Неудобные и похожие глаголы в японском. Часть I

Автор: | 22.06.2016

Не так давно в паблике стали публиковаться посты по трудным и неоднозначным глаголам японского языка. В большинстве своем это глаголы, которые либо записываются одинаково, но надо выбрать один определенный тип чтения 入る(はいる、いる), либо глаголы имеющие одинаковый тип чтения, но… совершенно разные кандзи для нотации. Поэтому начинается новый цикл публикации: Неудобные и похожие глаголы в японском. Часть I

Первая часть будет довольно громоздкой, поэтому было решено разбить сборную статью на “пары”, “тройки” или “смысловые категории”

 

Грязные и запятнанные глаголы よごす и けなす

 

汚す(よごす) и 汚す(けがす) – когда написан кандзи, не поймешь – в какой же тип чтения нужно применить. Для этого нужно знать подтекст употребления каждого

Как различить похожие глаголы в японском

汚す(よごす)- это пачкать, марать, загрязнять (физически), делать грязной, например, одежду или кожу
汚す(けがす) – это осквернять честь, имидж, имя, семейство и так далее. Вопросы чести

服を汚す(ふくをよごす) Очернить одежду

聖域を汚す (せいいきをけがす) – Осквернить (очернить) святое место

Самый сложный и распространенный вопрос: “Открывать это あく или ひらく”

Вторая пара не очень удобных глаголов японского языка, конечно же,

開く(あく) и 開く(ひらく). В отличие от вышеназванной пары вопрос по разнице этих двух глаголов куда более популярный.

Похожие глаголы в японском

Сначала о схожестях: можно то там, то тут, найти один и тот же пример
風でドアがあいた。
=風でドアがひらいた
 

Но все же, об официальных различиях, которые дают такие книги, как 日本語総まとめ Можно встетить информацию ниже.

Случаи, когда употребляется ひらく
* Открытия о цветах и бутонах (花が開いた)
* Разница в расстояниях и во взглядах (二人の意見はだいぶ開いている/
彼と2着の差は2メートルに開いた)

* Начинать, основывать что-то, стартовать
花屋を開く – открыть цветочную лавку (основать малый бизнес в этой области)

* Открыть, скажем, танцем прием. Открывать выставку (опять близкий по смыслу к слову “старт”)

舞踏会を開く – открыть танцевальный вечер

* открыть в смысле “отчистить-зачистить”
土地を開いて畑にする – Открыть участок земли для возделываний полей

* открытый, просторный об одежде
裾の開いたドレス – платье с пышной открытой юбкой

* вычленить, вытащить что-то откуда-то
平方[立方]に開く – извлечь квадрат числа (куб числа)

Теперь о другом неудобном глаголе 開く(あく)
* Широта открытости
大きく/小さく/少し/広く/ちょっと/そうとう/かなり]あいている
* Некоторые части тела[目/口]が~ あいている
*Некоторые части домов и интерьера
[ドア/入り口(いりぐち)/窓(まど)/ビンのふた/鍵(かぎ)]が あいている
*Предметы для открываний, наподобие крышек и всего остального
ビンのふたが堅(かた)くて、開かない
* Занавес : もうすぐ芝居(しばい)幕(まく)が開きますよ

Искать можно разными способами. Глагол さがす

Третья пара глаголов: 探す и 捜す. С этой парой, казалось бы, еще сложнее - ведь глаголы произносятся одинаково: さがす. Да и смысл у них один и тот же. Но на самом деле различить их проще паренной репы: 捜す – это искать потерявшегося ребенка, преступника, разыскивать какую-то личность. А 探すー искать работу, искать себе подходящего партнера по бизнесу или подходящую девушку-парня, или даже подходящее жилье.

Похожие глаголы в японском языке

Иными словами в первом случае вы ищите то, что скрылось из взгляда – какую-то пропажу (捜す)

Во втором случае вы изите то, что бы вы хотели для себя, что-то стоящее и подходящее (探す)

Еще одна пара довольно распространенных путающих глаголов: はいる/いる

入る(いる) и 入る(はいる) . Вот когда, спрашивается, читать “хаиру”, а когда “иру”?

Похожие глаголы в японском языке
い・る【入る】
* Когда что-то заходит куда-то (помещается) извне. Помещение в какую-то замкнутую ограниченную область
*О закате Солнца, Луны звезд
*Вхождение в какое-то образование например, в 渦中(かちゅう)- водоворот, 仏門に入る – войти в состав буддисткого духовенства
*Войти в какой-то определенный период времени 土用にいる – войти в 18-летний цикл
* Если при задействовании образов при помощи слуха и глаз вы имеете дело с визуализацией, то используется – “иру”. В противном случае – “хаиру”
*Наливаться в какое-то углубление (например, о чае)
* Достичь сердца и духа 気に入る(きにいる)- нравиться
*А также с другими эмоциональными идиомами и устойчивыми выражениями, такими как 恐れ入ります(おそれいります) – извинение в вежливой лексике.
*Очень известная идиома “попасться в руки, заполучить 手に入る(てにいる)

はい・る【入る】
* Заходить в какое-то отдельное просторное помещение (映画館、図書館)
*Входить не в расщелину какую-то, а в однородную субстанцию
* Присоединиться к какой-то системе или порядку (собственнолично) 保険に入る(ほけんにはいる) – присоединиться в систему любого страхования
*Во всякие организации и Вузы тоже чтение “хаиру” (大学、テニスクラブ)
* В значении сделать что-то своим 大金がはいる(おおきんがはいる)
* в проявлении силы (или бессилия), например, идиома 身が入る (みがはいる) – бросить все свои силы на что-то
* Достигнуть чьих-то ушей или глаз. うわさがみみにはいる – Молва достигла моих ушей.
* Не войти в какой-то период времени, а достигнуть чего-то (至る), это важно. Например, 雨季に入る(うきにはいる) – достиг (дожил, дотянул) до сезона дождей

Тройка довольно распространенных глаголов: какой うつす выбрать

Японские похожие глаголы

Кандзи глагола могут записываться по-разному:

移す(うつす)-Общее запоминание глагола: переезжать, перебираться в другое место. Однако кроме этого значения у глагола могут быть и схожие по смыслу “оттенки”:

* переходить в другие руки
* переходить с одного на другое (даже можно сказать про ступень в уровне каких-то знаний)
*меняться о временных каких-то понятиях (в т.ч. и об эпохах)

写す(うつす)-если и можно этот глагол со словом “перемещать”, то вы перемещаете что-то на что-то, а точнее – проецируете. Поэтому смысл глагола “фотографирование”, “проецирование”, “копирование”

Вот довольно распространенные контексты употребления глагола:
写真を写す(しゃしんをうつす)- Фотографировать
ノートを写す – Копировать записи
文書を写す(ぶんしょをうつす)- Копировать содержимое (написанного)
手本をうつす(てほんをうつす)- Копировать образец
А также контекст изображения (копирования) какого-то субъекта в переносном смысле (まねする)
竜安寺(りょうあんじ)の石庭を写した庭 – Сад, который в миниатюре напоминает (скопирован) с всемирно известного сада камней – Рёандзи (Рёанджи)

映す(うつす)- Отражать,бросать тень, (нередко глагол связан с разделом физики “оптика”)

Вот в каких контекстах этот глагол употребляется:
鏡に姿を映す (かがみにすがたをうつす)- Отражать фигуру в зеркале
スライドを映して見せる (スライドをうつしてみせる )- Показывать в виде слайдов (вообще с электро-лучевыми приборами и отображениями на экране используется именно этот глагол)
映画を映す(えいがをうつす)- Показывать кино

Подобные публикации очень важны для всех, кто сдает уровни N3-N1, и, разумеется, публикации на тему не слишком удобных глаголов японского языка будут публиковаться в несколько приемов. если информация была полезна, пожалуйста, поделитесь ей в социальных сетях или со страниц своих блогов.

Если хотите умыкнуть данный текст без изменений, то сперва посмотрите в подвал сайта. Там про авторские права. Они прописываются при приобретении блога. Особенно касается Kitsunegaku,  Katari_japanese. Само собой, фото где вы выдаёте авторство за своё сохранились.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.