, то оно присоединяется к конструкции через の. Если конструкцией завершается предложение, то на конце идёт だ:たてだ/です. В простых предложениях может идти через ~が перед прилагательными: たてが.

Согласно книгам и другим источникам, たばかり чаще употребляется с людьми, чем たて. также たばかり может иметь более длительный “временной зазор” между результатом, который мы видим сейчас и началом действия. たて по отношению к людям немного ограничена в выборе лексики. Еще, как упоминалось выше, たて не слишком употребляется с негативным контекстом, так, нельзя сказать 壊したてのビル – только что разрушенное здание. А еще конструкция たて не слишком хорошо сочетается с 食べる、食べたてのケーキ достаточно странное сочетание. Также считается, что не используется 読みたての本, а вот 読んだばかりの本 – более естественное сочетание (данные из научной работы в Сети).

Примеры с конструкцией:

新婚したてだから、調整ができるんです – мы же только-только поженились, притираемся друг к другу *) (идёт период притирки)

焼きたてのパンはいかがですか – как насчёт свежеиспеченного хлеба?

色々なミカンを絞りたてジュースでいただいた – я попробовал самые разные свежевыжатые типы сока из мандаринов

免許取りたての初心者です – новичок, который только что получил лицензию

この料理はできたてがおいしいのよ – это свежесделанное блюдо вкусное!

パウンドケーキって焼きたてが美味しい? - вкусны ли свежеприготовленные фунтовые кексы? (или их лучше есть остывшими)

覚えたての火星語で話しかけた – я заговорил на марсианском языке, который только что выучил (пример из литературы)

注意ペンキ塗りたて! – Осторожно! Только что покрасили!

生まれたての子猫は、とても小さくかわいいですよね – новорожденные котятки очень маленькие и миленькие!

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

 

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.