Красивые и высокопарные выражения японского 美化語 (бикаго)

Автор: | 13.03.2017

Красивые и высокопарные выражения японского 美化語 (бикаго)

Что такое 美化語 (бикаго)? Чем отличается 美化語 (бикаго) от 敬語 (кейго) и 丁寧語(ていねいご)? Почему японцы используют 美化語 в своей речи (или не используют)? На эти и другие вопросы будут рассмотрены в сегодняшней публикации.

Согласно Википедии. Бикаго, как набор красивых слов и фраз, используют японцы  в разговоре, чтобы произвести впечатление особой изысканности на своего собеседника. Также, чтобы выразить свое почтение и заботу о слушателе используется 丁寧語 (ていねいご).  Зачастую 美化語、 используют в своей речи именно женщины. Основной отличительной чертой использования 美化語 является массовое наличие вежливых префиксов お・ご, которые добавляются к существительным. Также 美化語 – более узкое понятие, этот набор лексики может входить  в систему построения вежливых выражений 丁寧語.

Красивые и высокопарные выражения японского 美化語 (бикаго)

Чем же точно отличается 美化語 от 丁寧語?

丁寧語 это прежде всего использование форм です・ます. А 美化語 это именно “приукрашивание” слов, которые зачастую сохраняют свой смысл, просто выглядят более красиво. Грамматически  美化語 не является ни 丁寧語, ни 敬語, хотя и может входить в обе системы вежливых построений фраз. Иногда  美化語 может классифицироваться как часть 丁寧語 . Однако надо помнить, что 美化語 может быть не совсем грамматически правильным и отличаться от стандартных предписаний учебников по грамматике.

Так, гонорифическое お может даже прибавляться к словам вне зависимости от их происхождения. О “неправильных” 美化語 типа オズボン(おずぼん)или даже использование お勉強・ご勉強 еще будет рассказано ниже.

И, разумеется, стоит также вспомнить, что некоторые фразы-клише 美化語 происходят из традиционной японской женской речи.

Красивые и высокопарные выражения японского 美化語 (бикаго)

Теперь о некоторых примерах использования 美化語.

Несколько источников в Интернете предлагают схожие примеры, с попыткой напоить своего сенсе:

「先生は酒を召し上がりますか。」->先生はお酒を召し上がりますか (美化語)

「先生,酒をお注ぎしましょう。」->先生,お酒をお注ぎしましょう。(美化語)

Первое предложение: Сенсе, будете пить сакэ?

Второе предложение: Можно налить вам сакэ?

Красивые и высокопарные выражения японского 美化語 (бикаго)

Примеры, выделенные зеленым относятся к 美化語. Во втором случае стоит отметить также. что здесь мы видим использование двойного кейго, что по учебникам (классике жанра) является не совсем стилистически верным, но это еще не значит, что этого не должно быть в жизни. Также, вероятно, вам покажется фраза похожей чем-то на バイト敬語. И действительно, на глаза часто может попасться теория, что байто-кейго, которое славится использованием двойного кейго, произошел именно из подмасливания клиентов женщинами, а двойные “прихорашивания слов”, делали язык приторно-сладким и располагающим к себе клиентов. Происходила эдакая застенчиво-мило-приторная речь.

Вышеназванные примеры взяты отсюда.

Женщины стараются использовать 美化語 , добавляя お・ご к самым повседневнейшим словам. В сочетании с кейго получается нечто, типа:

ご飯をお食べにならないほうがよろしいと思いますわ(ごはんをおたべにならないほうがよろしいとおもいますわ) – я думаю, что вам лучше не кушать этот рис.

Красивые и высокопарные выражения японского 美化語 (бикаго)

Как образуется 美化語. Основные принципы

Как известно, по классическим правилам грамматики и словопостроения вежливые варианты слов японского происхождения присоединяют к себе префикс お, а слова китайского происхождения присоединяют к себе префикс ご、который не добавляется к словам на  お-. み-, おみ-, а также おんみ-.

Основные принципы. Список часто употребляемых слов японского происхождения

お酒(おさけ) – саке, сакэ
お体 (おからだ)- тело (в т.ч. и в контексте состояние тела, здоровье)
お顔 (おかお)– лицо ( в т.ч. и в контексте репутация)
お天気 (おてんき)- погода
お菓子 (おかし)- сладости
お茶碗(おちゃわん) – чашка
お食事(おしょくじ)- трапеза
お名前 (おなまえ)- имя (в переводе по системе 美化語 так и охота употребить “как Вас величать”, вместо “как Ваше имя”)
お料理 (おりょうり)- блюда
お飲み物 (おのみもの)- напитки
お店 (おみせ)- заведение
お庭 (おにわ)- сад, парк

Красивые и высокопарные выражения японского 美化語 (бикаго)

Основные принципы. Список часто употребляемых слов китайского происхождения

ご飯 (ごはん)- вареный рис, пища
ご気分(ごきぶん)-самочувствие
ご希望 (ごきぼう)- пожелания
ご機嫌 (ごきげん)-состояние здоровья, расположение духа
ご挨拶 (ごあいさつ)- приветствие
ご連絡 (ごれんらく)-контакт, контактирование, связь
ご理解 (ごりかい)- понимание ( в т.ч. и “войдите в положение”)
ご参加 (ごさんか)- участие
ご結婚 (ごけっこん)- женитьба
ご祝儀 (ごしゅうぎ)-праздничная церемония

Красивые и высокопарные выражения японского 美化語 (бикаго)

Однако, существует список слов, где наличие お・ご (или отсутствие, смотря с какого конца посмотреть), сильно меняет контекст употребления.

めし (рис, пропитание, и даже в сленге “жрачка”) ⇒ ごはん (прием пищи, рис, трапеза)

汁 (しる может быть и соком, и бульоном) ⇒ おつゆ (お汁、больше суп, бульон)

水 (みず просто вода)  ⇒ おひや (お冷 холодная вода, студеная вода)

便所 (べんじょ сортир, отхожее место) ⇒ お手洗い (おてあらいー “место для мытья рук”, “туалет”)

うまい (вкусный,  часто 旨い и  используется в простой разговорной речи)⇒ おいしい (美味しい、 часто используется в более вежливой речи, “вкусный”)

腹  (はら、 живот, 腹減った– кушать охота или даже жрать) ⇒ おなか (お腹 – живот, нутро. お腹が空きました - кушать охота или даже испытываю голод. В разы более вежливый стиль)

 

Красивые и высокопарные выражения японского 美化語 (бикаго)

Также стоит расширить этот список, где меняется не то, что контекст , а вообще смысл слова:

八つ (восемь) -> お八つ(おやつ), полдник

主人 (しゅじん、 мастер, хозяин) – > ご主人(ごしゅじん、 муж)

家族 (かぞく просто семья, в т.ч. и моя) -> ご家族(ごかぞく ваша семья уважительно, или семья кого-то, к кому говорящий относится с почтением)

釣り (つり、 рыбалка) -> お釣り(おつり、 сдача, мелкие монеты)

Неправильные 美化語

Осталось только поговорить о так называемых неправильных 美化語、 без упоминания о которых, не обходится ни одна публикация о приукрашивании слов.

Например, выше уже упоминались オズボン、お勉強、также по одной из ссылок, приведенных в этой публикации можно найти то, что сакэ может быть как お酒, так и ご酒 (так, что не пугайтесь, если вы когда-нибудь такое услышите от натива Страны Начала Солнца).

Также в рамках 美化語、 можно услышать неправильные выражения :

おトイレ – туалет
おコーヒー  – кофе
おビール     – пиво
おタバコ – сигареты, табак
おソース   – соус
おテーブル – столик

便所 (べんじょ сортир, отхожее место) ⇒ お手洗い (おてあらいー "место для мытья рук", "туалет")

Про おズボン  уже говорилось в самом начале.  Такие слова являются совершенно неправильными с точки зрения лексики. Однако, они существуют и не стоит пугаться, если вы вдруг услышите:

お茶とおコーヒー、どちらになさいますか? – Вам кофе или чаю? Что выбираем? (バイト敬語、 байтокейго на основе бикаго)

Красивые и высокопарные выражения японского 美化語 (бикаго

Да-да, если вы отметили про себя, что так или иначе слова иностранного происхождения, к которым お・ご, как известно, не присоединяется, связаны со средой обслуживания, покупок и питания. Соответственно, опять сталкиваемся с теорией подмасливания клиента и придания изысканности своей речи через употребление お・ご、 даже там, где грамматически это не совсем верно. Именно поэтому слова были выделены красным, т.к их использование не соотвествует правильному словообразованию.

Однако! Подобные неправильные слова могут произноситься еще и с иронией-ехидством. Например, 、お注射いかが? – Укольчик? (если вы не в центре эстетической косметологии, где в обращении с клиентом используют неверный кейго-бикаго, то данная фраза полна ехидства, даже несмотря на набор вежливых слов).

 

 

В завершение публикации следует отметить несколько важных фактов.

  • 美化語 , несмотря на то, что произошли от женского языка используются не обязательно женщинами. В общении с клиентами , где используется バイト敬語 как минимум можно услышать 美化語 от мужчин
  • 美化語 – не обязательно всегда неправильное использование слов, об этом говорилось уже выше (когда приводились списки слов, образованных правильным образом)
  • Существуют 美化語、 без которых просто не обойтись в формальном и вежливом общении. А, значит, это полностью исключает миф, который назывался пунктом выше. К обязательным 美化語、 например, можно отнести  お茶, ご飯、 お化け、 お世辞、お腹(おなか)

Красивые и высокопарные выражения японского 美化語 (бикаго

Один из источников, который использовался для данной публикации можно найти здесь.

Данная публикация составлялась из множества источников + того, что было подслушано на лекциях в классе японского. При копировании ссылка на данную публикацию обязательна!

Если данная публикация оказалась Вам полезна, пожалуйста, поделитесь ею в Социальной Сети.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *