Разница конструкций ~そばから、が早いか、たとたん、や否や、なり、かと思うと、ないかのうちに

Автор: | 04.11.2017

Разница конструкций ~そばから、が早いか、たとたん、や否や、なり、かと思うと、ないかのうちに

~そばから. Обычно в программе первого уровня. Подробнее о ней здесь

~が早いか - Можно найти описание конструкции здесь

~や否や. Можно найти сообщение о конструкции на этой странице

~なり. Подробнее о конструкции можно найти на этой странице

~たとたん. Подробнее о конструкции по ссылке

~かと思うと. Подробнее об этом – здесь

~ないかのうち – в процессе создания

Разница конструкций ~そばから、が早いか、たとたん、や否や、なり、かと思うと、ないかのうちに

~たとたんに (~た途端(とたん)に) считается разговорным вариантом. Используется в повседневной речи. В тот момент, когда действие произошло А, тут же появилось Б.  (Конструкция JLPT N2). Ключевое понятие здесь その瞬間に – в тот же момент. Нередко книги приводят пример с тем, что человек так устал, что тут же “вырубился”. Кроме того, может встречаться в детских сказках, часто слышалось в аниме/ дорамах, попадалось в детских книгах с многострадальной Белоснежкой (не помнится сейчас, то ли в старом まとめ、 то ли в новом 総まとめ、 была иллюстрация как раз с ней же).

横になったとたん、眠ってしまいました(よこになったとたん、ねむってしまいました)- не успел лечь на бок, как тут же вырубился

Один из вариантов с Белоснежкой (из детской книжки, так, что за неиспользование кандзи прошу прощения):

「おいしいりんごはいらんかね」しらゆきひめがかおをだすと、どくのはいったりんごをわたしました。

「とれたてのりんごだよ。さあ、めしあがれ」「まあ、おいしそう」りんごをかじったとたん、しらゆきひめはばったりたおれてしまいました

=” Не хочешь вкусненького яблочка?”. Белоснежка показалась из из окна и ей отдала старушка отравленное яблоко.

“Возьми яблочка, угощайся-отведай”. 

“Ой, выглядит вкусно”

Как только Белоснежка откусила яблочка, то тут же упала на землю.

~や/~や否や. Более присущ 文語、 письменному стилю.  Используется в газетах и , скажем, ранобе. Используется для описания действия, которое произошло сразу вслед за первым (напр. попадается в примерах книг JLPT: вслед за выходом сингла у звезды возросла популярность). У や否や подлежащие могут отличаться.  (конструкция JLPT N1)

昨年1月に発売されるや否や、たちまちこのアルバムは話題になった (さくねんいちがつにはつばいされるやいなや、たちまちこのアルバムはわだいになった)- Как только в прошлом году был выпущен альбом, так он тут же стал обсуждаться повсюду.

~が早いか. А действие и Б совершаются приблизительно в одно и то же время, с совсем крошечным временным зазором. И тем не менее данная конструкция показывает молниеносность действий, и получается, что данный “временной зазор” едва ощутим. В этой конструкции, в отличие от が早いか подлежащее (совершающее действие) – одно и то же лицо. (конструкция JLPT N1)

言い終わったが早いか、俺は頬に強烈な平手打ちを食らった(いいおわったがはやいか、おれはほおにきょうれつなひらてうちをくらった) – не успел он договорить, как  я влепашил ему по лицу (пощёчину) 

~そばから также описывает действие, которое совершается сразу же вслед за первым. Но обычно оно выражает нечто негативное, последствие или явление. Часто с некоторым контекстом удрученности или жалобы (не успел помыть комнату- а дети пришли и она снова грязная; не успел заплатить один коммунальный взнос ,а вслед за ним пришел счет на новый; (мама говорит) не успела блинчик положить на тарелку , а его и нет и так далее) (Конструкция JLPT N1)

街になれたそばから移動しなきゃ(まちになれたそばからいどうしなきゃ- только вот привык к городу, и снова надо переезжать

Существует такое мнение: схожая конструкция たとたんに чаще используется в разговорной речи и в детских книгах, а конструкцию が早いか можно увидеть и в публицистике. И это не лишено смысла, как 日本語総まとめ、 так и многие детские книги про белоснежку и 7мь гномов используют пример (в разных вариациях, первый вариант указан выше, но здесь продублировано из другой книги): リンゴを一口食べたとたん、倒れて死んでしまった(リンゴをひとくちたべたとたん、たおれてしんでしまった) – Она откусила кусочек и упала заметрво. Именно конструкция たとたん попадается довольно часто в этой детской сказке, а варианты, бывает, отличаются. 

~В конструкции なり действия совершаются практически одновременно. Кроме того, подлежащее – 3е лицо (по кр. мере этот факт утверждают все учебники для подготовки к JLPT, также упоминание об этом можно встретить на канале 日本語の森). А еще действия А и B идут практически одновременно, нередко: не успело закончиться А, как тут же Б и они фактически идут параллельно. (конструкция обычно рассматривается в N1)

父は深夜に帰宅した弟の顔を見るなり、大声でどなった (ちちはしんやにきたくしたおとうとのかおをみるなり、おおごえでどなった)- отец начал громко кричать на вернувшегося младшего брата , как только увидел его лицо (и увидел лицо, и начал кричать – отец)

~かと思うと/かと思ったら/かと思えば – выражает слова говорящего, когда тот “не успел опомниться как, вслед за действием А наступило действие Б”. Кроме た формы (как в とたん(に)) с данной конструкцией может использоваться еще и ている форма. Данная конструкция используется с контекстом удивления и того, что говорящего повергает в шок/удивление (то, о чем говорящий даже не смог подумать, взяло, да и произошло). С данной конструкцией могут употребляться составные глаголы ~しだす (совершать быстрые или даже внезапные действия, которые начались после かと思うと. Напр. 逃げ出すー выбежал, 泣き出す – заплакал, 歩き出すーпошел и так далее). Поскольку здесь говорящий не предполагал, какое действие произойдет далее, то подлежащим не является первое лицо. (Обычно данную конструкцию проходят в рамках уровня N2)

赤ちゃんが寝ているかと思うと、泣き出したりする(あかちゃんがねているかとおもうと、なきだしたりする)- только подумал, что ребенок уснул, а он уже плачет.

か ….ないかのうちに используется с た-формой и словарной формой глагола (до か), далее – ない – форма глагола. И, впринципе, этого достаточно, чтобы отличить данную форму от других форм. Еще не успело закончиться первое действие, как тут же второе.

チャイムが鳴ったか鳴らないかうちに、席を立った(チャイムがなったかならないかうちに、せきをたった)- не успел прозвенеть звонок, как повскакивали с мест (встали, считай, на первых звуках звонка, мелодия полностью не успела отыграть)

Данные конструкции различаются по таким нюансам, как подлежащее и лицо, совершающее действие; по временному зазору между совершениями действий; по нюансам (негативным, позитивным, выражающим длительность) и по формам глаголов.

Вторая важная часть! Детализация

При сравнении стоит помнить следующие вещи: 1) стиль 2) какое лицо используется: первое, и если первое (или даже третье) отличаются ли лица в обеих частях предложений? 3) есть ли временной зазор между двумя частями и насколько он силён 4) в каком контексте используется: негативном/ позитивном/ задействованы оба контекста?

Все эти вопросы расмотрены во второй части

Об одновременности действий  тоже стоит остановиться отдельно:

Выражения “первое действие закончилось”→”идёт второе действие”
雷が鳴る/鳴った ◎途端に △と思うと ×か~ないかの内に ×が早いか ×そばから △なり △や否や 彼女は悲鳴を上げた – как только прогремел гром, она мигом вскрикнула.

Логическая связка действий выглядит: ↑鳴る→聞く→悲鳴 – “гремит гром”, затем человек слышит, и лишь потом происходит реакция -крик. Т.е. зазор временной маленький. Но существует момент, в который поднять крик невозможно. Здесь больше всего подходит たとたんに. Треугольниками отмечены грамматики, которые более-менее подходят.

・電話を切る/った 〇途端に 〇と思うと ×か~ないかの内に ×が早いか △そばから △なり ×や否や 彼女は悲鳴を上げた – как только прекратился телефонный разговор,  она тут же закричала

・山頂に着く/いた △途端に ×と思うと ◎か~ないかの内に ×が早いか ×そばから ×なり △や否や 向かいの山の頭から太陽が昇ってきた – как только достиг горы/ как только взобрался на вершину горы, то тут же увидел солнце, которое вставало из-за горы напротив. Как по ощущениям? Сколько прошло времени по сравнению с девушкой, кричащей выше? Где было начало действия? где конец? Это непонятно. Ведь мы не знаем ни скорости, ни времени восхождения. Поэтому в данной прммере лучше всего подходит  ◎か~ないかの内に

По использованию императивов и разных глаголов/ глагольных форм, выражающих волю.

・学校を卒業する/した ×途端に ×と思うと ×か~ないかの内に ×が早いか ×そばから ×なり ×や否や 彼と結婚するつもりです – как только закончу школу, то тут же за него выйду замуж

・A社に着く/いた ×途端に ×と思うと ×か~ないかの内に ×が早いか ×そばから ×なり ×や否や こちらに電話してください – как только будете в компании А, дайте знать.

・玉子が固まる/った ×途端に ×と思うと 〇か~ないかの内に ×が早いか ×そばから ×なり ×や否や 、取り出してください – вытаскивайте яйцо, как только оно затвердеет.

・このベルトコンベアでたんぽぽが運ばれてくるので、それを運ばれる/た ×途端に ×と思うと ×か~ないかの内に ×が早いか 〇そばから ×なり ×や否や 、これに載せてください –  на эту ленту помещают одуванчики, и как только поедет это, поместите Это вот сюда. Речь о конвеере с суши/сашими, где раскладываются цветы. Как только цветок появится нужно декорировать тарелку.

У замужества большой временной зазор, да и не совсем понятно: когда это окончание школы. Не подходит ни один вариант. Аналогично не слишком ясно, когда человек подъедет к офису. Процесс затвердевания яйца не повторяется многократно, поэтому か~ないうちに, а вот суши на ленте крутятся постоянно, поэтому используется そばから。Вообще эти примеры специфичны.

Насколько сильный временной зазор между двумя “почти параллельно идущими действиями”?
・妻は結婚する/した ◎途端に △と思うと △か~ないかの内に ×が早いか △そばから △なり △や否や 料理をしなくなった – как только жена вышла за меня замуж, так перестала готовить! (повседневное сетование = 途端に идеально вписывается. Негативный оттенок даёт право использовать и △そばから, “не успел опомниться”,  – даёт возможность использовать △か~ないかの内に、 непредвиденность действия (уж не ожидал такого от жены) – даёт право использовать △なり, ну и еще сюда же △や否や)

 

・雷が鳴る/った ◎途端に △と思うと ×か~ないかの内に ×が早いか ×そばから △なり 〇や否や 彼女は悲鳴を上げた – пример с закричавшей девушкой от грома (внезапность = なり、や否や. Повседневность без других контекстов – たとたん)
 – そばから не используется, т.к. используется в контексте повторяющихся действий.

По тому, какой оттенок: негативный или позитивный.
そのストーカー男は彼女が家に帰る/った ×途端に △と思うと ×か~ないかの内に ×が早いか △そばから ◎なり 〇や否や 彼女の家に電話をかけた – как только столкер был у дома, где она находилась, то позвонил домой к ней. なり часто используется с негативными вещами. や否や  может использоваться с ожидаемыми вещами, поэтому также может использоваться. そばから – из-за тенденций и повторений не слишком подходит, но всё же авторы его допускают. 

По использованию стилей

От  наиболее разгворных стилей к менее разговорным, более литературным
口語的 (разговорные)↓
 そばから 途端に と思うと (эти 3 обычно в новостях и сухом стиле не используются)
 なり ないかの内に (не так часто можно услышать в речи, но это не значит, что их не используют вообще)
 が早いか や否や (более литературные выражения)
文語的 (литературные)↑

Ещё фишки по отдельным грамматикам

なり    :в главном предложении очень много нежелательных действий и исходов
と思うと  :идёт противопоставление первой и второй части
そばから  :может использоваться в контексте (негативных) повторений, тенденций

Разница конструкций ~そばから、が早いか、たとたん、や否や、なり、かと思うと、ないかのうちに

* Щёлкните, чтобы увеличить таблицу

** Взяты примеры и утверждения из книг, форумов (касательно и стилей, и негативных оттенков, и лица, совершающего действие)

При копировании обязательна ссылка на эту страницу. Если вам помогла эта страничка, пожалуйста, поделитесь ей в соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *