Разница конструкций ~そばから、が早いか、たとたん、や否や、なり、かと思うと、ないかのうちに

By | 04.11.2017

Разница конструкций ~そばから、が早いか、たとたん、や否や、なり、かと思うと、ないかのうちに

~そばから. Обычно в программе первого уровня. Подробнее о ней здесь

~が早いか - Можно найти описание конструкции здесь

~や否や. Можно найти сообщение о конструкции на этой странице

~なり. Подробнее о конструкции можно найти на этой странице

~たとたん

~かと思うと

~ないかのうち – в процессе создания

Разница конструкций ~そばから、が早いか、たとたん、や否や、なり、かと思うと、ないかのうちに

~たとたんに (~た途端(とたん)に) считается разговорным вариантом. Используется в повседневной речи. В тот момент, когда действие произошло А, тут же появилось Б.  (Конструкция JLPT N2). Ключевое понятие здесь その瞬間に – в тот же момент. Нередко книги приводят пример с тем, что человек так устал, что тут же “вырубился”.

横になったとたん、眠ってしまいました(よこになったとたん、ねむってしまいました)- не успел лечь на бок, как тут же вырубился

~や/~や否や. Более присущ 文語、 письменному стилю.  Используется в газетах и , скажем, ранобе. Используется для описания действия, которое произошло сразу вслед за первым (напр. попадается в примерах книг JLPT: вслед за выходом сингла у звезды возросла популярность). У や否や подлежащие могут отличаться.  (конструкция JLPT N1)

昨年1月に発売されるや否や、たちまちこのアルバムは話題になった (さくねんいちがつにはつばいされるやいなや、たちまちこのアルバムはわだいになった)- Как только в прошлом году был выпущен альбом, так он тут же стал обсуждаться повсюду.

~が早いか. А действие и Б совершаются приблизительно в одно и то же время, с совсем крошечным временным зазором. И тем не менее данная конструкция показывает молниеносность действий, и получается, что данный “временной зазор” едва ощутим. В этой конструкции, в отличие от が早いか подлежащее (совершающее действие) – одно и то же лицо. (конструкция JLPT N1)

言い終わったが早いか、俺は頬に強烈な平手打ちを食らった(いいおわったがはやいか、おれはほおにきょうれつなひらてうちをくらった) – не успел он договорить, как  я влепашил ему по лицу (пощёчину) 

~そばから также описывает действие, которое совершается сразу же вслед за первым. Но обычно оно выражает нечто негативное, последствие или явление. Часто с некоторым контекстом удрученности или жалобы (не успел помыть комнату- а дети пришли и она снова грязная; не успел заплатить один коммунальный взнос ,а вслед за ним пришел счет на новый; (мама говорит) не успела блинчик положить на тарелку , а его и нет и так далее) (Конструкция JLPT N1)

街になれたそばから移動しなきゃ(まちになれたそばからいどうしなきゃ)- только вот привык к городу, и снова надо переезжать

Существует такое мнение: схожая конструкция たとたんに чаще используется в разговорной речи и в детских книгах, а конструкцию が早いか можно увидеть и в публицистике. И это не лишено смысла, как 日本語総まとめ、 так и многие детские книги про белоснежку и 7мь гномов используют пример (в разных вариациях): リンゴを一口食べたとたん、倒れて死んでしまった(リンゴをひとくちたべたとたん、たおれてしんでしまった) – Она откусила кусочек и упала заметрво. Именно конструкция たとたん попадается довольно часто в этой детской сказке, а варианты, бывает, отличаются

~В конструкции なり действия совершаются практически одновременно. Кроме того, подлежащее – 3е лицо (по кр. мере этот факт утверждают все учебники для подготовки к JLPT, также упоминание об этом можно встретить на канале 日本語の森). А еще действия А и B идут практически одновременно, нередко: не успело закончиться А, как тут же Б и они фактически идут параллельно. (конструкция обычно рассматривается в N1)

父は深夜に帰宅した弟の顔を見るなり、大声でどなった (ちちはしんやにきたくしたおとうとのかおをみるなり、おおごえでどなった)- отец начал громко кричать на вернувшегося младшего брата , как только увидел его лицо (и увидел лицо, и начал кричать – отец)

~かと思うと/かと思ったら/かと思えば – выражает слова говорящего, когда тот “не успел опомниться как, вслед за действием А наступило действие Б”. Кроме た формы (как в とたん(に)) с данной конструкцией может использоваться еще и ている форма. Данная конструкция используется с контекстом удивления и того, что говорящего повергает в шок/удивление (то, о чем говорящий даже не смог подумать, взяло, да и произошло). С данной конструкцией могут употребляться составные глаголы ~しだす (совершать быстрые или даже внезапные действия, которые начались после かと思うと. Напр. 逃げ出すー выбежал, 泣き出す – заплакал, 歩き出すーпошел и так далее). Поскольку здесь говорящий не предполагал, какое действие произойдет далее, то подлежащим не является первое лицо. (Обычно данную конструкцию проходят в рамках уровня N2)

赤ちゃんが寝ているかと思うと、泣き出したりする(あかちゃんがねているかとおもうと、なきだしたりする)- только подумал, что ребенок уснул, а он уже плачет.

か ….ないかのうちに используется с た-формой и словарной формой глагола (до か), далее – ない – форма глагола. И, впринципе, этого достаточно, чтобы отличить данную форму от других форм. Еще не успело закончиться первое действие, как тут же второе.

チャイムが鳴ったか鳴らないかうちに、席を立った(チャイムがなったかならないかうちに、せきをたった)- не успел прозвенеть звонок, как повскакивали с мест (встали, считай, на первых звуках звонка, мелодия полностью не успела отыграть)

Данные конструкции различаются по таким нюансам, как подлежащее и лицо, совершающее действие; по временному зазору между совершениями действий; по нюансам (негативным, позитивным, выражающим длительность) и по формам глаголов.

При копировании обязательна ссылка на эту страницу. Если вам помогла эта страничка, пожалуйста, поделитесь ей в соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

 

 

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *