Грамматика и лексика ~を無に(むにする) /が無になる(がむになる)

Автор: | 30.08.2018

И еще немного конструкций, больше связанных с лексикой. ~を無に(むにする) /が無になる(がむになる). По сути это –  Грамматика и лексика ~を無に(むにする) /が無になる(がむになる)

無になる - приходить в негодность, становиться ничем, пропадать даром
無にする – Сводить к нулю усилия и любезности другого человека. Не суметь ответить тем, что от вас ожидают. Может также использоваться как форма отказа. Например, может часто встречаться в 好意を無にする  – 1) не знать как принять любезности от других 2) не отплатить кому-то за доброту той же монетой
Есть еще одно выражение: 無に帰る вернуться в небытие

Везде 無 читается как ム. И далее, в целях  не-растягивания текста, будем читать ム(無)без прилагаемой транскрипции

Грамматика и лексика ~を無に(むにする) /が無になる(がむになる)

Нередко можно услышать в лирике, в текстах песен. 

Примеры. 無になる

その瞬間全てが無になった – в тот момент всё обратилось в прах. 瞬間(しゅんかん)ー момент
これまでの努力が無になった – все наши старания (которые мы до этого прилагали) пошли прахом
先生の研究が無になってしまった – исследования преподавателя пошли прахом

値下げ無になっていた ー все усилия по снижению цен были сведены на нет.  値下げ(ねさげ)ー снижение цен

一年の節約がすべて無になりそうで心配です ー волнуюсь, мои годовые сбережения пойдут прахом/ сгорят. 一年の契約(いちねんのせつやく)ー сбережения за один год

Примеры. 無に帰る: 

全てのことは無に帰る - всё возвращается в небытие
全てが一瞬で無に帰った – в один момент всё вернулось в небытие

いずれ全てが無に帰る – все когда-нибудь возвращается в небытие

 

Примеры с 無にする:

有益な効果を無にする – свести на нет ценнейшие результаты. 有益(ゆうえき)ー полезнейший, ценнейший, 効果(こうか)ー эффект, результат.

клише из кейго ご好意を無にするようで心苦しいです – к сожалению, не могу ответить вам (на ваше предложение, читаем как ответить позитивно на вашу любезность). Вежливая форма отказа ご好意を無にするようで心苦しいのですが、今回の提案はお受けできません – мне очень жаль, что я не могу в этот раз принять столь любезное предложение (Дословнее: мне очень тяжело, что на вашу любезность не могу отреагировать, но в этот раз ваше предложение не могу принять) 

外祖父の心からの忠告を無にしてしまった – эх, не слушал я деда (по матери), не слушал. “Свёл на нет его любезные наставления, предупреждения, предостережения”. 外祖父(がいそふ)ー дед по матери. 忠告(ちゅうこく)ー предупреждение, предостережение

先生たちの努力を無にするわけにはいかない – нельзя сводить на нет все старания учеников!

ご好意を無にしないよう頑張ります - приложу все усилия, чтобы не свести на нет всю вашу доброту (и оправдаю все ожидания, чтобы ваши усилия и доброта не пропали даром)
せっかくのご好意を、無にしてすみませんでした ー мне жаль, что я не смог ответить на вашу любезность (не смог ответить на ваши запросы, предложения, ваше приглашение куда-то). Форма отказа.
ミキさんの苦労と頑張りを無にするわけにはいかない – нельзя сводить на нет старания и тяжелый труд Мики-сан (надо как-то поднапрячься, чтобы эти усилия не пошли прахом)

 

Фото   pixabay  unsplash

Теперь можно прочитать посты и в Instagram

Есть канал и в телеграме

Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной, на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.