Когда употребляется глагол ある、а когда いる

Автор: | 25.11.2016

Наверное, вопросом: Когда употребляется глагол ある、а когда いる, не задавался только лишь самый ленивый новичок в японском языке. Ведь в книгах расписано все как по нотам: все одушевленные предметы, которые имеют сознание и способны перемещаться в пространстве, имеющие свой срок жизни это いる、 другие же предметы (статичные создания без души и не двигающиеся сами) это ある. Пояснение Minna no Nihongo, а также других учебников настолько просты и приближены к русскому языку, что многие понимают это правила сразу и … успокаиваются. Однако существуют и другие правила, о которых речь сегодня пойдет ниже.

Собственно, личное мнение автора дружественного проекта, а также многие вопросы на форумах среди изучающих японский, ну, и сообщения в соцсетях ставят задачу написать мини-заметку о том, когда же используются глаголы ある、а когда いる.

Итак, вкратце, старые примеры аля минна. Все статическое твердое и мягкое, не имеющее души, своего собственного мышления и перемещения в пространстве это ある (быть, есть, являться, иметься):

城に松がある (しろにまつがある)- в замке есть сосны

貝には生まれつき貝殻があるのか(かいにはうまれつきかいがらがあるのか)- А при рождении у моллюсков уже есть раковины (см. ссылку на другой сайт выше, там как раз говорилось о том, что простые ракушки, когда не двигаются и не являются домиками употребляются ある、 но в составе моллюсков они уже могут употребляться и с いる)

Употребление いる/ある

Далее, все, что подпадает под определение имеющее душу, и сознание (даже если это – зомби), способное перемещаться в пространстве присоединяет к себе глагол いる:

世界には同じ顔をした人が三人いる(せかいにはおなじかおをしたひとがさんにんいる)-В этом мире существует 3 человека с одинаковым лицом.

ここには出席する学生がいる(ここにはしゅっせきするがくせいがいる)– здесь присуствуют посещающие занятия студенты.

田中さんは教室にいます (たなかさんはきょうしつにいます)- Танака-сан находится в классе.

Употребление いる/ある

И все же…. именно после того, как “вызубрил” это правило приходится браться за исключения. Во- первых, обратим внимание на следующие примеры:

そこにタクシーがいる – Здесь находится такси.

彼には子供がある (かれにはこどもがある)- у него есть дети.

Почему такси, не имеющее собственного сознания и души ставится с глаголом いる、 и почему дети вдруг присоединили к себе глагол ある?!

На самом деле все действительно упирается в то, что японцы записывают в класс предметов с сознанием и отсуствием такового. Если определено, что у слова есть характер, индивидуальность, свое “я”, то используется глагол いる。Ну, а тот предмет, который просто существует в этом мире “удостаивается” глагола ある.

Таким образом, если вы слышите от нейтива そこにタクシーがいる, то знайте, что он имеет в виду таксиста, который находится в такси, у которого есть душа, и который двигает эту махину в пространстве. Иными словами, “такси” в этом примере, словно живой организм. В случае с детьми все немного сложнее. 彼には子供がある, здесь просто имеется в виду наличие детей. Их характеры-души-сознание для говорящего неважны. Правда, как и отмечалось по ссылке выше , наш собственный сенсе, также предупреждал, что именно в таких примерах нужно быть внимательнее. Если этот человек, скажем, присуствует в разговоре, вы можете такой фразой оскорбить его достоинство. А если вы, скажем, с напарником заполняете анкету никому неизвестного человека и просто смотрите на “наличие/отсуствие” детей (возможно даже у человека, которого вы не знаете), то такой оборот допустим.

По аналогии с вышесказанным. Робот, как в Full Metal Panic действительно будет いる、 ведь он управляется человеком. А вот даже живые цветы присоединяют к себе глагол ある.

Употребление いる/ある

Но… интересности на этом не заканчиваются. Как же быть с бактериями и вирусами? И те, и другие можно встретить с глаголом いる/ある в равной степени. Если, скажем, ученый, изучает процесс жизнедеятельности бактерий, как они двигаются-размножаются-питаются, и даже, … обучаются (эволюционируют), то нередко с бактериями можно увидеть глагол いる. Простое же наличие бактерий в какой-то субстанции (простое их присуствие) требует по всем правилам употребление ある.

 

так, что можно встретить  и 大腸菌がいる , и 大腸菌がある

(だいちょうきんがいる/ある)- присуствует кишечная палочка.

Далее стоит еще отметить , что на форумах задавался вопрос о 「~学生がある」и「~学生がいる」, и вот что на этот вопрос было отвечено:

Для этого стоит обратиться к истокам японского языка: в давние времена более распространенным был глагол ある、 нежели いる(который записывался ゐる). Поэтому с точки зрения современного японского правильнее будет сказать おじいさんとおばあさんがいました。 Однако и другой вариант おじいさんとおばあさんがありました является, немного странным, но не является большой ошибкой (пер. “жили-были дед да бабка”). Также все, что просто двигалось в древние времена могло присоединять いる、 просто потому, что двигалось. И ある в состоянии покоя, но исключение все еще составляют виды транспорта.

後ろに車が10台ほどいる(うしろにくるまじゅうだいほどいる)- сзади аж 10 машин (например, выстроилось и едет, или стоит и бибикает, но, разумеется, скорее всего в каждой из машин сидит себе водитель, который едет, пристроился стоит, или просто сигналит остальным поторапливаться).

Употребление いる/ある

И вот именно причина выше (статичность) и исторические корни правила (двигается – いる、статичен – ある) и является (по довольно распространенной версии) причиной, что растения всегда ある.

Из исторических корней стоит сделать вывод, что микробы-бактерии, а также роботы и техника используют いる/ある на усмотрение говорящего (какой же он смысл вкладывает в данный предмет)

Кстати, раз уж заговорили об исторических корнях данного правила, стоит также упомянуть, что в западных диалектах Японии человек про себя вообще может сказать おる. (привет всем дорамам и аниме  с диалектными или историческими персонажами. Их вы увидите в довольно больших количествах, если начнете практиковать просмотр соотвествующих творений).

Один из текущих живых примеров, герой Хайкюю Нисиноя (Нищиноя), который в 9й серии 3го сезона произносит про себя-любимого:

からすのにはおれはありーすから -Ну, все потому, что я есть у школы “Карасуно” (ありーす=あります). Также в том же 3м сезоне (то ли во второй, то ли в третьей, то ли в четвертой серии, точно не в первой, и не позже, чем в 3й персонаж произносит также ある в отношении себя и еще одного игрока из конкурирующей школы). Теперь, если такое кто услышит , приблизительно поймет, почему так происходит.

Теперь, разрешите удалиться в несколько другую область употребления いる、ある уже не столь связанную с одушевленностью/неодушевленностью предметов.

Вы знаете, что “иметь” и “обладать”, “быть, есть, находиться” это не только いる、ある、 и даже не 持っている(もっている)。 Когда речь идет о части внешности обладание может выражаться формой している:

鈴木さんはきれいな目をしています(すずきさんはきれいなめをしています)-У Сузуки-сан, глаза красивые

石村さんはかっこいい髪型をしている(いしむらさんはかっこういいかみがたをしている)- У Ишимуры-сан классная прическа

Употребление いる/ある

Другое важное правило, которое связано с употреблением いる/ある, разумеется правило ている/てある, знакомое с курса Минны. Вкратце нужно вспомнить и его (ведь это тоже различия употребления глаголов)

Обычно форма てある показывает, что действие завершено и фокус больше на результате, а ている  показывает результат, что он есть, но подразумевает, что действие продолжает совершаться. Также てある используется с переходными глаголами. Подробно о переходных и непереходных глаголах можно прочесть тут.

Ниже несколько примеров с данными конструкциями:

ホテルの予約もしてある(ほてるのよやくもしている)- Отель уже забронирован.

この手紙は子どもが書いたにしてはよく書いてある(このてがみはこどもがかいたにしてはよくかいてある)- Это письмо, для ребенка, который его писал написано очень хорошо (акцент на результате).

時計が止まっている можно сказать, но это не совсем стиллистически правильно, правильнее будет  時計が止まってある (とけいがとまってある)

 

Зато стиллистически правильно будет употребление привычной длительной формы ている

雪が降っている(ゆきがふっている)- снег идет (он пошел, но действие продолжается и на данный момент).

Употребление いる/ある

Продолжаем разговор о いる/ある переключаемся в другую стезю: стилистика и все, что осталось за кадром.

いる в более вежливой форме будет います, еще в более вежливой いらっしゃいます

ある->ありますー>ございます

Кандзи для глагола いるー>居る、а для あるー>在る、有る. О разнице в употреблении этих кандзи читать тут.

Вот и завершилась публикация по разнице употреблений いる/ある、 разобрано все, вплоть до кандзи. Если что-то осталось вне поля зрения, дайте знать. А если публикация оказалась полезной, пожалуйста, поделитесь ею в социальной сети, с обратной ссылкой на оригинал, без копипаста (с отсуствием указания источника), как делают в одном уважаемом и довольно трастовом проекте. Заранее благодарности.

 

 

 

 

 

 

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *