Грамматическая конструкция первого уровня JLPT: 〜を踏まえて. Сравнение с ~に基づいて, ~をもとにして, ~に沿って, ~に即して, и ~に則って

Грамматическая конструкция первого уровня JLPT: 〜を踏まえて. Сравнение с ~に基づいて, ~をもとにして, ~に沿って, ~に即して, и ~に則って

 

Образование: сущ+を踏まえ/踏まえて

сущ+を踏まえ – более официально, может относиться к письменному языку

Другие возможные формы: ~を踏まえての или ~を踏まえた

Значение и нюансы употребления: “Основываясь на”. “Отталкиваясь от”. 

Схожа с конструкциями второго уровня: ~に基づいて, ~をもとにして, ~に沿って, ~に即して, и ~に則って. Поэтому придется начать издалека: рассмотреть нюансы каждой из конструкций. Наиболее полный формат публикации на разницу конструкций дан по ссылке

Нюансы употребления каждой из конструкций:

~に基づいて . Уровень N2. Может иметь формы ~に基づいての  или  ~に基づいた. Два основных нюанса употребления данной конструкции: 1) по стандартам/ критериям/ нормам/ правилам/ законам кто-то выполняет/ исполняет действие” 2) обычно встречается в письменной речи и это его отличает от ~をもとに(して): основываясь на предпосылке, базе чего-то, паттерне, примере, ссылке на что-то, выпосится определенное решение. Также встречаются формы: に基づき/に基づく. に基づいての.

事実に基づいた小説 – роман, основанный на реальных событиях

証拠に基づいて決定を下す - выносить решение/ принимать решение, основываясь на доказательствах.

この政治資金監査マニュアルに基づき政治資金監査を行う必要だ  ー расследования по расходу средств на государственное управление следует проводить согласно одноименному мануалу.

上司の指示に基づいての対応を行います – мы будем работать с этим, основываясь на предписаниях нашего шефа

~をもとに(して) уровень N2. используется, чтобы показать: нечто базируется/ отталкивается от чего-то, как от базы (за базу берётся некоторая концепция, которая может восприниматься социумом в позитивном ключе). Не обязательно данное качество или оценка должны быть 100% достоверными. 

В качестве определения допускается используется в форме  ~をもとにした. Может быть присуща разговорной речи и в этом смысле используется с ~をもとに.  Нередко  в примерах может встречаться с чем-то менее стандартизированным и сухим по ср. с предыдущей конструкцией. Может также иметь контекст “используя” (благосостояние, денежные средства).

この映画は、実話をもとに作くられている。 – данная кинолента основана на реальных событиях (по сути: сделана, основываясь на реальных событиях)

彼は親譲りの財産をもとにして富を作った – он сделал себе состояние, использовав наследство, доставшееся от родителей

試験の結果をもとにしてクラス分けを行います。 – мы разделим учащихся на классы, основываясь на результатах экзамена

漢字をもとに、ひらがなとカタカナが作られました。 - хирагана/ катакана возникли из кандзи

もとにして раньше могло записываться разными кандзи. И по ним можно было увидеть сам контекст употребления конструкци:  (стандарт), (источник, базис, основа), 素 (предмет), (материалы), (источник) , (источник происхождения), и (под влиянием чего-то)

~に沿って. Уровень N2. В более формальной или письменной речи используется форма  ~に沿い. Также существуют формы ~に沿った и ~に沿っての .  Значения “вдоль”, “следуя/ соотвествуя” чему-то. ~に沿った имеет нюанс хорошего соответствия, но могут быть отклонения. Согласно некоторым источникам, считается, что форма  ~に沿っての не имеет вообще отклонений в соотвествиях чему-то. Поскольку данная конструкция может переводиться еще и  “вдоль”, то в примерах она встречается с берегами реки, почвой и так далее (т.е. тем, вдоль чего можно двигаться). 

Также как и предыдущие 3 конструкции, конструкция ~に沿って может сочетаться с 事実(реальность, реальные факты). В примерах же может встречаться с глаголами во второй части: “рассматривать” (審理する)、答える(отвечать на вопрос), 話す(говорить).

計画に沿って実施されているので、問題がないと思う。 – поскольку мы двигались согласно плану, то не думаю, что могут возникнуть какие-либо проблемы.

湖に沿ってハイキング – прогулка пешком вдоль озера

実際は、事実に沿って審理されません - на самом судебные дела не ведутся, согласно реальному положению дел

Если речь идет о каких-то физических действиях (таких, как прогулка вдоль озера, в примере выше), то форма может заменяться на ~沿い (ぞい) и  ~伝たい (づたい):

湖畔沿いを走る – бегать вдоль берега озера

~に即して также уровень N2-N1,. ~に即して. В устной речи используется в официальном стиле. Часто означает, что нечто базируется на определенных вещах. В очень формальном письменном стиле имеет форму ~に即し. Согласно стилю часто можно перевести “в соотвествии с”.

Форма 〜に即して идет до прилагательных, глаголов, наречий.  〜に即した – перед существительными. に即しては идет перед основной темой, акцентируя внимание на информации, которая идет далее.

違反者は、法律に即して処分されます。ーНарушители ответят за всё согласно закону

時代に即した考え方をする - думать в духе времени (думать соотвественно времени)

Интересный факт по записи. Если конструкция записывается, как 即して, аналог может быть лишь に即した. Если же 則して, то можно использовать либо форму ~に則しての, либо  ~に則した. Хотя с  ~に即してнельзя обычно ощутить контекст отклонения от правил, а с записью ~に則して  – можно. 

А теперь к сути поста, к конструкции ~を踏まえて:

~を踏まえて. Уровень N1.  Также, как и предыдущие формы можно перевести “основываясь на”.  Очень часто сайты в интернете описывают данную конструкцию, как синоним ~に基づいて. В учебниках же дают нюанс: 「をまず考えて、それをもとにして」 – сначала что-то осмыслить (нередко оглядываясь в прошлое, на прошлый опыт), и отталкиваясь от этого…. “На основе имеющейся информации”. Используется часто в письменной речи и нередко можно найти в отчетах, в новостях (где есть некоторые кейс-стади). 

Очень и очень нередко в отличие от других схожих конструкций первого уровня, таких, как 「~に照らして」「~に即して」「~に則って」может основываться на личных опытах, и оценках прошлого

自分の経験を踏まえてこういう – утверждать, исходя из собственного опыта
500年の歴史を踏まえて、未来を切り開く – исходя из истории за последние 500 лет, прокладывать себе дорогу в будущее

今月の売り上げが少なかったのを踏まえ、来月からの戦略を練らなければいけない。 – принимая в расчет то, что в этом месяце продажи были маленькими, со следующего месяца надо обкатывать новую стратегию продаж

今までの教訓を踏まえて頑張りさえすれば、必ず成功するでしょう – только если постараться и принять в расчет предыдущие наставления, то можно обязательно добиться успеха

これまでの経験を踏まえて活躍することが出来ました – я смог вести подобную активную деательность, принимая в расчет весь свой предыдущий опыт

市場調査の結果を踏まえて、新しい店を出す場所を決めた - место открытия нового заведения было определено, основываясь из результатов исследования рынка

Еще важные моменты сравнения конструкций ~に則って это также форма глагола  則る, которая может связана быть с предписаниями прошлого или традициями. Данное значение  относится к старому глаголу のる + 採る. Как следствие – может появляться форма ~にのっとって. Форма относится также к грамматике N1. Важный нюанс: традиции, “так сложилось”.

国会は、先例に則って (~にのっとって)運営されています。 – парламент управляет согласно преценденту

キリスト教の仕来りにのっとって、チャペルで行われる挙式スタイル – стиль, кооторый соотвествует проведению церемоний в христианских церквях

И еще о сравнении

~に基づいて, ~に基いて основывается на основах, рассматриваемом материале, доказательствах определенного рода.

Лексика, которую можно найти в примерах: (закон), データ (данные), 計画(план), 方針 (политика, которая проводится), 調査結果(результаты экспертизы), 事実 (достоверные факты), 証拠 (доказательства), 経験 (опыт), 規則 (правила), 情報 (предоставленная информация) и так далее. Далее могут следовать слова 判断する (судить, выдавать оценку), 行動する (поступать), 決める (решать), 作る (подготавливать), 裁く (судить), 言い渡す (приговаривать), 下す (отдавать приказ)

 ~をもとにして,  основываясь на метариалах (может использоваться часть базиса, базовых данных). Есть слова, которые пересекаются, с предыдущей конструкцией. Есть – те, которые не пересекаются в примерах учебников подготовки к JLPT. Очень подробно о лексике в таблицах по ссылке

Может использоваться лексика データ (данные), 情報 (инфа), 事件 (происшествия), (история), (сплетни, молва). Далее могут идти глаголы 頑張る (стараться), 書く , 作る (создавать),  対処する (приниматься за что-то), デザインする (проектировать, создавать дизайн), 考え出す(придумывать), できる (удаваться, получаться).

~に沿って в отличие от предыдущих может использовать физические объекты и физические движения (значения вдоль).  川に沿って歩きなさい – “двигайся вдоль реки”.

Обычно в учебниках JLPT  может встречаться с: ルール (в соотвествии с правилами)、方針 (в соотвествии с политикой)、マニュアル (в соотвествии с мануалом, инструкцией)、考え (в соотвествии с задумкой) .  Далее могут быть глаголы やる、する、進む (продвигаться дальше). Если  используется значение вдоль, то попадется, что-то типа 道路 (дороги),(стенки), 歩道 (пешеходной дороги), 川、湖(озеро) и так далее. В этом случае будут следовать глаголы 行く, 歩く (двигаться, идти пешком)

~を踏まえて – часто основывается на статистике, предыдущем опыте.

Имеет лексику, вокруг контекста 繰り返し (оглядывание на прошлое, прошлый опыт). 現在の状況 (нынешняя текущая позиция, по сравнению с предыдущим опытом), これまでの経験を踏まえて (опыт до текущего момента), ~間の歴史 (история определенного периода), 調べた結果 (результаты исследования), 今までの報告内容 (содержимое информации до данного момента/ на текущий момент), そうした現実を踏まえ (отталкиваясь от реальности, о которой упоминалось ранее в тексте), 反省 (самонаблюдение, самоанализ). 

Один примечательный пример:

 事実{に基づいて・をもとにして・にそって}作ってある。
Основано на реальных событиях. 

перевод на наш язык – одинаков. Нюансы – разные. Первый – более фактический, объективный. Второй – основано-то на фактах, но не всецело. Третий – основано на событиях, близких к факту.

Еще одно предложение.

 取材{〇 に基づいて・〇 をもとにして・X にそって}書かれている。
Составлено (записано), основываясь на собранных данных

~にそって чуть более детальнее о данных, и, вполне возможно, уйдет стилистический недочет и можно будет использовать にそって. 

И так далее.

Данная публикация писалась в основном на основе данного источника, а также с использованием книг серии 新完全マスいたー

Еще раз: очень подробно о схожих конструкциях по этой ссылке

Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

 

 

 

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.