Небольшой список названий новогодних сказок и героев по-японски

Автор: | 21.12.2017

Небольшой список названий новогодних сказок и героев по-японски 

В список входят повести, сказки, рассказы, герои повествований, по тематике “Рождество”, так, как их перевели на японский язык

Небольшой список названий новогодних сказок и героев по-японски

くるみ割り人形 とネズミの王様(くるみわりにんぎょうとねずみのおうさま)– Щелкунчик и Мышиный король
ジャックフロスト (ジャック・オ・フロスト)-  Ледяной Джек
スネグーラチカ , больше как персонаж. スネグーラチカ(雪姫)ー Снегурочка

モロズ・イワノビッチ –Мороз Иванович
ホレのおばさん – Госпожа Метелица
森は生きている (もりはいきている)- не поверите: это официальное название произведения … “12 месяцев” (как минимум, об этом повествует Википедия). На сайтах встречалось по-разному: об источниках происхождения. На самом деле в качестве пьесы сказку оформил Маршак, а прототипом послужила сказка из Богемии (Чехия).

雪の女王 (ゆきのじょおう、ゆきのじょうおう) – Снежная Королева
マッチ売りの少女(マッチうりのしょうじょ) – Девочка со спичками (лучше смотреть сие произведение в исполнении Канны-тян *))
ムーミン谷の冬 (ムーミンたにのふゆ)- Волшебная Зима (Туве Янссон)

クリスマス・ブックス - Рождественские книги (Ч. Диккенса), в которые , в т.ч. входят:
クリスマス・キャロル – Рождественский Гимн в прозе
鐘の音 (かねのおと)-«Колокола»

「賢者の贈り物」(けんじゃのおくりもの) – Дары Волхвов
クリスマス・イヴ - Ночь перед Рождеством (Гоголь)

小人の靴屋 (こびとのくつや) -Эльфы и башмачник… снова Братья Гримм (текст для параллельного чтения со словарем можно найти по ссылке)

 

Дорогие админы больших и малых групп. При копировании подборки без изменения перевода менее, чем на 80% просьба указывать ссылку на данный источник. Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.