Грамматические конструкции JLPT N2: ~ものですから

Грамматические конструкции JLPT N2: ~ものですから

Образование: Сущ+ な + ものですから
 な прил - な + ものですから

い-прил или глаголы+ ものですから

Значение и нюансы употребления: В разговорных формах употребляется もんですから 、もんだから. Причина или отговорка, важный нюанс: говорящий ищет понимания со стороны слушающего. Во второй части придаточного предложения не следует приказ или какой-то глагол, изъявляющий волю говорящего.

 

明日テストなものですから、今日はどうしても勉強しなくてはいけません – завтра тест. Во что бы то ни стало надо заняться учебой.

Небольшая выдержка из этой публикации Japan Foundation

~ものだから/~ものですから и разница с から

(1) あまりに安かったものだから、つい買ってしまった。 – Поскольку это было достаточно дёшево и я не удержалась и купила (упс, так получилось, я словно оправдываюсь и ищу понимания у собеседника)
(2) バスがなかなか来なかったものですから、遅れてしまいました。 – Совсем не было автобусов и я опоздала (простите, я оправдываюсь и ищу вашего понимания)
 「~ものだから」как  и「~から」 выражает причину произошедшего, однако в более вежливом и официальном формате используется 「~ものですから」. В разговорном формате используется и ~ものだから, и ~ものですから. Однако  использование  「~から」имеет от вышеназванных форм отличия (~ものだから/~ものですから ).

(1) あまりに安かったものだから、つい買ってしまった。 –  Поскольку это было достаточно дёшево и я не удержалась и купила
(1)‘ あまりに安かったから、つい買ってしまった。– Поскольку это было достаточно дёшево и я не удержалась и купила

Субстантиватор 「もの」 добавляет контекст объективности. Используется обычно с тем, что обозначает: 「真理・現象・規則・習慣」 (истины, явления, правила, привычки-обычаи). И при помощи もの, как бы детализируется причина произошедшего. 

 И「~から」, и「~ものだから」 используются для объяснения причины。Однако 「安かったから」не указывает непосредственно на причину, речь идёт словно без особого акцентра на причине. В то время, как 「~ものだから」 имеет контекст “дёшево, раз уж так заведено, мы все покупаем подешевле”. И разъясняем, оправдываемся, словно говоря, 「だから、仕方がないのだ」 (ничего не поделаешь – пришлось купить). Поэтому после ~ものだから из-за такого контекста не ставятся просьбы, приказы, распоряжения, предложения чтобы что-то сделать. Поэтому в первом предложении очень силён “оправдывающийся” оттенок.

Еще 2 примера

(3) うるさい(○から ×ものだから)、静かにしてください。 – Потише, пожалуйста, шум стоит!
(4) 雨が止んだ(○から ×ものだから)、早く出かけよう。Давайте быстрее выйдем – ведь дождь закончился!

ものだから не употребляется. Иными словами, легче всего запомнить употребление ものだから по 「本当は〜したくなかったが、〜ので」(на самом деле невозможно ничего было поделать, мне право очень жаль,…)

Ещё немного примеров:

いつもの列車に乗り遅れたものですから – это всё из-за того, что я упустил свой обычный поезд (электричку)

出かけにお客が来たものだから、遅れてしまいました。– опоздал, т.к. клиент подошёл прямо перед моим уходом.

先週まで中国に行っていたものですから、今月のお話はチョット遅刻 してしまいました – до прошлой недели я путешествовал по Китаю, поэтому наша беседа этого месяца немного припозднилась.

毎日拝むものだから、気に入ったものが手に入り満足しています - доволен, ибо я каждый день смотрел на это с благоговением, и вот это вот (на что я смотрел) попало ко мне в руки! (я это заполучил)

この靴は思い出があるものだから捨てられない - с этой обувью у меня связаны воспоминания, поэтому я её никак не могу выкинуть.

Обычно в учебниках дают конструкцию もので/ものだから. Это – была отдельная публикация, написанная до もので/ものだから. Их стоило объединить. Но из-за манипуляций со списками теперь 2 разные страницы под разные вариации конструкций, вместо 1.

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.